1 00:00:07,208 --> 00:00:09,708 Bay Muranishi, işiniz bitti. 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,415 Aptallık etme. 3 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 Daha yeni başlıyorum. 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,918 Gerçeği zaten biliyorsunuz. 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,915 Kendinizi kurtarmanın tek bir yolu var. 6 00:00:29,375 --> 00:00:31,495 Öldürün beni. 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,825 AIDS'ten öldüğümü söyleyin. 8 00:00:45,166 --> 00:00:47,956 Kyushu'da yeni bir din var. 9 00:00:48,041 --> 00:00:49,581 Satın alın. 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,040 Oradayken dağlarda inzivaya çekilip yeniden dirileceğim. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,415 Bir din yönetelim. 12 00:00:56,500 --> 00:00:59,080 Siz başrahip olursunuz, ben de tapınak görevlisi. 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,130 Rahip olmamı mı istiyorsun? 14 00:01:03,625 --> 00:01:04,455 Evet. 15 00:01:05,625 --> 00:01:10,125 Ekonomimizin çöküşüyle insanlar kaçıp rahatlamaya çalışacak. 16 00:01:11,708 --> 00:01:16,038 Böyle bir işle geri dönüş yapabileceğimizi biliyorum. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,495 Bu son çareniz. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,245 Aptallık etme. 19 00:01:24,333 --> 00:01:27,633 Etmiyorum. Tek seçeneğiniz bu. 20 00:01:30,708 --> 00:01:34,378 İkimiz tek bir varlığın iki parçasıyız. 21 00:01:36,708 --> 00:01:40,288 Yalnız yaşamaya çalıştığımda bunu fark ettim. 22 00:01:44,958 --> 00:01:46,788 Siz de öyle hissetmiyor musunuz? 23 00:01:54,375 --> 00:01:57,165 Tek bir varlık olmak için tekrar birleşelim. 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,498 Elveda Bay Muranishi. 25 00:02:39,416 --> 00:02:42,166 Kuroki, bundan sonra ne yapacaksın? 26 00:02:45,583 --> 00:02:48,793 Film çekmek istersen Bay Kawada ve adamlarına sorabilirim. 27 00:02:54,625 --> 00:02:57,495 Sen yönetiyorsan yaparım Junko. 28 00:02:58,875 --> 00:03:02,745 Beni Kaoru Kuroki'ye dönüştüren senin makyajındı. 29 00:03:10,250 --> 00:03:15,920 İlk makyajımı yapışını hiç unutmayacağım Junko. 30 00:03:16,625 --> 00:03:17,915 O ruj 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,745 bana yaptığın bir büyü gibiydi. 32 00:03:44,041 --> 00:03:45,001 Özür dilerim. 33 00:03:49,291 --> 00:03:50,331 Ne için? 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,285 Biliyorum… 35 00:03:58,041 --> 00:04:01,671 …bundan en çok sen zarar gördün ama ben… 36 00:04:03,541 --> 00:04:05,081 …senin için hiçbir şey yapmadım. 37 00:04:15,166 --> 00:04:16,826 Yapabileceğin bir şey yoktu. 38 00:04:20,500 --> 00:04:22,670 İstediğim için böyle oldum. 39 00:04:29,916 --> 00:04:32,456 Beni Kaoru Kuroki'ye dönüştürdüğün için teşekkürler. 40 00:04:50,000 --> 00:04:54,250 Kusura bakma. Bu kadar melankolik olmak tarzım değil. 41 00:04:55,916 --> 00:04:57,376 Hadi dondurma yiyelim. 42 00:04:57,458 --> 00:04:58,788 İyi fikir. 43 00:04:59,291 --> 00:05:01,961 Sürekli içki içmek sağlığın için iyi değil. 44 00:05:03,541 --> 00:05:05,291 Üzgünüm. Hiç kalmamış. 45 00:05:06,875 --> 00:05:08,035 Gidip biraz alayım. 46 00:05:08,625 --> 00:05:10,165 -Biraz bekle, tamam mı? -Tabii. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 Bir erkeğin… 48 00:05:37,583 --> 00:05:39,293 …sana ne yapmasını istersin? 