1 00:00:07,208 --> 00:00:09,708 Господин Мураниси, это твой конец. 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,415 Не говори ерунды. 3 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 Я только начал. 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,918 Ты ведь знаешь? 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,915 Что спастись можно только так. 6 00:00:29,375 --> 00:00:31,495 Убей меня. 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,825 Скажи, что я умерла от СПИДа. 8 00:00:45,166 --> 00:00:47,956 На Кюсю появилась новая религия. 9 00:00:48,041 --> 00:00:49,581 Воспользуйся ею. 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,040 А я тем временем уединюсь в горах, а потом воскресну. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,415 Начнем проповедовать религию. 12 00:00:56,500 --> 00:00:59,080 Ты будешь верховным пастором, а я — церковной жрицей. 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,130 Прочишь меня в священники? 14 00:01:03,625 --> 00:01:04,455 Да. 15 00:01:05,625 --> 00:01:10,125 Экономика вот-вот рухнет, людям потребуется спасение и облегчение. 16 00:01:11,708 --> 00:01:16,038 И такой бизнес-план нас вернет на вершину успеха. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,495 Это твое единственное спасение. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,245 Что за глупости? 19 00:01:24,333 --> 00:01:27,633 Вовсе нет. Это твой единственный шанс. 20 00:01:30,708 --> 00:01:34,378 Мы с тобой — две части одного существа. 21 00:01:36,708 --> 00:01:40,288 Я поняла это, когда попыталась жить одна. 22 00:01:44,958 --> 00:01:46,788 А ты так не чувствуешь? 23 00:01:54,375 --> 00:01:57,165 Давай снова объединимся и станем одним целым. 24 00:02:20,458 --> 00:02:22,498 Прощай, господин Мураниси. 25 00:02:39,416 --> 00:02:42,166 Куроки, что ты теперь будешь делать? 26 00:02:45,583 --> 00:02:48,793 Если хочешь сняться в фильме, я спрошу господина Каваду и его ребят. 27 00:02:54,625 --> 00:02:57,495 Если ты будешь режиссировать, Дзюнко, то я согласна. 28 00:02:58,875 --> 00:03:02,745 Это твой макияж превратил меня в Каору Куроки. 29 00:03:10,250 --> 00:03:15,920 Никогда не забуду, как ты впервые делала мне макияж, Дзюнко. 30 00:03:16,625 --> 00:03:17,915 Помнишь помаду? 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,745 Ты наложила ее на мои губы будто заклинание. 32 00:03:44,041 --> 00:03:45,001 Прости. 33 00:03:49,291 --> 00:03:50,331 За что? 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,285 Я знаю… 35 00:03:58,041 --> 00:04:01,671 …тебе было больнее всех, а я… 36 00:04:03,541 --> 00:04:05,081 Я ничего для тебя не сделала. 37 00:04:15,166 --> 00:04:16,826 Ты ничем бы мне не помогла. 38 00:04:20,500 --> 00:04:22,670 Я стала такой, потому что сама так захотела. 39 00:04:29,916 --> 00:04:32,456 Спасибо, что превратила меня в Каору Куроки. 40 00:04:50,000 --> 00:04:54,250 Прости. Не в моих правилах давать волю сантиментам. 41 00:04:55,916 --> 00:04:57,376 Хочешь мороженого? 42 00:04:57,458 --> 00:04:58,788 Хорошая мысль. 43 00:04:59,291 --> 00:05:01,961 Тебе не стоит всё время пить. 44 00:05:03,541 --> 00:05:05,291 Прости. Кончилось. 45 00:05:06,875 --> 00:05:08,035 Я сбегаю в магазин. 46 00:05:08,625 --> 00:05:10,165 - Подожди, я мигом. - Конечно. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 Что бы… 48 00:05:37,583 --> 00:05:39,293 …ты хотела испытать с мужчиной? 49 00:05:40,875 --> 00:05:42,325 Чтобы он обнял меня. 50 00:05:45,416 --> 00:05:46,626 Как тепло! 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Как красиво. 52 00:06:08,750 --> 00:06:09,960 Спасибо. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,128 Отныне тебя зовут… 54 00:06:13,416 --> 00:06:14,576 …Куроки. 55 00:06:16,666 --> 00:06:17,876 Каору Куроки. 56 00:06:21,041 --> 00:06:22,131 Хорошо. 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,536 Я выиграла! 58 00:06:33,041 --> 00:06:34,041 Куроки! 59 00:06:34,541 --> 00:06:35,461 Куроки! 60 00:06:36,000 --> 00:06:37,290 Я выиграла второе мороженое! 61 00:06:38,333 --> 00:06:39,543 Куроки! 62 00:06:48,875 --> 00:06:51,575 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 63 00:07:41,291 --> 00:07:42,291 - Выкатывай. - Давай. 64 00:07:42,375 --> 00:07:45,375 - Мы в больнице. Вы меня слышите? - Будет пара неровностей. 65 00:07:46,958 --> 00:07:47,918 Передаем ее вам. 66 00:07:48,416 --> 00:07:51,036 Мы вам звонили по поводу нее. Состояние без изменений. 67 00:07:51,125 --> 00:07:52,915 - Вы уже в больнице. - Что случилось? 68 00:07:53,000 --> 00:07:54,670 Как вы? 69 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 Вы меня слышите? 70 00:07:57,208 --> 00:08:00,418 Кажется, она поскользнулась и упала с балкона, 71 00:08:01,416 --> 00:08:03,166 разбив голову. 72 00:08:04,750 --> 00:08:05,630 Ясно. 73 00:08:13,083 --> 00:08:15,003 Пожалуйста, позаботься о ней. 74 00:08:16,875 --> 00:08:23,875 ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ 75 00:09:09,333 --> 00:09:10,173 Дзюнко. 76 00:09:27,250 --> 00:09:28,080 Не надо… 77 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Успокойся… 78 00:09:56,625 --> 00:09:57,785 А когда принесешь? 79 00:09:58,416 --> 00:10:00,206 Через неделю будет плюс 10%. 80 00:10:01,083 --> 00:10:03,133 Это ведь твои проблемы, верно? 81 00:10:03,208 --> 00:10:04,538 Не надо. Садитесь. 82 00:10:04,625 --> 00:10:06,245 Я же сказал, этого мало. 83 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 Что? 84 00:10:08,750 --> 00:10:11,380 Как это, не можешь заплатить? Не шути со мной! 85 00:10:23,125 --> 00:10:24,665 Подождите еще немного. 86 00:10:25,291 --> 00:10:28,171 Я зарабатывал по десять миллиардов в год. 87 00:10:30,375 --> 00:10:33,625 Я устал слушать твои басни. 88 00:10:34,833 --> 00:10:37,503 Огивара, сколько за ним осталось? 89 00:10:38,041 --> 00:10:39,711 Чуть меньше ста миллионов. 90 00:10:44,916 --> 00:10:47,166 Тебе точно негде их взять? 91 00:10:53,000 --> 00:10:53,880 Пойдем, Саяка. 92 00:10:53,958 --> 00:10:54,788 Давай. Скорее. 93 00:10:55,375 --> 00:10:56,205 Ладно. 94 00:11:00,500 --> 00:11:02,170 - Нет! Не надо! - Держите его! 95 00:11:02,250 --> 00:11:04,960 Стойте! Не надо! 96 00:11:05,041 --> 00:11:05,881 «Сапфир»! 97 00:11:05,958 --> 00:11:09,458 В «Сапфире» еще остались деньги! 98 00:11:12,375 --> 00:11:14,455 Заткнись. Не шуми. 99 00:11:16,125 --> 00:11:19,285 Огивара, дай ему последний шанс. 100 00:11:30,083 --> 00:11:32,333 Чего уставилась, ведьма? Вали отсюда. 101 00:11:33,958 --> 00:11:37,418 Это кто-то из известных? Как его звали? 102 00:11:37,916 --> 00:11:40,326 А, вспомнила! Он был в рекламе по телику! 