49 00:05:40,875 --> 00:05:42,325 Bana sarılmasını. 50 00:05:45,416 --> 00:05:46,626 Çok sıcak. 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Çok iyi. 52 00:06:08,750 --> 00:06:09,960 Teşekkürler. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,128 Bugünden itibaren adın… 54 00:06:13,416 --> 00:06:14,576 …Kuroki. 55 00:06:16,666 --> 00:06:17,876 Kaoru Kuroki. 56 00:06:21,041 --> 00:06:22,131 Tamam. 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,536 Kazandım! 58 00:06:33,041 --> 00:06:34,041 Kuroki! 59 00:06:34,541 --> 00:06:35,501 Kuroki! 60 00:06:36,166 --> 00:06:37,286 Kazandım! 61 00:06:38,333 --> 00:06:39,543 Kuroki! 62 00:06:48,875 --> 00:06:51,575 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 63 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 -Gidelim. -Tamam. 64 00:07:42,375 --> 00:07:45,375 -Hastanedeyiz. Beni duyuyor musun? -Birkaç tümsekten geçeceğiz. 65 00:07:46,958 --> 00:07:47,918 Tamamen sizindir. 66 00:07:48,416 --> 00:07:51,036 Bildirdiğimiz hasta bu. Durumunda değişiklik yok. 67 00:07:51,125 --> 00:07:52,915 -Şu an hastanedesin. -Ne oldu? 68 00:07:53,000 --> 00:07:54,670 İyi misin? 69 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 Hanımefendi? 70 00:07:57,208 --> 00:08:00,418 Sanırım ayağı kaydı ve balkondan düşüp 71 00:08:01,416 --> 00:08:03,166 kafasını sertçe çarptı. 72 00:08:04,750 --> 00:08:05,630 Anladım. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,003 Lütfen ona iyi bakın. 74 00:08:16,875 --> 00:08:23,875 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 75 00:09:09,333 --> 00:09:10,173 Junko. 76 00:09:27,250 --> 00:09:28,080 Hey… 77 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Hey… 78 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 Ne zaman alırız? 79 00:09:58,416 --> 00:10:00,206 Haftaya %10 daha ekleyeceğiz. 80 00:10:01,083 --> 00:10:03,133 Bu senin sorunun, değil mi? 81 00:10:03,208 --> 00:10:04,538 Tamam. Otur. 82 00:10:04,625 --> 00:10:06,245 Sana söyledim, bu yeterli değil. 83 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 Ne? 84 00:10:08,750 --> 00:10:11,380 Ne demek ödeyemem? Benimle kafa bulma! 85 00:10:23,125 --> 00:10:24,665 Lütfen biraz daha bekleyin. 86 00:10:25,291 --> 00:10:28,171 Eskiden yılda 10 milyar kazanırdım. 87 00:10:30,375 --> 00:10:33,625 Dedim ya, böbürlenmenden bıktım. 88 00:10:34,833 --> 00:10:37,503 Ogiwara, ne kadar kaldı? 89 00:10:38,041 --> 00:10:39,711 100 milyonun biraz altında. 90 00:10:44,916 --> 00:10:47,166 Hiçbir yerde paran kalmadığına emin misin? 91 00:10:53,000 --> 00:10:53,880 Gidelim Sayaka. 92 00:10:53,958 --> 00:10:54,788 Hadi. Acele et. 93 00:10:55,375 --> 00:10:56,205 Tamam. 94 00:11:00,500 --> 00:11:02,170 -Hayır! Yapma! -Tut onu! 95 00:11:02,250 --> 00:11:04,960 Dur! Yapma! 96 00:11:05,041 --> 00:11:05,881 Sapphire! 97 00:11:05,958 --> 00:11:09,458 Sapphire'de! Orada hâlâ para var! 98 00:11:12,375 --> 00:11:14,455 Kapa çeneni. Konuşma. 99 00:11:16,125 --> 00:11:19,285 Ogiwara, ona son bir şans ver. 100 00:11:30,083 --> 00:11:32,333 Ne bakıyorsun cadaloz? Siktir git. 101 00:11:33,958 --> 00:11:37,418 Bu adam ünlü değil mi? Adı neydi? 102 00:11:37,916 --> 00:11:40,326 Hatırladım! Televizyon reklamında oynuyor! 103 00:11:40,416 --> 00:11:41,246 Hey! 104 00:11:42,125 --> 00:11:44,245 Gördüklerin hakkında konuşursan seni öldürürüm. 105 00:11:44,875 --> 00:11:45,705 Anladım. 106 00:12:00,083 --> 00:12:00,923 Hey! 107 00:12:03,375 --> 00:12:04,785 Bu yılki Diet oturumunda 108 00:12:04,875 --> 00:12:07,285 Organize Suçlarla Mücadele Yasası çıkacak 109 00:12:07,375 --> 00:12:10,125 ve önümüzdeki martta yürürlüğe girecek. 110 00:12:11,291 --> 00:12:13,581 Bu yasanın doğru uygulanmasına hazırlanmak için 111 00:12:13,666 --> 00:12:17,786 Organize Suçlarla Mücadele Yasası Hazırlık Ofisi'ni açıyoruz. 112 00:12:17,875 --> 00:12:18,785 ORGANİZE SUÇLARLA MÜCADELE YASASI HAZIRLIK OFİSİ AÇILIŞI 113 00:12:18,875 --> 00:12:23,245 Öncelikle, düzenlemelerin hedefinin kim olacağını belirlemeliyiz. 114 00:12:24,208 --> 00:12:28,378 Organize suç örgütlerini tanımlama işi çok önemli. 115 00:12:29,541 --> 00:12:33,251 Bu yasa, organize suç örgütlerine daha fazla baskı yapmamızı sağlayacak. 116 00:12:33,333 --> 00:12:37,043 -Tanrım, ne sıkıcı. -Ne? 117 00:12:37,125 --> 00:12:39,245 -Başarılar diliyorum! -Şaka yapıyor olmalısın. 118 00:12:39,333 --> 00:12:40,583 Hepsi bu! Dağılabilirsiniz! 119 00:12:41,416 --> 00:12:42,576 Ne sıkıcı. 120 00:12:42,666 --> 00:12:44,786 ARANIYOR: TAKESHI KOMUKAI, YAŞ 23 ARANIYOR: YUKIKO NAGAO, YAŞ 38 121 00:12:45,375 --> 00:12:46,205 Tünaydın. 122 00:12:53,958 --> 00:12:57,288 Senin derdin ne? Hayranım mısın? 123 00:12:57,791 --> 00:13:01,461 Sana imzamı vereceğim, artık beni rahatsız etme. 124 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 -Hey! -Ne? 125 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Şuna bak. 126 00:13:07,875 --> 00:13:09,285 Acı verici görünüyor. 127 00:13:09,375 --> 00:13:10,415 Hey! 128 00:13:11,875 --> 00:13:14,375 Bir saldırı kurbanıyım. Hemen bununla ilgilen! 129 00:13:16,000 --> 00:13:18,330 Biz erdemli vatandaşları kurtarmak işin değil mi? 130 00:13:19,333 --> 00:13:22,633 Kanunları çiğnedin ve sansürsüz film sattın. 131 00:13:22,708 --> 00:13:25,628 Kendine erdemli mi diyorsun? Güldürme beni. 132 00:13:28,208 --> 00:13:30,828 Onları tutuklarsan satışlarımın yarısını sana veririm. 133 00:13:30,916 --> 00:13:33,246 Yarısı! Güzel teklif, değil mi? 134 00:13:35,625 --> 00:13:37,205 Bitmişsin sen. 135 00:13:38,708 --> 00:13:42,708 Başkalarına güvenecek türden biri olduğunu hatırlamıyorum. 136 00:13:44,625 --> 00:13:46,785 Neyse, bunu kutlamalısın. 137 00:13:47,708 --> 00:13:50,378 Baharda yeni bir yasa çıkacak. 138 00:13:51,208 --> 00:13:53,878 Bu seferki bayağı inanılmaz. 139 00:13:53,958 --> 00:13:55,248 İnanılmaz bir şekilde 140 00:13:55,750 --> 00:13:59,170 organize suçu kontrol altına almak için bir yasa çıkarıyorlar. 141 00:13:59,833 --> 00:14:01,673 Yani Furuya'nın çetesi de mi? 142 00:14:03,041 --> 00:14:06,381 Evet, eminim yaklaşık 10 yıl içinde yok olurlar. 143 00:14:07,916 --> 00:14:09,036 10 yıl… 144 00:14:11,083 --> 00:14:15,423 Bana bıraksalar daha hızlı yapardım. 145 00:14:17,958 --> 00:14:19,958 Serptiğim onca gübreden sonra 146 00:14:20,041 --> 00:14:23,671 şimdi bunun meyvesini yiyemeyeceğim. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Neyse. 148 00:14:28,416 --> 00:14:30,786 Sanırım zamana ayak uydurmalıyım. 149 00:14:32,666 --> 00:14:35,036 Pekâlâ Muranishi. 150 00:14:36,750 --> 00:14:39,130 Borçlarını mezara götürme. 151 00:14:49,208 --> 00:14:51,748 Yarına kadar 200.000 ödemezsen 152 00:14:51,833 --> 00:14:53,503 seni Takao Dağı'na gömeceğim! 