103 00:11:40,416 --> 00:11:41,246 Эй! 104 00:11:42,125 --> 00:11:44,245 Сболтнешь хоть слово о том, что видела — убью. 105 00:11:44,875 --> 00:11:45,705 Поняла. 106 00:12:00,083 --> 00:12:00,923 Эй! 107 00:12:03,375 --> 00:12:05,035 В этом году парламент примет закон 108 00:12:05,125 --> 00:12:07,285 о борьбе с организованной преступностью, 109 00:12:07,375 --> 00:12:10,125 а в марте он вступит в силу. 110 00:12:11,291 --> 00:12:13,581 В рамках подготовки к принятию этого закона 111 00:12:13,666 --> 00:12:17,786 мы учредили комитет по подготовке текста закона. 112 00:12:17,875 --> 00:12:18,785 КОМИТЕТ ПО ЗАКОНОПРОЕКТУ 113 00:12:18,875 --> 00:12:23,245 Во-первых, надо уточнить объект права в рамках данного закона. 114 00:12:24,208 --> 00:12:28,378 Важно дать четкое определение организованной преступной группе. 115 00:12:29,541 --> 00:12:33,251 Этот закон позволит усилить давление на преступные группировки. 116 00:12:33,333 --> 00:12:37,043 - Боже, вот же занудство. - Что? 117 00:12:37,125 --> 00:12:39,245 - Желаю вам успеха! - Еще издевается. 118 00:12:39,333 --> 00:12:40,583 На этом всё! Разойтись! 119 00:12:41,416 --> 00:12:42,576 Скукотища! 120 00:12:42,666 --> 00:12:44,786 В РОЗЫСКЕ: ТАКЭСИ КОМУКАЙ, 23 ГОДА В РОЗЫСКЕ: ЮКИКО НАГАО, 38 ЛЕТ 121 00:12:45,375 --> 00:12:46,205 Добрый день. 122 00:12:53,958 --> 00:12:57,288 Чего вам надо? Вы мой поклонник? 123 00:12:57,791 --> 00:13:01,461 Я дам вам автограф и отвалите. 124 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 - Постойте! - Что? 125 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Посмотрите сюда. 126 00:13:07,875 --> 00:13:09,285 Какая жалость. 127 00:13:09,375 --> 00:13:10,415 Ай! 128 00:13:11,875 --> 00:13:14,375 На меня напали. Займитесь моим делом! 129 00:13:16,000 --> 00:13:18,460 Вы же должны спасать нас, честных граждан. Или как? 130 00:13:19,333 --> 00:13:22,633 Вы сами нарушали законы, продавая фильмы без цензуры. 131 00:13:22,708 --> 00:13:25,628 И после этого называете себя честным? Не смешите. 132 00:13:28,208 --> 00:13:30,828 Арестуйте их. Я отдам вам половину с продаж. 133 00:13:30,916 --> 00:13:33,246 Половину! Это же хорошее предложение. 134 00:13:35,625 --> 00:13:37,205 О-о, что с вами сталось. 135 00:13:38,708 --> 00:13:42,708 Вы же всегда стремились ни от кого не зависеть. 136 00:13:44,625 --> 00:13:46,785 В любом случае, можете радоваться. 137 00:13:47,708 --> 00:13:50,378 Весной вступит в силу новый закон. 138 00:13:51,208 --> 00:13:53,878 Довольно любопытный по своему содержанию. 139 00:13:53,958 --> 00:13:55,248 Представляете, 140 00:13:55,750 --> 00:13:59,170 издают целый закон, чтобы бороться с организованной преступностью. 141 00:13:59,833 --> 00:14:01,673 Он коснется и банды Фуруя? 142 00:14:03,041 --> 00:14:06,381 Да, уверен, лет через десять их не станет. 143 00:14:07,916 --> 00:14:09,036 Десять лет… 144 00:14:11,083 --> 00:14:15,423 Дайте мне волю, я бы разобрался с ними гораздо быстрее. 145 00:14:17,958 --> 00:14:19,958 Сколько усилий вложено напрасно. 146 00:14:20,041 --> 00:14:23,671 Пожинать плоды теперь не получится. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,881 Что поделать. 148 00:14:28,416 --> 00:14:30,786 Надо идти в ногу со временем. 149 00:14:32,666 --> 00:14:35,036 Ладно, Мураниси. 150 00:14:36,750 --> 00:14:39,130 Не уносите долги с собой в могилу. 