153 00:14:54,250 --> 00:14:55,960 Takao Dağı! 154 00:15:16,458 --> 00:15:17,288 Hitomi? 155 00:15:35,583 --> 00:15:40,173 Bu, hastane masrafları için. Masrafları bununla öde. 156 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Teşekkürler. 157 00:15:42,791 --> 00:15:45,171 -Ani ricam için özür dilerim. -Sorun değil. 158 00:15:45,958 --> 00:15:47,378 Ben de özür dilerim. 159 00:15:48,125 --> 00:15:50,415 Önden biz olmadan hastaneye gidebilir misin? 160 00:15:51,708 --> 00:15:53,128 Kısa süre içinde gelirim. 161 00:15:53,708 --> 00:15:56,128 Neden onunla gitmiyorsun? 162 00:15:57,208 --> 00:15:59,208 Hastaneden sonra yapacak işlerin var. 163 00:15:59,791 --> 00:16:02,541 Uyanırsa cepten ararım. 164 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 Müsait olunca gelin. 165 00:16:07,791 --> 00:16:09,671 Junko, iyi misin? 166 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 İyiyim. 167 00:16:43,166 --> 00:16:44,076 Kahretsin. 168 00:16:47,291 --> 00:16:48,381 Al. 169 00:17:22,041 --> 00:17:23,331 Leş gibi kokuyor! 170 00:17:31,791 --> 00:17:32,921 Tanrım. 171 00:17:33,708 --> 00:17:36,288 Sağlığa zararlı olmalı. 172 00:17:48,166 --> 00:17:51,076 Tekrar işe döndüğünüz için çok mutluyum. 173 00:17:51,583 --> 00:17:55,333 Biraz uzun sürdü ama şimdi tekrar film çekebiliriz. 174 00:17:55,416 --> 00:17:58,996 İşler zorlaşsa bile bazıları gibi karaborsaya girmeyin. 175 00:17:59,083 --> 00:18:02,793 Kesinlikle. Ne olursa olsun bunu asla yapmayacağız. 176 00:18:03,291 --> 00:18:06,751 Öyle bir şey yaparsak bizimle iş yapmayı kesin. 177 00:18:07,333 --> 00:18:09,753 Bu tavrınızı sevdim. Beklentilerim yüksek! 178 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Teşekkürler. 179 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 Doğru ya! 180 00:18:15,500 --> 00:18:17,170 -Bunu gördünüz mü? -Ne? 181 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Bu. 182 00:18:18,333 --> 00:18:19,713 Bu ne? 183 00:18:19,791 --> 00:18:20,881 Bilmiyor musunuz? 184 00:18:25,083 --> 00:18:26,883 Kasık kıllarını görebiliyorsun! 185 00:18:28,333 --> 00:18:32,083 Kasık kılı göstermek artık yasalara aykırı değil. 186 00:18:32,166 --> 00:18:33,076 Ha siktir! 187 00:18:33,166 --> 00:18:36,166 Müstehcenlik standartları değişti. 188 00:18:36,250 --> 00:18:37,460 Vay canına! 189 00:18:38,041 --> 00:18:39,251 Ünlü aktris ve yıldızların 190 00:18:39,333 --> 00:18:43,253 deli gibi çıplak poz verdiği bir döneme giriyoruz. 191 00:18:43,958 --> 00:18:46,128 Bunlara "kıllı çıplaklar" deniyor. 192 00:18:48,208 --> 00:18:51,418 Bunlar çok satacak. 193 00:18:52,958 --> 00:18:56,078 Sorun ne? İyi misin? 194 00:18:56,583 --> 00:18:59,583 Bu cinsel özgürlüktür. 195 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 Bu bir cinsel devrim. 196 00:19:02,958 --> 00:19:06,958 Kuroki'nin umduğu dünya artık var! 197 00:19:08,875 --> 00:19:09,955 Şu nasıl? 198 00:19:11,000 --> 00:19:12,630 Burada da öyle! 199 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Olamaz! 200 00:19:16,375 --> 00:19:17,705 Kasık kılları görünüyor. 201 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Her şey çok hızlı oluyor! 202 00:19:24,500 --> 00:19:26,790 -Burada da aynı. -Olamaz! 203 00:19:31,625 --> 00:19:33,495 Yaptığımız şeyler… 204 00:19:38,416 --> 00:19:39,826 …doğruymuş. 205 00:19:40,833 --> 00:19:42,673 Evet. 206 00:19:43,791 --> 00:19:44,631 Aferin. 207 00:19:49,250 --> 00:19:51,130 Hepsini istiyorum. 208 00:19:51,791 --> 00:19:53,421 Benim. Mitamura. 209 00:19:55,416 --> 00:19:57,496 Mitamura mı? 210 00:19:58,416 --> 00:19:59,996 Neden böyle giyindin? 211 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 Doğru ya. 212 00:20:03,708 --> 00:20:06,828 Artık benim için çalışıyor. Gidecek yeri yoktu. 213 00:20:07,625 --> 00:20:09,125 Epeydir görüşemedik Bay Kawada. 214 00:20:09,708 --> 00:20:11,128 -Evet. -Seninle de Toshi. 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,455 Evet. 216 00:20:19,166 --> 00:20:19,996 Tamam! 217 00:20:21,041 --> 00:20:23,631 Sonra konuşabilirsiniz. 218 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Bugün ikinizi buraya çağırdım 219 00:20:26,791 --> 00:20:31,291 çünkü mağaza zincirim kendi orijinal yetişkin filmlerini üretmeyi düşünüyor. 220 00:20:31,791 --> 00:20:33,711 -Orijinal filmler mi? -Doğru. 221 00:20:34,500 --> 00:20:37,210 Filmler eskisi kadar satmıyor. 222 00:20:37,958 --> 00:20:40,668 Toptancılar fiyat kırıyor. 223 00:20:41,500 --> 00:20:45,670 Biz de kendimiz çekip satmayı düşündük. 224 00:20:46,250 --> 00:20:48,710 -Size biraz para bile verebiliriz. -Yaparız. 225 00:20:48,791 --> 00:20:50,831 Bunu nasıl bu kadar hızlı söylersin? 226 00:20:50,916 --> 00:20:54,826 Harika! Karar verilmiştir. Bize harika şeyler yapın. 227 00:20:55,416 --> 00:20:56,246 Yaparız. 228 00:20:57,916 --> 00:20:58,996 -Hey. -Ne? 229 00:20:59,083 --> 00:21:02,503 Elbette yapabiliriz ama ne yapacağız? 230 00:21:03,833 --> 00:21:05,833 Ne istersek onu yapacağız. 231 00:21:07,750 --> 00:21:08,580 Bay Wada. 232 00:21:10,500 --> 00:21:12,830 Dünyaya sansürün arkasında ne olduğunu gösterelim. 233 00:21:13,416 --> 00:21:15,786 Sansürün arkasında ne var? 234 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 -Bunu dört gözle bekliyorum. -Ben de. 235 00:21:22,375 --> 00:21:24,075 Pekâlâ. Karar verilmiştir. 236 00:21:24,166 --> 00:21:27,076 -Tamam. Bol şans. -Evet, teşekkürler. 237 00:21:27,166 --> 00:21:28,206 Mitamura. 238 00:21:28,291 --> 00:21:29,211 Ne? 239 00:21:29,291 --> 00:21:31,251 -İşte. Çıkar şunu. -Ne? 240 00:21:31,333 --> 00:21:33,043 Hemen çıkar şunu. 241 00:21:33,125 --> 00:21:35,075 -Çıkar şunu. Ver şunu. -Tamam. 242 00:21:36,125 --> 00:21:37,035 Sen de onlarla git. 243 00:21:42,250 --> 00:21:43,330 Size katılacağım! 244 00:21:43,416 --> 00:21:44,456 Harika. 245 00:21:44,541 --> 00:21:45,751 Tamam, gidelim. 246 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 -Tamam! -Teşekkürler. 247 00:21:49,250 --> 00:21:50,290 -Size güveniyorum. -Tabii. 248 00:21:50,958 --> 00:21:51,998 Görüşürüz. 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,383 Bu harika. 250 00:21:55,458 --> 00:21:57,708 -Bu benim filmim. -Öyle mi? 251 00:21:57,791 --> 00:22:00,581 -Evet. Bu. -Bunlarla çıktım. 252 00:22:00,666 --> 00:22:02,916 İyi olacak. Tamam, hadi yapalım şunu! 253 00:22:03,708 --> 00:22:06,328 PARAMIZI GERİ ÖDE SİKİNİ KESECEĞİM 254 00:23:34,625 --> 00:23:36,705 PORNOCU PORNO BAĞIMLISI 255 00:23:36,791 --> 00:23:38,381 PORNO DELİSİ 256 00:24:00,708 --> 00:24:03,628 Eşyalarımı almaya geldim. 257 00:24:11,708 --> 00:24:12,958 İyi misiniz? 258 00:24:37,125 --> 00:24:38,495 SADOMAZOŞİZM TARZI SEVERİM 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,920 DIAMOND VISUAL 260 00:25:59,541 --> 00:26:01,501 Doğrusu hayal kırıklığına uğradım. 