151 00:14:49,208 --> 00:14:51,748 Если не заплатите 200 кусков до завтра, 152 00:14:51,833 --> 00:14:53,503 я закопаю вас на горе Такао! 153 00:14:54,250 --> 00:14:55,960 Гора Такао! 154 00:15:16,458 --> 00:15:17,288 Хитоми? 155 00:15:35,583 --> 00:15:40,173 Это на больничные расходы. Оплати лечение. 156 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Спасибо. 157 00:15:42,791 --> 00:15:45,171 - Извините за такую срочность. - Ничего страшного. 158 00:15:45,958 --> 00:15:47,378 И ты меня извини. 159 00:15:48,125 --> 00:15:50,415 Поезжай в больницу пока без нас. 160 00:15:51,708 --> 00:15:53,128 А я скоро буду. 161 00:15:53,708 --> 00:15:56,128 Ты чего? Поезжай вместе с ней. 162 00:15:57,208 --> 00:15:59,208 Делами займешься после больницы. 163 00:15:59,791 --> 00:16:02,541 Если она проснется, я тебе позвоню на мобильный. 164 00:16:03,083 --> 00:16:04,423 Приезжайте, как сможете. 165 00:16:07,791 --> 00:16:09,671 Дзюнко, ты в порядке? 166 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 Да, в полном. 167 00:16:43,166 --> 00:16:44,076 Чёрт. 168 00:16:47,291 --> 00:16:48,381 На. 169 00:17:22,041 --> 00:17:23,331 Фу, какая вонища! 170 00:17:31,791 --> 00:17:32,921 Боже. 171 00:17:33,708 --> 00:17:36,288 Наверняка это вредно для здоровья. 172 00:17:48,166 --> 00:17:51,076 Я рад, что вы вернулись в бизнес. 173 00:17:51,583 --> 00:17:55,333 Понадобилось время, но теперь мы можем снимать фильмы. 174 00:17:55,416 --> 00:17:58,996 Даже если будут трудности, не суйтесь на черный рынок, как некоторые. 175 00:17:59,083 --> 00:18:02,793 Ни за что. На это мы точно не пойдем ни при каких обстоятельствах. 176 00:18:03,291 --> 00:18:06,751 А если выкинем что-то подобное, то больше не имейте с нами дел. 177 00:18:07,333 --> 00:18:09,753 Мне нравится ваш настрой. У меня большие ожидания! 178 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Спасибо. 179 00:18:10,916 --> 00:18:12,076 Ах да! 180 00:18:15,500 --> 00:18:17,170 - Вы это видели? - Что? 181 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 Вот это. 182 00:18:18,333 --> 00:18:19,713 Что это? 183 00:18:19,791 --> 00:18:20,881 Вы не знаете? 184 00:18:25,083 --> 00:18:26,883 Теперь видно лобковые волосы! 185 00:18:28,333 --> 00:18:32,083 Больше нет запрета на их демонстрацию. 186 00:18:32,166 --> 00:18:33,076 Твою мать! 187 00:18:33,166 --> 00:18:36,166 Понятия о том, что пристойно, а что нет, изменились. 188 00:18:36,250 --> 00:18:37,460 Ух ты! 189 00:18:38,041 --> 00:18:39,251 Наступает эпоха, 190 00:18:39,333 --> 00:18:43,253 когда знаменитые актрисы и звезды позируют обнаженными направо и налево. 191 00:18:43,958 --> 00:18:46,128 Это называют «косматая обнаженка». 192 00:18:48,208 --> 00:18:51,418 Продажи будут бешеные. 193 00:18:52,958 --> 00:18:56,078 Эй, ты чего? Что с тобой? 194 00:18:56,583 --> 00:18:59,583 Это свобода сексуальности. 195 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 Сексуальная революция. 196 00:19:02,958 --> 00:19:06,958 Мир, о котором мечтала Куроки, существует! 197 00:19:08,875 --> 00:19:09,955 А в том альбоме? 198 00:19:11,000 --> 00:19:12,630 Здесь тоже есть такие фото! 199 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Не может быть! 200 00:19:16,375 --> 00:19:17,705 Лобковые волосы видно. 201 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Как быстро меняются времена! 