261 00:26:07,916 --> 00:26:09,956 Tüm planlarım suya düştü. 262 00:26:10,708 --> 00:26:12,038 Çok kötü. 263 00:26:14,625 --> 00:26:17,325 Hayatım o kadar mahvoldu ki komik bile değil. 264 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 Ama… 265 00:26:34,583 --> 00:26:38,083 …buraya geldiğim için pişman değilim. 266 00:26:44,791 --> 00:26:46,291 Kısa sürdü 267 00:26:47,708 --> 00:26:49,328 ama çok eğlenceliydi. 268 00:26:51,958 --> 00:26:54,628 O zaman ihtiyacım olan şey tam buydu. 269 00:27:02,416 --> 00:27:05,626 Bence sizin için sadece Bayan Kuroki vardı. 270 00:27:10,583 --> 00:27:15,003 Bayan Kuroki başından beri neyin peşinde olduğumu biliyordu. 271 00:27:16,666 --> 00:27:18,496 Sizi benim anladığımdan 272 00:27:19,750 --> 00:27:22,210 çok daha fazla anladı. 273 00:27:30,708 --> 00:27:33,418 Kaoru Kuroki'yi asla geçemem. 274 00:27:39,666 --> 00:27:40,576 Hoşça kalın. 275 00:27:41,333 --> 00:27:43,043 Eminim bir gün tekrar görüşürüz. 276 00:28:20,916 --> 00:28:22,496 -Ölmüş mü? -Bilmiyorum. 277 00:28:22,583 --> 00:28:25,543 "Evden atlayıp kafatasını ve bacaklarını kırmış" mı yazıyor? 278 00:28:30,791 --> 00:28:32,791 Bundan üç tane alacağım. Ne kadar? 279 00:28:32,875 --> 00:28:34,075 KUROKI ATLADI… 280 00:28:34,166 --> 00:28:37,076 KAORU KUROKI İNTİHARA TEŞEBBÜS ETTİ KAFATASINDA KIRIK VAR 281 00:28:46,916 --> 00:28:49,126 YETENEKLİ YETİŞKİN FİLMİ AKTRİSİ KUROKI İNTİHARA TEŞEBBÜS ETTİ 282 00:29:04,250 --> 00:29:05,330 Bay Muranishi! 283 00:29:05,416 --> 00:29:08,786 -Size birkaç soru sorabilir miyim? -Bay Muranishi, yorum yapın lütfen! 284 00:29:08,875 --> 00:29:12,075 -Bu bir kaza mıydı yoksa suç mu? -Yorumunuz var mı? 285 00:29:12,166 --> 00:29:14,286 Ne hissediyorsunuz? 286 00:29:14,375 --> 00:29:17,415 -Yorum yapın lütfen! -Durun! 287 00:29:17,500 --> 00:29:19,540 -Bay Muranishi! -Tanrım! 288 00:29:23,125 --> 00:29:26,495 Durun! Affedersiniz! Nereye gidiyorsunuz? 289 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 Bay Muranishi. 290 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Neden buraya geldiniz? 291 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 Kuroki'den uzak durun. 292 00:29:38,958 --> 00:29:41,168 Artık onun için bir şey yapmak için çok geç! 293 00:29:42,291 --> 00:29:46,831 Yeni filminizi ne kadar iple çektiğini biliyor musunuz? 294 00:29:48,000 --> 00:29:50,460 Size ne kadar güvendiğini biliyor musunuz? 295 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 Hepsini mahvettiniz! 296 00:29:54,041 --> 00:29:55,831 Sadece siz değildiniz. 297 00:29:56,625 --> 00:30:00,705 Kuroki'nin başından beri acı çektiğini ben de biliyordum. 298 00:30:01,208 --> 00:30:02,288 Her şey yolunda mı? 299 00:30:02,375 --> 00:30:03,575 Evet. Özür dilerim. 300 00:30:03,666 --> 00:30:05,126 Lütfen bağırmayın. 301 00:30:09,916 --> 00:30:10,956 Bay Muranishi. 302 00:30:17,916 --> 00:30:21,326 Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi, 303 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 biz günahkârlar için dua et, 304 00:30:25,333 --> 00:30:30,673 şimdi ve ölüm saatimizde. 305 00:30:32,208 --> 00:30:33,418 Âmin. 306 00:30:35,291 --> 00:30:37,421 Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi… 307 00:30:41,458 --> 00:30:43,748 -Bay Muranishi! -Konuşabilir misiniz Bay Muranishi? 308 00:30:43,833 --> 00:30:45,173 Şimdi konuşabilir misiniz? 309 00:30:45,250 --> 00:30:47,920 Bay Muranishi, intiharının sebebi neydi? 310 00:30:48,000 --> 00:30:50,420 İlişkinizin bozulmasıyla bir ilgisi var mıydı? 311 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 Alkolik olduğuna dair dedikodular var. 312 00:30:53,583 --> 00:30:55,213 Bunun sebebi siz değil miydiniz? 313 00:30:55,291 --> 00:30:58,751 …şimdi ve ölüm saatimizde. Âmin. 314 00:31:03,458 --> 00:31:06,328 Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi, 315 00:31:07,666 --> 00:31:09,876 biz günahkârlar için dua et, 316 00:31:10,583 --> 00:31:16,293 şimdi ve ölüm saatimizde. 317 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Âmin. 318 00:31:31,541 --> 00:31:32,711 Gidiyoruz! 319 00:31:32,791 --> 00:31:34,461 Tamam, lütfen hazırlanın! 320 00:31:34,541 --> 00:31:36,461 -Gidiyoruz. -Tamam, gitmeye hazırlanın. 321 00:31:36,541 --> 00:31:38,081 Neden ben? 322 00:31:38,166 --> 00:31:39,876 Geliyorum. 323 00:31:39,958 --> 00:31:41,878 Hiçbir şeyi unutmayın. 324 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 Hoşça kalın! 325 00:31:43,041 --> 00:31:44,921 Her şey yolunda mı? Gidiyoruz! 326 00:31:45,000 --> 00:31:46,330 Ceketini aldım! 327 00:31:47,750 --> 00:31:50,460 Bay Muranishi, her zamanki gibi elimizden geleni yapalım. 328 00:32:07,541 --> 00:32:09,131 Mitamura, bu kesinlikle satacak. 329 00:32:09,208 --> 00:32:10,628 -Öyle mi dersin? -Evet. 330 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Hey. 331 00:32:54,416 --> 00:32:56,786 Ne yaptığını sanıyorsun? Sen… 332 00:32:59,541 --> 00:33:00,881 Bekle! 333 00:33:03,291 --> 00:33:04,541 Bunu yapamazsın. 334 00:33:05,416 --> 00:33:07,076 Bunu alamazsın! 335 00:33:13,625 --> 00:33:14,575 Hey. 336 00:33:14,666 --> 00:33:15,626 Hey! 337 00:33:20,541 --> 00:33:23,331 Lanet olsun, derdin ne senin? 338 00:33:23,416 --> 00:33:25,206 Hey! 339 00:33:30,583 --> 00:33:32,333 Bunu satacak mıydın? 340 00:33:33,625 --> 00:33:35,035 Bir şey söyle! 341 00:34:15,875 --> 00:34:18,785 Ne yapıyorsun? Seni geri zekâlı. 342 00:35:15,041 --> 00:35:16,961 Hangisini tercih edersin, yaz mı kış mı? 343 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 Soğuğa alışkınsın. 344 00:35:31,958 --> 00:35:34,128 Tanıştığımız gün soğuktu. 345 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 Öyle değil mi? 346 00:35:42,541 --> 00:35:44,381 Tanıştığımız günü… 347 00:35:46,583 --> 00:35:48,713 …hayal ettim. 348 00:35:51,500 --> 00:35:56,250 O gün giydiğim kıyafetleri hatırlıyor musun? 349 00:35:59,291 --> 00:36:01,081 Hatırlayamadığım tek şey bu. 350 00:36:17,791 --> 00:36:19,001 Son bir sigara ister misin? 351 00:36:26,708 --> 00:36:28,038 O zaman ben içerim. 352 00:36:56,708 --> 00:36:58,918 Evet ama onu testereyle kessek sorun olmaz. 353 00:36:59,000 --> 00:37:02,380 -Peki ya testere? -Elimizde yok ama… 354 00:37:12,125 --> 00:37:14,325 -Hey, sen! -Hey! 355 00:37:14,416 --> 00:37:15,786 -Hey! -Hey! 356 00:37:15,875 --> 00:37:17,035 Yakalayın onu! 357 00:37:18,458 --> 00:37:20,248 Ne yaptığını sanıyorsun? 358 00:37:20,333 --> 00:37:21,543 Gel buraya! Hey! 359 00:37:21,625 --> 00:37:23,455 -Hey! -Tanrım! 360 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 -Muranishi! -Yoldan çekilin! 361 00:37:25,625 --> 00:37:27,165 Muranishi! Hey! 362 00:37:27,666 --> 00:37:28,496 Hey! 363 00:37:29,041 --> 00:37:30,881 -Lanet olsun Muranishi! -Dikkat et! 364 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 -Dikkat et! -Kaçabileceğini mi sanıyorsun? 