202 00:19:24,500 --> 00:19:26,790 - Тут то же самое. - Не может быть! 203 00:19:31,625 --> 00:19:33,495 Всё, что мы когда-то делали… 204 00:19:38,416 --> 00:19:39,826 …наконец выстрелило. 205 00:19:40,833 --> 00:19:42,673 О да… 206 00:19:43,791 --> 00:19:44,631 Молодец. 207 00:19:49,250 --> 00:19:51,130 Беру их все. 208 00:19:51,791 --> 00:19:53,421 Это я. Митамура. 209 00:19:55,416 --> 00:19:57,496 Митамура? 210 00:19:58,416 --> 00:19:59,996 Что это на тебе? 211 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 А, ну да. 212 00:20:03,708 --> 00:20:06,828 Теперь он работает на меня. Ему некуда было идти. 213 00:20:07,625 --> 00:20:09,125 Рад встрече, господин Кавада. 214 00:20:09,708 --> 00:20:11,128 - Да. - Я тоже, Тоси. 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,455 Да. 216 00:20:19,166 --> 00:20:19,996 Итак! 217 00:20:21,041 --> 00:20:23,631 Попозже пообщаетесь. 218 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Сегодня я вас позвал, 219 00:20:26,791 --> 00:20:31,291 потому что наша сеть магазинов подумывает снимать собственные фильмы. 220 00:20:31,791 --> 00:20:33,711 - Оригинальные? - Именно. 221 00:20:34,500 --> 00:20:37,210 Фильмы продаются уже не так хорошо, как раньше. 222 00:20:37,958 --> 00:20:40,668 Оптовики демпингуют. Мы теряем покупателей. 223 00:20:41,500 --> 00:20:45,670 Вот и возникла идея самим снимать, а потом продавать. 224 00:20:46,250 --> 00:20:48,710 - Можем даже немного платить. - Мы будем снимать. 225 00:20:48,791 --> 00:20:50,831 Ты чего? Кто так быстро соглашается? 226 00:20:50,916 --> 00:20:54,826 Отлично! Значит, по рукам. Жду от вас отличных фильмов. 227 00:20:55,416 --> 00:20:56,246 Непременно. 228 00:20:57,916 --> 00:20:58,996 - Слушай. - Что? 229 00:20:59,083 --> 00:21:02,503 Конечно, снимать мы можем. Но что именно мы будем снимать? 230 00:21:03,833 --> 00:21:05,833 Всё, что захотим. 231 00:21:07,750 --> 00:21:08,580 Господин Вада. 232 00:21:10,500 --> 00:21:12,830 Покажем миру, что скрывает цензура. 233 00:21:13,416 --> 00:21:15,786 Что скрывает цензура? 234 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 - Не терпится увидеть. - Мне тоже. 235 00:21:22,375 --> 00:21:24,075 Хорошо. Вот и договорились. 236 00:21:24,166 --> 00:21:27,076 - Ладно. Удачи. - Да, спасибо. 237 00:21:27,166 --> 00:21:28,206 Митамура. 238 00:21:28,291 --> 00:21:29,211 Что? 239 00:21:29,291 --> 00:21:31,251 - Давай-ка. Сними это. - Что? 240 00:21:31,333 --> 00:21:33,043 Снимай же скорее. 241 00:21:33,125 --> 00:21:35,075 - Снимай и дай сюда. - Вот. 242 00:21:36,125 --> 00:21:37,035 Иди с ними. 243 00:21:42,250 --> 00:21:43,330 Я с вами! 244 00:21:43,416 --> 00:21:44,456 Отлично. 245 00:21:44,541 --> 00:21:45,751 Ладно, пошли. 246 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 - Идем! - Спасибо. 247 00:21:49,250 --> 00:21:50,290 - Не подведите. - Ага. 248 00:21:50,958 --> 00:21:51,998 До встречи. 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,383 Как здорово. 250 00:21:55,458 --> 00:21:57,708 - Это мой фильм. - Да ты что? 251 00:21:57,791 --> 00:22:00,581 - Да. Вот этот. - А с этими я встречался. 252 00:22:00,666 --> 00:22:02,916 Всё будет хорошо. Давайте за дело! 253 00:22:03,708 --> 00:22:06,328 ВЕРНИ НАШИ ДЕНЬГИ Я ОТРЕЖУ ТЕБЕ ЧЛЕН 254 00:23:34,625 --> 00:23:36,705 ПОРНОГРАФИСТ ПОРНОМАН 255 00:23:36,791 --> 00:23:38,381 ПОРНОПСИХ 256 00:24:00,708 --> 00:24:03,628 Я пришла за своими вещами. 257 00:24:11,708 --> 00:24:12,958 Как ты? 258 00:24:37,125 --> 00:24:38,495 «Я ЛЮБЛЮ САДОМАЗО» 259 00:24:48,500 --> 00:24:51,920 КИНОКОМПАНИЯ «БРИЛЛИАНТ» 260 00:25:59,541 --> 00:26:01,501 Если честно, я разочарована. 261 00:26:07,916 --> 00:26:09,956 Все мои планы рухнули. 262 00:26:10,708 --> 00:26:12,038 Так гадко на душе. 263 00:26:14,625 --> 00:26:17,325 Не живу, а существую. Уже не до смеха. 264 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 Но… 265 00:26:34,583 --> 00:26:38,083 Я не жалею, что пришла сюда. 266 00:26:44,791 --> 00:26:46,291 Пусть недолго, 267 00:26:47,708 --> 00:26:49,328 зато как было весело. 268 00:26:51,958 --> 00:26:54,628 В тот момент мне было нужно именно это. 269 00:27:02,416 --> 00:27:05,626 Думаю, твоя единственная женщина — госпожа Куроки. 270 00:27:10,583 --> 00:27:15,003 Она меня раскусила с самого начала. 271 00:27:16,666 --> 00:27:18,496 И тебя она понимала 272 00:27:19,750 --> 00:27:22,210 всегда гораздо лучше, чем я. 273 00:27:30,708 --> 00:27:33,418 Мне никогда не превзойти Каору Куроки. 274 00:27:39,666 --> 00:27:40,576 До свидания. 275 00:27:41,333 --> 00:27:43,043 Уверена, мы еще увидимся. 276 00:28:20,916 --> 00:28:22,496 - Она умерла? - Не знаю. 277 00:28:22,583 --> 00:28:25,543 «Спрыгнула с балкона, пробила череп и сломала обе ноги»? 278 00:28:30,791 --> 00:28:32,791 Три штуки. Сколько с меня? 279 00:28:32,875 --> 00:28:34,075 КУРОКИ ВЫБРОСИЛАСЬ ИЗ… 280 00:28:34,166 --> 00:28:37,076 КАОРУ КУРОКИ РАЗБИЛА ЧЕРЕП ПОСЛЕ ПОПЫТКИ САМОУБИЙСТВА 281 00:28:46,916 --> 00:28:49,126 КАОРУ КУРОКИ ПЫТАЛАСЬ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ 282 00:29:04,250 --> 00:29:05,330 Господин Мураниси! 283 00:29:05,416 --> 00:29:08,786 - Можно пару вопросов? - Господин Мураниси, прокомментируйте! 284 00:29:08,875 --> 00:29:12,075 - Несчастный случай или преступление? - Что скажете? 285 00:29:12,166 --> 00:29:14,286 Что вы сейчас чувствуете? 286 00:29:14,375 --> 00:29:17,415 - Прокомментируйте! - Стойте! 287 00:29:17,500 --> 00:29:19,540 - Господин Мураниси! - Боже! 288 00:29:23,125 --> 00:29:26,495 Подождите! Простите! Вы куда? 289 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 Господин Мураниси. 290 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Зачем вы пришли? 291 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 Не приближайтесь к Куроки! 292 00:29:38,958 --> 00:29:41,168 Вы опоздали! Ей уже не помочь! 293 00:29:42,291 --> 00:29:46,831 Вы вообще представляете, как она ждала вашего нового фильма? 294 00:29:48,000 --> 00:29:50,460 Вы знаете, как она вам доверяла? 295 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 Вы растоптали ее! 296 00:29:54,041 --> 00:29:55,831 Думаете, вам одному было плохо? 297 00:29:56,625 --> 00:30:00,705 Даже я видела, как Куроки страдает всё это время. 298 00:30:01,208 --> 00:30:02,288 Всё в порядке? 299 00:30:02,375 --> 00:30:03,575 Да. Простите. 300 00:30:03,666 --> 00:30:05,126 Пожалуйста, не шумите. 301 00:30:09,916 --> 00:30:10,956 Господин Мураниси. 302 00:30:17,916 --> 00:30:21,326 Пресвятая Дева Мария, Матерь Божья, 303 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 молись за нас, грешников, 304 00:30:25,333 --> 00:30:30,673 сейчас и в час нашей смерти. 305 00:30:32,208 --> 00:30:33,418 Аминь. 306 00:30:35,291 --> 00:30:37,421 Пресвятая Дева Мария… 307 00:30:41,458 --> 00:30:43,748 - Господин Мураниси! - Можно вас на минутку? 308 00:30:43,833 --> 00:30:45,173 Можете говорить? 309 00:30:45,250 --> 00:30:47,920 Господин Мураниси, почему она хотела покончить с собой? 310 00:30:48,000 --> 00:30:50,420 Это как-то связано с разрывом ваших отношений? 311 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 Ходят слухи, что она пристрастилась к спиртному. 312 00:30:53,583 --> 00:30:55,213 Причиной были вы? 313 00:30:55,291 --> 00:30:58,751 …сейчас и в час нашей смерти. Аминь. 314 00:31:03,458 --> 00:31:06,328 Пресвятая Дева Мария, Матерь Божья, 315 00:31:07,666 --> 00:31:09,876 молись за нас, грешников, 316 00:31:10,583 --> 00:31:16,293 сейчас и в час нашей смерти. 317 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Аминь. 318 00:31:31,541 --> 00:31:32,711 Поехали! 319 00:31:32,791 --> 00:31:34,461 Так, давайте собираться! 320 00:31:34,541 --> 00:31:36,461 - Всё, едем. - Народ, собирайтесь. 321 00:31:36,541 --> 00:31:38,081 Почему я? 322 00:31:38,166 --> 00:31:39,876 Иду. 323 00:31:39,958 --> 00:31:41,878 Ничего не забывайте. 324 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 Пока! 325 00:31:43,041 --> 00:31:44,921 Всё в порядке? Мы поехали! 326 00:31:45,000 --> 00:31:46,330 Я взял твою куртку! 327 00:31:47,750 --> 00:31:50,460 Господин Мураниси, давай постараемся на славу. 328 00:32:07,541 --> 00:32:09,131 Митамура, его сметут с полок. 329 00:32:09,208 --> 00:32:10,628 - Думаешь? - Ага. 330 00:32:53,083 --> 00:32:53,923 Послушайте. 331 00:32:54,416 --> 00:32:56,786 Что вы делаете? Что вы… 332 00:32:59,541 --> 00:33:00,881 Стой, подожди! 333 00:33:03,291 --> 00:33:04,541 Так нельзя. 334 00:33:05,416 --> 00:33:07,076 Я не отдам тебе этот фильм! 335 00:33:13,625 --> 00:33:14,575 Ты. 336 00:33:14,666 --> 00:33:15,626 Твою мать! 337 00:33:20,541 --> 00:33:23,331 Ты что, совсем охренел? 338 00:33:23,416 --> 00:33:25,206 Чего тебе надо? 339 00:33:30,583 --> 00:33:32,333 Хотел продать его? 340 00:33:33,625 --> 00:33:35,035 Отвечай! 341 00:34:15,875 --> 00:34:18,785 Ты что творишь? Дебил. 342 00:35:15,041 --> 00:35:16,961 Что любишь больше: лето или зиму? 343 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 Тебе не привыкать к холоду. 344 00:35:31,958 --> 00:35:34,128 Когда мы познакомились, стоял собачий холод. 345 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 Помнишь? 346 00:35:42,541 --> 00:35:44,381 Я часто вспоминаю… 347 00:35:46,583 --> 00:35:48,713 …тот день. 348 00:35:51,500 --> 00:35:56,250 Помнишь, во что я тогда был одет? 349 00:35:59,166 --> 00:36:01,076 Это единственное, чего я никак не припомню. 350 00:36:17,791 --> 00:36:19,001 Закуришь напоследок? 351 00:36:26,708 --> 00:36:28,038 Тогда я покурю. 352 00:36:56,708 --> 00:36:58,918 Да, можно распилить его на куски. 353 00:36:59,000 --> 00:37:02,380 - Нужна пила. - У нас ее нет, но… 354 00:37:12,125 --> 00:37:14,325 - Эй, ты! - Эй! 355 00:37:14,416 --> 00:37:15,786 - Эй! - Эй! 356 00:37:15,875 --> 00:37:17,035 Ловите его! 357 00:37:18,458 --> 00:37:20,248 Эй! Чего затеял? 358 00:37:20,333 --> 00:37:21,543 Стой на месте! Эй! 359 00:37:21,625 --> 00:37:23,455 - Эй! - Чёрт! 360 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 - Мураниси! - Пусти! 361 00:37:25,625 --> 00:37:27,165 Мураниси! Стой! 362 00:37:27,666 --> 00:37:28,496 Эй! 363 00:37:29,041 --> 00:37:30,881 - Чёрт возьми, Мураниси! - Осторожно! 364 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 - Осторожно! - Думаешь, можешь сбежать? 365 00:37:33,750 --> 00:37:34,790 За ним. Живее. 366 00:37:34,875 --> 00:37:36,285 - Чёрт его побери. - Быстрее! 367 00:37:36,375 --> 00:37:37,455 Не дайте ему уйти! 368 00:37:39,416 --> 00:37:40,956 Скорее, уходим. 369 00:37:41,041 --> 00:37:42,631 Давайте. 370 00:37:58,625 --> 00:38:00,995 «Позор бейсбола»? 371 00:38:02,083 --> 00:38:02,963 Привет. 372 00:38:03,041 --> 00:38:04,171 Эй! 373 00:38:04,250 --> 00:38:05,670 Чтоб тебя, Огивара! 374 00:38:05,750 --> 00:38:08,790 - Зачем вы пришли? - Какого хрена вы тут делаете? 375 00:38:08,875 --> 00:38:11,285 - Зачем вы пришли? - Не трогайте! 376 00:38:11,375 --> 00:38:14,075 - Эй! Не делайте этого! - Стой! 377 00:38:14,166 --> 00:38:16,536 - Чёрт возьми! Не смейте! - Прекрати! 378 00:38:17,416 --> 00:38:18,666 - Эй! - Простите, я… 379 00:38:18,750 --> 00:38:21,580 Кто ты такой? Убирайся! 380 00:38:21,666 --> 00:38:22,956 Пожалуйста, перестаньте. 381 00:38:23,041 --> 00:38:23,961 Прекрати! 382 00:38:24,041 --> 00:38:26,081 Есть что продать? 383 00:38:26,166 --> 00:38:27,826 Да, есть. 384 00:38:27,916 --> 00:38:29,996 - «Позор бейсбола». - Не смейте! 385 00:38:30,083 --> 00:38:32,003 - Эй! Не трогайте! - Что ты делаешь? 386 00:38:32,083 --> 00:38:35,633 - А ты кто? - Чёрт возьми! Не трогай ее! 387 00:38:37,041 --> 00:38:38,791 Да у вас тут баба. 388 00:38:39,750 --> 00:38:42,420 У тебя будет много клиентов в борделе. 389 00:38:45,041 --> 00:38:47,171 Что же такое происходит? Прекратите! 390 00:38:48,000 --> 00:38:50,130 Твои родители живы? 391 00:38:50,208 --> 00:38:51,418 Что? 392 00:38:51,500 --> 00:38:53,040 Если да, то приведи их сюда. 393 00:38:54,583 --> 00:38:56,633 Прямо сейчас. 394 00:38:58,750 --> 00:38:59,580 Эй! 395 00:39:00,333 --> 00:39:01,503 Огивара! 396 00:39:02,083 --> 00:39:03,333 Грёбаный урод! 397 00:39:07,750 --> 00:39:09,750 Теперь ты отвечаешь за долг Мураниси. 398 00:39:10,416 --> 00:39:11,626 Каждый из вас. 399 00:39:14,416 --> 00:39:15,706 Чёрт бы его побрал! 400 00:39:16,625 --> 00:39:18,165 У нас нет выбора. 401 00:39:18,666 --> 00:39:23,076 Он вас предал. Смылся, не вернув долг. 402 00:39:23,583 --> 00:39:24,923 Нам нужны эти деньги. 403 00:39:32,125 --> 00:39:33,955 Всего два миллиарда. 404 00:39:34,583 --> 00:39:36,043 Чтоб всё вернули. 405 00:39:41,791 --> 00:39:43,131 - Пошли. - Понял. 406 00:39:44,666 --> 00:39:45,826 И это забираем. 407 00:39:47,416 --> 00:39:48,706 Эй! 408 00:39:48,791 --> 00:39:50,961 До завтра. 409 00:39:51,458 --> 00:39:52,998 Поехали. 410 00:39:53,083 --> 00:39:54,253 Камера! Мотор! 411 00:39:54,333 --> 00:39:56,213 - Не надо! - Нет! 412 00:40:57,416 --> 00:41:00,126 - Если найдете его, приведите ко мне. - Есть, босс. 413 00:41:05,125 --> 00:41:06,415 Не видел Мураниси? 414 00:41:06,916 --> 00:41:07,996 А ты? 415 00:41:08,083 --> 00:41:09,213 Эй! 416 00:41:11,708 --> 00:41:13,168 - Привет. - Что вам? 417 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 Мураниси не появлялся? 418 00:41:54,041 --> 00:41:56,041 Скоро отключат свет. 419 00:41:56,125 --> 00:41:59,035 Пожалуйста, выключите телевизор и другие электронные приборы. 420 00:42:31,458 --> 00:42:32,378 Садись. 421 00:46:12,166 --> 00:46:17,166 Перевод субтитров: Елена Пархомина