365 00:37:33,750 --> 00:37:34,790 Yürüyün. Acele edin. 366 00:37:34,875 --> 00:37:36,285 -Lanet olsun. -Çabuk! 367 00:37:36,375 --> 00:37:37,455 Kaçmasın! 368 00:37:39,416 --> 00:37:40,956 Acele edin, gidiyoruz. 369 00:37:41,041 --> 00:37:42,631 Hadi. 370 00:37:58,625 --> 00:38:00,995 Otobüs Kaçırma Beyzbol Turnuvası mı? 371 00:38:02,083 --> 00:38:02,963 Hey. 372 00:38:03,041 --> 00:38:04,171 Hey! 373 00:38:04,250 --> 00:38:05,670 Lanet olsun Ogiwara! 374 00:38:05,750 --> 00:38:08,790 -Ne istiyorsunuz? -Ne yapıyorsunuz? 375 00:38:08,875 --> 00:38:11,285 -Ne istiyorsunuz? -Lütfen ona dokunma! 376 00:38:11,375 --> 00:38:14,075 -Bunu yapma! -Dur! 377 00:38:14,166 --> 00:38:16,536 -Lanet olsun! Sakın yapma! -Kesin şunu! 378 00:38:17,416 --> 00:38:18,666 -Hey! -Pardon, ben… 379 00:38:18,750 --> 00:38:21,580 Buraya ait değilsiniz! Çıkın dışarı! 380 00:38:21,666 --> 00:38:22,956 Lütfen keser misiniz? 381 00:38:23,041 --> 00:38:23,961 Kesin şunu! 382 00:38:24,041 --> 00:38:26,081 Satabileceğimiz bir şey yok mu? 383 00:38:26,166 --> 00:38:27,826 Evet, var. 384 00:38:27,916 --> 00:38:29,996 -Otobüs Kaçırma Beyzbol Turnuvası. -Sakın ha! 385 00:38:30,083 --> 00:38:32,003 -Onları almayın! -Ne yapıyorsunuz? 386 00:38:32,083 --> 00:38:35,633 -Siz kimsiniz? -Lanet olsun! Çek ellerini onun üstünden! 387 00:38:37,041 --> 00:38:38,791 Burada bir kadın var. 388 00:38:39,750 --> 00:38:42,420 Genelevde çok müşterin olur. 389 00:38:45,041 --> 00:38:47,171 Bunu nasıl yaparsınız? Kesin şunu! 390 00:38:48,000 --> 00:38:50,130 Ailen hâlâ hayatta mı? 391 00:38:50,208 --> 00:38:51,418 Ne? 392 00:38:51,500 --> 00:38:53,040 Yaşıyorlarsa onları buraya getir. 393 00:38:54,583 --> 00:38:56,633 Hemen şimdi! 394 00:38:58,750 --> 00:38:59,580 Hey! 395 00:39:00,333 --> 00:39:01,503 Ogiwara! 396 00:39:02,083 --> 00:39:03,333 Seni pislik! 397 00:39:07,750 --> 00:39:09,750 Muranishi'nin borcundan artık siz sorumlusunuz. 398 00:39:10,416 --> 00:39:11,626 Her biriniz. 399 00:39:14,416 --> 00:39:15,706 Lanet olsun ona! 400 00:39:16,625 --> 00:39:18,165 Başka seçeneğimiz yok. 401 00:39:18,666 --> 00:39:23,076 Sizi sattı ve borcunu ödemedi. 402 00:39:23,583 --> 00:39:24,923 O paraya ihtiyacımız var. 403 00:39:32,125 --> 00:39:33,955 Toplam iki milyar. 404 00:39:34,583 --> 00:39:36,043 Hepsini geri ödeyin. 405 00:39:41,791 --> 00:39:43,131 -Gidelim. -Tamam. 406 00:39:44,666 --> 00:39:45,826 Bunu da alacağız. 407 00:39:47,416 --> 00:39:48,706 Hey! 408 00:39:48,791 --> 00:39:50,961 Tamam, yarın görüşürüz. 409 00:39:51,458 --> 00:39:52,998 Yapalım şu işi. 410 00:39:53,083 --> 00:39:54,253 Hazır, başla. 411 00:39:54,333 --> 00:39:56,213 -Yapmayın! -Hayır! 412 00:40:57,416 --> 00:41:00,126 -Onu bulursanız bana getirin. -Tamam efendim. 413 00:41:05,125 --> 00:41:06,415 Muranishi'yi gördün mü? 414 00:41:06,916 --> 00:41:07,996 Gördün mü? 415 00:41:08,083 --> 00:41:09,213 Hey! 416 00:41:11,708 --> 00:41:13,168 -Hey. -Evet? 417 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 Muranishi buralarda mı? 418 00:41:54,041 --> 00:41:56,041 Birazdan ışıklar kapanacak. 419 00:41:56,125 --> 00:41:59,035 Lütfen televizyonu ve diğer elektronik cihazları kapatın. 420 00:42:31,458 --> 00:42:32,378 Bin. 421 00:46:12,166 --> 00:46:17,166 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz