1 00:00:13,708 --> 00:00:16,578 ‎Hai người bên kia. ‎Chúng tôi sẽ lấy lời khai của hai người. 2 00:00:20,750 --> 00:00:21,790 ‎Anh Takagi. 3 00:00:22,916 --> 00:00:24,746 ‎Đúng như dự đoán, lý lịch của họ là giả. 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,710 ‎Tôi biết rồi. 5 00:00:31,916 --> 00:00:35,036 ‎- Anh Muranishi. ‎- Vâng? Các anh phát hiện gì rồi? 6 00:00:38,916 --> 00:00:42,786 ‎Có vẻ như nhân viên Oba Masumi ‎của các anh đã dùng tên giả. 7 00:00:42,875 --> 00:00:45,825 ‎Chúng tôi đã kiểm tra ‎bằng lái và thẻ cư trú của cô ta, 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,328 ‎nhưng địa chỉ là giả. 9 00:00:48,875 --> 00:00:51,915 ‎Thậm chí anh còn không có ‎lý lịch của tên còn lại. 10 00:00:53,333 --> 00:00:56,963 ‎Vì anh trả lương bằng tiền mặt ‎nên không thể lần theo dấu vết giấy tờ. 11 00:00:57,041 --> 00:00:58,831 ‎Chắc chúng tôi phải bó tay rồi. 12 00:00:58,916 --> 00:01:00,076 ‎Sao lại thế chứ? 13 00:01:00,166 --> 00:01:02,496 ‎Cảnh sát các anh phải tìm ra bọn họ chứ! 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,133 ‎Rồi, bọn tôi sẽ cố hết sức. 15 00:01:05,833 --> 00:01:08,583 ‎Nhưng chỉ có từng ấy bằng chứng thôi. 16 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 ‎Thế là quá đủ rồi! 17 00:01:09,750 --> 00:01:13,130 ‎Các anh có vân tay và nước bọt! ‎Tìm ra lũ khốn kiếp đó đi chứ! 18 00:01:13,625 --> 00:01:14,915 ‎Anh cười cái gì? 19 00:01:15,458 --> 00:01:16,378 ‎Tôi là nạn nhân đấy! 20 00:01:18,375 --> 00:01:19,825 ‎Sẽ ra sao đây? 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,166 ‎Không hay rồi. ‎Công ty này sẽ không sao chứ? 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,420 ‎Không sao đâu. ‎Chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi. 23 00:01:25,500 --> 00:01:28,580 ‎Các anh sẽ trả ‎số tiền lương còn nợ mà phải không? 24 00:01:28,666 --> 00:01:32,246 ‎Chúng tôi cũng chưa nhận được lương. 25 00:01:32,333 --> 00:01:35,173 ‎Còn tiền thưởng diễn thoát y? ‎Chúng tôi đã rất cố gắng mà. 26 00:01:37,875 --> 00:01:40,165 ‎Chúng tôi sẽ tìm cách ‎để trả tiền cho các cô. 27 00:01:41,666 --> 00:01:44,166 ‎Tạm thời, hãy chờ đến khi ‎mọi chuyện ổn định lại. 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,080 ‎Xin các cô đấy. 29 00:01:47,875 --> 00:01:50,245 ‎Tôi bực mình vì thái độ của các anh đấy! 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,753 ‎Tôi làm video người lớn ‎và tôi từng ngồi tù. 31 00:01:52,833 --> 00:01:55,423 ‎Nhưng lần này tôi là nạn nhân! ‎Đừng có phân biệt đối xử! 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,790 ‎Đừng hoang tưởng như vậy. 33 00:01:57,875 --> 00:01:59,705 ‎Chúng tôi sẽ cố hết sức, 34 00:01:59,791 --> 00:02:02,711 ‎nhưng theo kinh nghiệm của tôi, ‎khả năng là không bắt được. 35 00:02:02,791 --> 00:02:07,331 ‎Anh nói thế là sao? Lương của anh ‎là từ tiền thuế tôi đóng! Làm việc đi chứ! 36 00:02:07,958 --> 00:02:12,078 ‎Chiếc Bentley biển số Shinagawa, ‎xin hãy dừng lại. 37 00:02:12,166 --> 00:02:13,456 ‎Tấp vào lề ngay. 38 00:02:24,625 --> 00:02:26,125 ‎Hạ cửa sổ xuống. 39 00:02:27,583 --> 00:02:30,543 ‎Có chuyện gì thế? 40 00:02:31,750 --> 00:02:35,460 ‎Chiếc xe đắt tiền này ‎được báo là bị mất trộm. 41 00:02:37,333 --> 00:02:39,253 ‎Tôi muốn hỏi anh vài câu. 42 00:02:40,041 --> 00:02:41,461 ‎Đây không phải xe của anh à? 43 00:02:42,250 --> 00:02:46,500 ‎Khoan đã! Chờ chút. ‎Tôi vừa nhận được chiếc xe này thôi. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,583 ‎Này! Không còn lời nói dối nào hay hơn à? 45 00:02:50,083 --> 00:02:51,383 ‎Tôi không nói dối! 46 00:02:51,458 --> 00:02:55,078 ‎Một cặp đôi kỳ quặc bỗng dưng ‎đưa tôi chìa khóa và nói, "Của anh đấy". 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 ‎Nhảm nhí đủ rồi! 48 00:03:09,166 --> 00:03:12,206 ‎Chuyện này sẽ khiến công ty đó sụp đổ. 49 00:03:13,708 --> 00:03:18,958 ‎Thì tiền ở ngay trước mắt mà, ‎ai lại chê chứ. 50 00:03:19,541 --> 00:03:21,711 ‎Em tưởng anh ngưỡng mộ anh Muranishi chứ. 51 00:03:21,791 --> 00:03:24,381 ‎Thế nên anh mới làm vậy. 52 00:03:24,458 --> 00:03:28,418 ‎Anh đã tưởng tượng ra cảnh ‎mình hỏi anh Muranishi, 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,330 ‎"Tôi nên làm gì với ‎số tiền trong két đây?" 54 00:03:31,416 --> 00:03:32,416 ‎Anh ta nói gì? 55 00:03:32,500 --> 00:03:34,960 ‎"Komu, đừng ngốc thế!" 56 00:03:35,041 --> 00:03:37,421 ‎"Trộm nó ngay đi!" 57 00:03:40,083 --> 00:03:41,833 ‎Buồn cười lắm. 58 00:03:42,416 --> 00:03:45,166 ‎Anh dám chắc anh ta sẽ nói thế thật. 59 00:03:46,125 --> 00:03:48,915 ‎Nếu anh không lấy, ‎anh ta sẽ nổi điên với anh mất. 60 00:03:49,541 --> 00:03:51,131 ‎Thế thì còn vô lễ hơn. 61 00:03:54,958 --> 00:03:56,628 ‎Đó là điều em yêu ở anh. 62 00:03:57,583 --> 00:03:59,753 ‎Đừng bao giờ thay đổi nhé. 63 00:04:28,458 --> 00:04:31,328 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 64 00:05:23,291 --> 00:05:24,751 ‎Tôi cầu xin ông. 65 00:05:26,208 --> 00:05:28,878 ‎Nếu không làm gì thì kênh vệ tinh của tôi ‎sẽ đóng cửa mất. 66 00:05:30,125 --> 00:05:32,825 ‎Chủ tịch, nếu ông muốn, 67 00:05:32,916 --> 00:05:35,626 ‎tôi sẽ giới thiệu cho ông ‎những nữ diễn viên mà ông thích. 68 00:05:35,708 --> 00:05:36,998 ‎Chỉ dành riêng cho ông thôi. 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,830 ‎Xin hãy cho tôi mượn ít tiền đi mà. 70 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 ‎- Muranishi. ‎- Vâng? 71 00:05:49,458 --> 00:05:50,828 ‎- Xin lỗi, nhưng… ‎- Chủ tịch! 72 00:05:51,791 --> 00:05:52,671 ‎Tôi xin phép. 73 00:05:54,583 --> 00:05:56,673 ‎Đây là chút quà mọn. 74 00:05:57,541 --> 00:06:00,291 ‎Nho này ngon lắm. 75 00:06:00,375 --> 00:06:03,035 ‎Một khi đã ăn là không thể dừng lại được. 76 00:06:03,125 --> 00:06:06,245 ‎Hôm nọ tôi nhâm nhi chúng trước bữa tối. 77 00:06:06,333 --> 00:06:10,213 ‎Nhưng rồi tôi không ngừng lại được. ‎Tôi cứ ăn mãi thôi. 78 00:06:10,291 --> 00:06:13,131 ‎Cuối cùng bữa tối của tôi chỉ có nho. 79 00:06:14,375 --> 00:06:16,825 ‎Tôi chán mấy lời yêu cầu dông dài ‎của anh lắm rồi. 80 00:06:16,916 --> 00:06:19,536 ‎Xin cô hãy nếm thử nho… 81 00:06:19,625 --> 00:06:20,825 ‎- Mamoru! ‎- Vâng! 82 00:06:21,875 --> 00:06:24,035 ‎Tiễn cậu Muranishi đi. 83 00:06:24,125 --> 00:06:24,995 ‎Vâng! 84 00:06:29,083 --> 00:06:30,133 ‎Mời đi lối này. 85 00:06:30,958 --> 00:06:31,878 ‎Chờ một chút. 86 00:06:31,958 --> 00:06:33,328 ‎Mờ quá. 87 00:06:37,750 --> 00:06:38,630 ‎Tôi về rồi. 88 00:06:43,166 --> 00:06:45,626 ‎Làm gì vậy? Vậy đâu phải làm mờ! 89 00:06:47,416 --> 00:06:49,036 ‎Anh Muranishi bảo thế. 90 00:06:50,250 --> 00:06:53,580 ‎Anh ấy muốn giảm phần bị mờ và bán lại. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,461 ‎Anh Kawada sẽ không bao giờ làm thế. 92 00:06:59,000 --> 00:07:02,630 ‎Nếu ở đây thì anh ấy ‎sẽ quản lý tiền bạc theo cách khác. 93 00:07:02,708 --> 00:07:05,378 ‎Dù sao thì vẫn phải kiếm ‎nhiều tiền hết mức có thể. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 ‎Đúng thật nhỉ. 95 00:07:08,750 --> 00:07:10,580 ‎Giờ chúng ta cũng đâu có quay phim nữa. 96 00:07:13,416 --> 00:07:17,036 ‎Mọi người cũng được cho nghỉ rồi. ‎Chúng ta phải mau bắt đầu lại. 97 00:07:18,958 --> 00:07:19,998 ‎Bên anh thế nào rồi? 98 00:07:20,708 --> 00:07:22,248 ‎Tôi bắt đầu chuẩn bị giấy tờ 99 00:07:22,333 --> 00:07:25,133 ‎để bán biệt thự và du thuyền ‎theo lời anh Muranishi. 100 00:07:25,208 --> 00:07:26,168 ‎Ra thế. 101 00:07:27,333 --> 00:07:30,133 ‎Anh ấy nói sẽ ra ngoài cả ngày ‎để kiếm tiền. 102 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 ‎Tôi biết rồi. 103 00:07:32,583 --> 00:07:35,293 ‎Chắc chắn anh ấy sẽ tìm ra cách. ‎Cứ tiếp tục hy vọng thôi. 104 00:07:35,875 --> 00:07:36,705 ‎Đúng là thế. 105 00:07:39,625 --> 00:07:42,035 ‎Vậy là anh ấy muốn ‎các anh kiếm tiền bằng mọi giá. 106 00:07:43,916 --> 00:07:45,286 ‎Đêm nay anh ấy không về à? 107 00:07:46,458 --> 00:07:47,418 ‎Phải. 108 00:07:47,916 --> 00:07:50,826 ‎Xin lỗi vì vẫn chưa trả ‎tiền múa thoát y cho cô. 109 00:07:52,041 --> 00:07:54,211 ‎Tôi còn mất nhiều hơn thế. 110 00:07:55,500 --> 00:07:59,670 ‎Tôi nhờ anh ấy giữ 30 triệu tiền lương ‎để không phải đóng thuế. 111 00:07:59,750 --> 00:08:01,670 ‎Cái gì? Nhiều đến thế à? 112 00:08:01,750 --> 00:08:02,710 ‎Phải. 113 00:08:05,125 --> 00:08:09,375 ‎Này, các anh không nghĩ là ‎anh ta đã mất kiểm soát rồi à? 114 00:08:10,416 --> 00:08:12,826 ‎Tôi biết là anh ta đang cố ‎làm truyền hình vệ tinh, 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,456 ‎nhưng cách thực hiện sai rồi. 116 00:08:15,125 --> 00:08:16,415 ‎Nhân phẩm đáng ngờ thật. 117 00:08:18,083 --> 00:08:21,253 ‎- Anh có nghĩ vậy không, Mitamura? ‎- Đừng nói như vậy. 118 00:08:24,083 --> 00:08:25,423 ‎Anh ta lừa chúng ta mà? 119 00:08:25,500 --> 00:08:28,630 ‎Cô nói hơi quá rồi. Đạo diễn rất tốt mà. 120 00:08:28,708 --> 00:08:29,578 ‎Anh điên à? 121 00:08:30,666 --> 00:08:32,826 ‎Anh ta dùng tiền của tôi ‎mà không nói với tôi. 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,955 ‎Số tiền tôi dùng cơ thể này kiếm! 123 00:08:36,083 --> 00:08:36,963 ‎Tôi xin lỗi. 124 00:08:38,250 --> 00:08:40,380 ‎Nhưng giờ than vãn thì có ích gì đâu? 125 00:08:41,041 --> 00:08:41,961 ‎Hả? 126 00:08:43,750 --> 00:08:48,420 ‎Tôi ghê tởm cái cách anh mù quáng ‎theo chân anh ta từ lâu rồi! 127 00:08:48,500 --> 00:08:49,330 ‎Ý tôi là… 128 00:08:50,500 --> 00:08:53,710 ‎Anh ấy là đạo diễn mà! ‎Tất nhiên là phải theo! 129 00:08:53,791 --> 00:08:55,421 ‎- Hả? ‎- Dừng ở đây nhé? 130 00:08:55,500 --> 00:08:56,670 ‎Anh cũng vậy đấy! 131 00:08:58,125 --> 00:08:59,625 ‎Cả hai anh điên cả rồi! 132 00:09:01,625 --> 00:09:02,535 ‎Phải không? 133 00:09:26,041 --> 00:09:29,171 ‎Anh cứ đâm đầu vào rắc rối nhỉ? ‎Giờ anh đến đây để xin lỗi à? 134 00:09:29,666 --> 00:09:30,916 ‎Tôi xin thề là sẽ trả tiền. 135 00:09:31,875 --> 00:09:34,455 ‎Tôi xin anh. Xin đừng hủy quyền phát sóng. 136 00:09:35,916 --> 00:09:38,996 ‎Sao anh không từ bỏ kênh vệ tinh ‎và bán nó đi? 137 00:09:41,291 --> 00:09:43,211 ‎Kênh Diamond ‎là đường sống cho công ty tôi. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 ‎Và là giấc mơ của tôi. 139 00:09:47,625 --> 00:09:52,245 ‎Số tiền lớn nhất anh mất trong ‎khoảng thời gian ngắn nhất là bao nhiêu? 140 00:09:53,875 --> 00:09:54,955 ‎Hôm trước, 141 00:09:55,958 --> 00:09:59,208 ‎tôi đã mất 30 tỷ yên chỉ trong 2 phút. 142 00:10:02,291 --> 00:10:05,291 ‎Chúng tôi phóng tên lửa vệ tinh thất bại. 143 00:10:11,291 --> 00:10:14,671 ‎Nó còn chẳng vào được vũ trụ. Thất bại trước khi ra khỏi tầng khí quyển. 144 00:10:20,166 --> 00:10:21,706 ‎Hai mươi năm phát triển… 145 00:10:24,958 --> 00:10:28,788 ‎Lịch sử tên lửa chứa đầy những thất bại. 146 00:10:31,541 --> 00:10:34,581 ‎Lần này lại là một thất bại thảm hại nữa. 147 00:10:37,416 --> 00:10:38,876 ‎Vậy hãy khiêu chiến lại từ đầu. 148 00:10:43,583 --> 00:10:46,833 ‎Tôi đầu hàng rồi. ‎Tôi sẽ từ chức và rời khỏi công ty. 149 00:10:51,416 --> 00:10:53,876 ‎Khoan đã! Sao anh lại làm thế chứ? 150 00:11:00,041 --> 00:11:05,461 ‎Tôi thấy ghét từ "khiêu chiến" ‎mà anh nói lúc nãy rồi đấy. 151 00:11:08,958 --> 00:11:11,208 ‎Nếu tôi không chấp nhận khiêu chiến, 152 00:11:11,916 --> 00:11:13,246 ‎tôi sẽ vẫn còn số tiền đó. 153 00:11:15,791 --> 00:11:17,291 ‎Khi anh đổi ý 154 00:11:18,791 --> 00:11:19,791 ‎thì cũng rút lui đi. 155 00:11:23,875 --> 00:11:25,535 ‎Tôi sẽ đợi anh, Muranishi. 156 00:11:31,583 --> 00:11:35,423 ‎Trận đua giữa ngựa của trường đua Chuo ‎và ngựa của trường đua Oi hấp dẫn thật. 157 00:11:35,916 --> 00:11:39,496 ‎Mà phải thừa nhận chúng là ‎những con ngựa giỏi nhất. 158 00:11:42,166 --> 00:11:43,916 ‎Có hỏi thì cũng vậy thôi. 159 00:11:44,583 --> 00:11:47,293 ‎Nếu ngựa nổi tiếng luôn thắng ‎thì còn cần soi kèo làm gì? 160 00:11:47,375 --> 00:11:50,705 ‎Nếu thật sự muốn biết ngựa nào thắng ‎thì hãy mua soi kèo của tôi. 161 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 ‎Đây, tôi dự đoán là hôm nay, ‎Hashiru Shogun của Oi 162 00:11:55,875 --> 00:11:57,245 ‎sẽ làm nên chuyện. 163 00:11:57,333 --> 00:11:59,133 ‎Trực giác của tôi dựa trên kinh nghiệm. 164 00:11:59,208 --> 00:12:03,328 ‎Chìa khóa của chiến thắng là ‎đúng thời điểm và gan thực hiện. 165 00:12:04,750 --> 00:12:09,380 ‎Nếu muốn phát tài thì hãy cược cho ‎tốc độ thần sầu của Shogun. 166 00:12:09,458 --> 00:12:11,418 ‎Nó sẽ đi lên từ thất bại! 167 00:12:13,625 --> 00:12:15,705 ‎Ôi trời. 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,461 ‎Tệ đến thế cơ à? 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,291 ‎Phải, rất tệ. 170 00:12:19,875 --> 00:12:22,415 ‎Hầu hết diễn viên đều từ chối quay, ‎như đình công vậy. 171 00:12:22,500 --> 00:12:23,330 ‎Thật à? 172 00:12:24,166 --> 00:12:26,376 ‎Ai lại để tinh bắn lên mặt ‎hay nuốt nó miễn phí? 173 00:12:26,458 --> 00:12:28,418 ‎- Phải đấy. ‎- Vâng. 174 00:12:29,416 --> 00:12:31,456 ‎Cô cũng chờ có lương mới quay nhỉ? 175 00:12:31,541 --> 00:12:32,381 ‎Tất nhiên. 176 00:12:33,375 --> 00:12:35,745 ‎Anh ta khắt khe với chúng ta như thế 177 00:12:36,250 --> 00:12:38,830 ‎mà lại thiên vị cô Miyuki đó. 178 00:12:38,916 --> 00:12:40,496 ‎Tên khốn chết tiệt! 179 00:12:40,583 --> 00:12:41,503 ‎Naoko à. 180 00:12:45,541 --> 00:12:47,501 ‎- Tôi ăn nhé. ‎- Cứ tự nhiên. Ăn đi. 181 00:12:48,166 --> 00:12:49,916 ‎Cô thế nào rồi, Junko? 182 00:12:50,875 --> 00:12:53,125 ‎Tôi bắt đầu làm việc ở một studio khác. 183 00:12:53,208 --> 00:12:55,918 ‎Tôi được giao làm đạo diễn ‎và cả trang điểm nữa. 184 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 ‎Ra thế. 185 00:12:58,250 --> 00:13:01,330 ‎Cô thì sao, Kuroki? ‎Cô từ chối xuất hiện trên TV nhỉ? 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,290 ‎Vâng, đúng vậy. 187 00:13:06,083 --> 00:13:09,713 ‎Tôi không biết từ khi nào ‎mà mọi chuyện thành thế này. 188 00:13:11,000 --> 00:13:12,380 ‎Phải, tôi cũng thế. 189 00:13:15,958 --> 00:13:17,288 ‎Rõ ràng quá mà. 190 00:13:20,500 --> 00:13:21,580 ‎Bắt đầu từ khi 191 00:13:22,458 --> 00:13:26,128 ‎anh ấy không còn tin mình là ‎ông hoàng khiêu dâm nữa. 192 00:13:37,666 --> 00:13:38,496 ‎PHIM ẢNH DIAMOND 193 00:13:42,791 --> 00:13:44,081 ‎Phải có tiền ở đâu đó chứ. 194 00:13:44,166 --> 00:13:47,166 ‎Tôi đã nói rồi. ‎Tôi sẽ nói lại với đạo diễn. 195 00:13:47,250 --> 00:13:49,210 ‎Anh đâu dám nói thẳng với anh ta. 196 00:13:49,291 --> 00:13:52,211 ‎Dù sao tôi cũng sẽ hỏi cho ra ‎khi nào anh ta trả lương cho tôi. 197 00:13:52,791 --> 00:13:54,541 ‎Khi nào anh ta mới về? 198 00:13:57,250 --> 00:13:59,960 ‎- Có gì ở đó không? ‎- Không. Lên lầu đi. 199 00:14:00,041 --> 00:14:01,921 ‎Khoan! Khoan đã! 200 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 ‎Gì cơ? Số tiền đó ‎không phải nói bỏ là bỏ đâu! 201 00:14:04,583 --> 00:14:06,333 ‎Phải đấy! Anh ta nên vứt bỏ vệ tinh 202 00:14:06,416 --> 00:14:09,786 ‎và nghĩ cho diễn viên chúng tôi ‎và nhân viên đi! 203 00:14:09,875 --> 00:14:12,205 ‎Anh ấy đang làm việc cật lực ngoài kia mà! 204 00:14:12,291 --> 00:14:14,131 ‎Anh ta không làm việc! Chạy trốn thì có! 205 00:14:14,208 --> 00:14:15,498 ‎Không, anh ấy không bỏ chạy. 206 00:14:15,583 --> 00:14:17,753 ‎- Có chứ. Anh biết mà! ‎- Anh biết mà! 207 00:14:18,541 --> 00:14:21,631 ‎Tôi xin lỗi! Xin hãy tin tôi đi mà! 208 00:14:28,375 --> 00:14:31,875 ‎Mừng anh về. Có tiến triển gì không? 209 00:14:48,416 --> 00:14:49,246 ‎Này! Khoan đã! 210 00:14:54,083 --> 00:14:55,293 ‎Đừng mà! 211 00:14:57,125 --> 00:14:58,535 ‎Không! Đừng mà! 212 00:15:01,083 --> 00:15:02,173 ‎Đừng mà! 213 00:15:04,166 --> 00:15:07,166 ‎Anh bị sao thế? ‎Vậy cũng có giải quyết được gì đâu! 214 00:15:11,458 --> 00:15:12,418 ‎Em cũng thấy thế mà. 215 00:15:13,666 --> 00:15:16,456 ‎Làm gì có ai bình thường ‎lại muốn bị đối xử như thế! 216 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 ‎Em đâu phải món đồ. 217 00:15:22,041 --> 00:15:23,881 ‎Muốn quan hệ với em thì làm cho tử tế. 218 00:15:26,666 --> 00:15:30,826 ‎Em đã quyết định đi theo anh ‎dù có thế nào đi nữa. 219 00:15:32,166 --> 00:15:33,416 ‎Em có thể tin anh chứ? 220 00:15:38,833 --> 00:15:41,333 ‎Ai cũng ích kỷ kinh khủng. 221 00:15:50,083 --> 00:15:51,423 ‎Nản lắm em à. 222 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 ‎Không ai hiểu anh phải vất vả thế nào ‎vì công ty này. 223 00:16:15,583 --> 00:16:18,003 ‎Anh làm điều này để người ta hiểu sao? 224 00:16:24,833 --> 00:16:28,503 ‎Mệt mỏi không có nghĩa là ‎phải hà khắc với bản thân đâu anh. 225 00:16:39,291 --> 00:16:40,131 ‎Cảm ơn em. 226 00:16:44,083 --> 00:16:45,333 ‎HÃNG PHIM SAPPHIRE 227 00:17:01,875 --> 00:17:05,325 ‎Đây là những vật rất quý giá của tôi. 228 00:17:05,833 --> 00:17:07,293 ‎Là băng gốc thôi mà. 229 00:17:08,500 --> 00:17:09,630 ‎Anh định làm gì? 230 00:17:11,916 --> 00:17:13,746 ‎Ta sẽ sao chép hàng loạt và bán ra. 231 00:17:15,958 --> 00:17:18,378 ‎Chúng ta sẽ kiếm được tiền vốn từ đó. 232 00:17:22,833 --> 00:17:25,543 ‎- Đừng nói là bán ở chợ đen nhé. ‎- Tất nhiên là không! 233 00:17:26,875 --> 00:17:30,995 ‎Nếu sản xuất đại trà và bán đi ‎qua kênh chính thống với nửa giá gốc, 234 00:17:31,833 --> 00:17:33,673 ‎chúng ta sẽ kiếm được một ít. 235 00:17:36,000 --> 00:17:37,630 ‎Tôi sẽ thiết kế lại vỏ hộp. 236 00:17:38,916 --> 00:17:43,206 ‎Dù sao đi nữa, chúng ta cần phải ‎tận dụng quá khứ để kiếm tiền. 237 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 ‎Anh chắc chứ? 238 00:17:48,708 --> 00:17:49,708 ‎Cái gì? 239 00:17:49,791 --> 00:17:52,251 ‎Không ngờ anh thích kiếm tiền ‎bằng cách xuống giá đấy. 240 00:18:05,000 --> 00:18:05,830 ‎Toshi à. 241 00:18:14,333 --> 00:18:15,713 ‎Anh có muốn sáng tạo một… 242 00:18:18,416 --> 00:18:20,786 ‎tương lai khiêu dâm ‎mà Muranishi không thể không? 243 00:18:33,916 --> 00:18:36,746 ‎Tôi đã mượn thiết bị thâu băng ‎từ một người bạn làm nghề đó. 244 00:18:44,416 --> 00:18:45,246 ‎Được rồi. 245 00:18:45,916 --> 00:18:46,746 ‎Được rồi đấy. 246 00:18:46,833 --> 00:18:47,793 ‎HÃNG PHIM SAPPHIRE 247 00:18:52,875 --> 00:18:53,705 ‎Này. 248 00:18:54,541 --> 00:18:56,791 ‎Chúng ta phải xem suốt à? 249 00:18:57,416 --> 00:18:58,246 ‎Phải. 250 00:19:01,041 --> 00:19:02,331 ‎- Xem hết? ‎- Phải. 251 00:19:04,541 --> 00:19:06,131 ‎GIẢI ĐẤU BÓNG CHÀY NHỤC NHÃ ‎NAOKO 252 00:19:07,833 --> 00:19:09,133 ‎- Này. ‎- Hả? 253 00:19:09,208 --> 00:19:10,078 ‎Xong rồi. 254 00:19:14,500 --> 00:19:15,330 ‎Đây. 255 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 ‎- Này. ‎- Hả? 256 00:19:18,958 --> 00:19:20,958 ‎Cả ngày nay chỉ được nhiêu đây thôi à? 257 00:19:24,458 --> 00:19:25,538 ‎Hết tốc lực rồi. 258 00:19:33,583 --> 00:19:38,133 ‎Hiện giờ ưu tiên hàng đầu của chúng tôi ‎là trả tiền thuê studio. 259 00:19:39,416 --> 00:19:41,956 ‎Vâng. Chắc chắn chúng tôi sẽ trở lại. 260 00:19:43,208 --> 00:19:45,288 ‎Nên hãy chờ thêm một thời gian nữa. 261 00:19:45,791 --> 00:19:47,791 ‎Vâng. Tháng sau tôi sẽ trả. 262 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 ‎Cảm ơn. 263 00:20:05,375 --> 00:20:06,575 ‎Chào buổi sáng. 264 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 ‎Anh muốn uống gì không? 265 00:20:20,583 --> 00:20:21,713 ‎Là hôm nay phải không? 266 00:20:23,208 --> 00:20:25,248 ‎Ngày cuối để trả phí vệ tinh. 267 00:20:31,166 --> 00:20:31,996 ‎Tôi đi đây. 268 00:20:37,958 --> 00:20:38,788 ‎Chúc may mắn! 269 00:20:46,875 --> 00:20:48,245 ‎Hoan nghênh. 270 00:20:48,833 --> 00:20:50,463 ‎Chà… 271 00:20:51,041 --> 00:20:52,881 ‎Trông anh không khỏe cho lắm. 272 00:20:56,166 --> 00:20:57,166 ‎Anh uống gì? 273 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 ‎Cà phê. 274 00:20:59,041 --> 00:21:00,131 ‎Muốn ăn gì không? 275 00:21:01,583 --> 00:21:02,583 ‎Bánh ngọt chẳng hạn? 276 00:21:04,125 --> 00:21:05,205 ‎Không. 277 00:21:06,708 --> 00:21:07,748 ‎Nhiêu đó thôi. 278 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 ‎Vâng. 279 00:21:09,375 --> 00:21:10,955 ‎- Một ly cà phê. ‎- Có ngay. 280 00:21:13,291 --> 00:21:15,211 ‎Nghe nói anh bị nhân viên trộm tiền. 281 00:21:18,083 --> 00:21:19,253 ‎Anh buồn cười thật đấy. 282 00:21:19,333 --> 00:21:21,713 ‎Không buồn cười chút nào! ‎Điều tra cho đàng hoàng đi! 283 00:21:21,791 --> 00:21:22,791 ‎Tìm ra bọn chúng ngay! 284 00:21:23,458 --> 00:21:25,038 ‎Đừng cáu kỉnh thế. 285 00:21:26,125 --> 00:21:27,705 ‎Chứng tỏ anh mất kiểm soát rồi. 286 00:21:27,791 --> 00:21:29,211 ‎Tôi không còn thời gian nữa! 287 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 ‎Cho tôi vay tiền đi. 288 00:21:32,791 --> 00:21:35,881 ‎Gì cơ? Tôi chỉ là ‎một công chức nghèo khó thôi. 289 00:21:35,958 --> 00:21:39,128 ‎Tôi làm gì có được số tiền ‎mà anh đang cần. 290 00:21:39,208 --> 00:21:40,748 ‎Anh dọa bọn yakuza để ăn tiền nhỉ? 291 00:21:41,708 --> 00:21:42,538 ‎Tôi sẽ tố cáo anh. 292 00:21:42,625 --> 00:21:44,035 ‎Anh đang đe dọa cảnh sát à? 293 00:21:44,541 --> 00:21:46,381 ‎Anh điên thật rồi sao? 294 00:21:52,541 --> 00:21:54,501 ‎Khoan đã nào. 295 00:21:55,000 --> 00:21:56,080 ‎Khoan đã. 296 00:21:56,916 --> 00:21:57,746 ‎Ngồi đi. 297 00:22:00,750 --> 00:22:04,460 ‎Nghe nói mọi người đều bỏ rơi anh. 298 00:22:04,958 --> 00:22:06,078 ‎Kawada… 299 00:22:07,333 --> 00:22:09,043 ‎và cả tên côn đồ Toshi đó nữa nhỉ? 300 00:22:11,166 --> 00:22:12,416 ‎Thế thì sao? 301 00:22:14,458 --> 00:22:17,458 ‎Hai người họ đang bắt tay với nhau. 302 00:22:19,875 --> 00:22:21,125 ‎Dám cá là anh không biết. 303 00:22:22,208 --> 00:22:26,078 ‎Tôi tự hỏi anh sẽ phản ứng thế nào ‎khi phát hiện ra. 304 00:22:29,583 --> 00:22:30,463 ‎Còn nữa… 305 00:22:32,458 --> 00:22:34,168 ‎Nói cho anh một chuyện hiển nhiên. 306 00:22:35,333 --> 00:22:37,463 ‎Nếu anh muốn mượn thật nhiều tiền, 307 00:22:37,541 --> 00:22:39,831 ‎anh biết phải đi tìm ai. 308 00:22:39,916 --> 00:22:42,456 ‎Hai người quen biết đã lâu mà. 309 00:22:59,333 --> 00:23:00,253 ‎Tôi rất vui… 310 00:23:01,791 --> 00:23:03,881 ‎vì cậu đến thăm ‎dù tôi đã thành ra thế này. 311 00:23:06,041 --> 00:23:07,541 ‎Ông Furuya, tôi xin ông. 312 00:23:11,458 --> 00:23:12,918 ‎Đừng ăn nói khách sáo thế. 313 00:23:16,083 --> 00:23:20,173 ‎Cậu và tôi đã đồng cam cộng khổ ‎từ rất lâu rồi mà. 314 00:23:27,000 --> 00:23:28,750 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên ân huệ này. 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,326 ‎Thú vị thật đấy. 316 00:23:40,916 --> 00:23:42,536 ‎Tôi sẽ cho cậu mượn. Cứ nhận lấy. 317 00:23:45,041 --> 00:23:46,671 ‎Sakaki, giúp cậu ấy một tay. 318 00:23:58,666 --> 00:24:02,666 ‎XÍ NGHIỆP FURUYA 319 00:24:06,750 --> 00:24:07,670 ‎Này. 320 00:24:10,375 --> 00:24:12,665 ‎Chúng tôi không chỉ cho mỗi anh vay tiền. 321 00:24:16,791 --> 00:24:18,251 ‎Nếu anh không trả… 322 00:24:27,875 --> 00:24:30,165 ‎người quen của anh sẽ chết, ‎kể cả bố mẹ anh. 323 00:24:32,916 --> 00:24:33,786 ‎Tôi biết rồi. 324 00:24:51,000 --> 00:24:52,170 ‎Đây là 250 triệu yên. 325 00:24:52,250 --> 00:24:55,330 ‎Đây hẳn là là tiền trả cho ‎khoản dư nợ cho vay… 326 00:24:55,416 --> 00:24:57,496 ‎Vớ vẩn. Trả phí phát sóng vệ tinh ngay. 327 00:24:57,583 --> 00:25:00,883 ‎Anh Muranishi, thời thế thay đổi ‎thì ưu tiên cũng thay đổi. 328 00:25:00,958 --> 00:25:04,248 ‎Bây giờ không phải là thời đại ‎đầu tư vào giấc mơ và hy vọng nữa. 329 00:25:05,125 --> 00:25:07,915 ‎Cho phép tôi nói thẳng nhé. 330 00:25:08,000 --> 00:25:09,420 ‎Harada, mang giấy tờ đến đây. 331 00:25:09,500 --> 00:25:10,330 ‎Vâng. 332 00:25:10,916 --> 00:25:12,746 ‎Theo kế hoạch kinh doanh kênh vệ tinh, 333 00:25:12,833 --> 00:25:15,133 ‎cần có 100.000 người đăng ký ‎trong năm đầu tiên. 334 00:25:15,208 --> 00:25:17,038 ‎Hiện giờ anh có bao nhiêu? 335 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 ‎Một nghìn. 336 00:25:26,125 --> 00:25:30,245 ‎Anh có 763 người đăng ký. ‎Ít hơn ước tính 1 phần trăm. 337 00:25:31,083 --> 00:25:33,753 ‎Phí đăng ký là 3.500 yên một tháng. 338 00:25:33,833 --> 00:25:36,423 ‎Doanh thu là 2.670.500 yên một tháng. 339 00:25:36,500 --> 00:25:40,000 ‎Thiệt hại 247.329.500 yên mỗi tháng. 340 00:25:40,083 --> 00:25:44,043 ‎Mỗi sáng thức dậy, anh mất 8.240.000 yên. 341 00:25:44,125 --> 00:25:45,245 ‎Quá liều lĩnh. 342 00:25:45,333 --> 00:25:46,633 ‎Rồi họ sẽ hứng thú thôi. 343 00:25:46,708 --> 00:25:48,708 ‎Khi đang lao đao thì không đâu. 344 00:25:48,791 --> 00:25:49,961 ‎Trong vài tháng qua, 345 00:25:50,041 --> 00:25:52,541 ‎doanh thu của Phim ảnh Diamond ‎ở mức dưới mười triệu. 346 00:25:52,625 --> 00:25:55,875 ‎Do đầu tư quá mức vào vệ tinh, ‎khoản nợ của anh rồi sẽ lên đến bốn tỷ. 347 00:25:55,958 --> 00:25:57,538 ‎Công ty anh đang gặp rắc rối to! 348 00:25:57,625 --> 00:26:00,995 ‎Anh là một bệnh nhân nguy kịch ‎đang bên bờ vực sinh tử. 349 00:26:01,083 --> 00:26:02,793 ‎Bớt nói nhảm đi. Trả ngay! 350 00:26:02,875 --> 00:26:04,245 ‎Anh trốn tránh hiện thực à? 351 00:26:06,958 --> 00:26:09,288 ‎Sao anh cứ ngu ngốc ‎lao đầu vào chỗ chết vậy? 352 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 ‎Tôi hỏi lại lần nữa. 353 00:26:13,833 --> 00:26:16,293 ‎Anh sẽ dùng số tiền này để trả nợ 354 00:26:16,375 --> 00:26:19,825 ‎hay dùng nó để trả phí phát sóng vệ tinh? 355 00:26:21,708 --> 00:26:22,628 ‎Vệ tinh. 356 00:26:25,000 --> 00:26:28,630 ‎Mà thôi, dù sao cũng ‎không liên quan gì đến tôi. 357 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 ‎Tôi sẽ xử lý thủ tục. 358 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 ‎- Cậu làm đi. ‎- Vâng. 359 00:26:41,833 --> 00:26:43,333 ‎- Này. ‎- Hả? 360 00:26:43,833 --> 00:26:44,753 ‎Có người giúp này. 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,210 ‎Lối này. 362 00:26:46,291 --> 00:26:48,171 ‎Làm tốt lắm! 363 00:26:48,833 --> 00:26:49,793 ‎Có cái này nữa. 364 00:26:49,875 --> 00:26:52,075 ‎Chà! Anh làm thật kìa! 365 00:26:53,625 --> 00:26:55,535 ‎Xin chào, tôi phải làm gì? 366 00:26:56,541 --> 00:26:57,921 ‎Làm tốt lắm. 367 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 ‎Cô khéo tay thật đấy. 368 00:27:00,583 --> 00:27:01,633 ‎Chứ còn gì nữa. 369 00:27:01,708 --> 00:27:03,328 ‎Tốt lắm. Tiếp tục đi. 370 00:27:03,958 --> 00:27:05,378 ‎Có thêm người giúp có khác. 371 00:27:05,458 --> 00:27:06,378 ‎Phải. 372 00:27:07,083 --> 00:27:08,713 ‎Sao rồi chú? 373 00:27:08,791 --> 00:27:09,831 ‎Cũng được. 374 00:27:09,916 --> 00:27:11,326 ‎Vậy được rồi. Làm tiếp đi. 375 00:27:11,416 --> 00:27:12,536 ‎Tôi sẽ đi giao. Được. 376 00:27:12,625 --> 00:27:13,535 ‎Được rồi. 377 00:27:13,625 --> 00:27:16,125 ‎Tiếp tục đi nhé. Được rồi đấy. Được lắm. 378 00:27:17,291 --> 00:27:19,131 ‎Cho tôi thử món kinpira với. 379 00:27:19,208 --> 00:27:20,288 ‎- Đợi chút. ‎- Ngon lắm! 380 00:27:20,375 --> 00:27:21,415 ‎Cho tôi ít kinpira. 381 00:27:21,500 --> 00:27:24,040 ‎- Tôi làm cho chúng ta đấy. Ăn đi. ‎- Cảm ơn. 382 00:27:24,125 --> 00:27:25,785 ‎- Trông ngon quá. ‎- Đây. 383 00:27:25,875 --> 00:27:27,705 ‎Dưa chua cũng ngon lắm. 384 00:27:27,791 --> 00:27:29,501 ‎- Đưa sang đây. ‎- À, được. Đây. 385 00:27:32,833 --> 00:27:33,963 ‎Làm cẩn thận vào. 386 00:27:34,041 --> 00:27:36,711 ‎Này, cái này rách rồi. 387 00:27:37,791 --> 00:27:39,131 ‎Cẩn thận vào. 388 00:27:40,458 --> 00:27:41,288 ‎Thế là được rồi. 389 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 ‎Chú thích tư thế làm tình nào? 390 00:27:44,750 --> 00:27:46,460 ‎CỰC PHẨM ĐIỆN ẢNH TÁI XUẤT ‎ANH CHÀO CỜ 24 GIỜ ĐƯỢC KHÔNG? 391 00:27:46,541 --> 00:27:50,381 ‎CỰC PHẨM ĐIỆN ẢNH TÁI XUẤT ‎CHƠI THẬT TÌNH THÌ EM RA THẬT TÌNH 392 00:27:50,458 --> 00:27:51,918 ‎YÊU CHO ROI CHO GẬY 393 00:27:52,000 --> 00:27:53,170 ‎Đây. 394 00:27:55,291 --> 00:27:56,791 ‎- Khoan đã. ‎- Hả? 395 00:28:00,333 --> 00:28:02,543 ‎Cái này không được. 396 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 ‎Được rồi. 397 00:28:07,291 --> 00:28:08,751 ‎EM THÍCH PHONG CÁCH S&M 398 00:28:13,875 --> 00:28:15,665 ‎Gọi Muranishi ra đây mau! 399 00:28:16,208 --> 00:28:18,958 ‎Hắn ta vẫn còn nợ tôi bốn triệu yên đấy! 400 00:28:19,041 --> 00:28:20,081 ‎Nợ tôi một triệu! 401 00:28:20,166 --> 00:28:23,956 ‎Xin lỗi! Chúng tôi cũng đang gặp khó khăn. ‎Chúng tôi không liên lạc được với anh ấy! 402 00:28:24,041 --> 00:28:26,331 ‎- Bọn tôi còn khó hơn! ‎- Ai quan tâm chứ? 403 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 ‎Hắn ta hẹn lần hẹn lựa mười mấy lần rồi! 404 00:28:28,333 --> 00:28:31,003 ‎- Đúng vậy. ‎- Tôi cần số tiền đó để trả cho nhân viên. 405 00:28:31,083 --> 00:28:33,833 ‎Cứ thế này tôi cũng sẽ phải treo cổ mất! 406 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 ‎Tôi xin lỗi! 407 00:28:34,833 --> 00:28:35,793 ‎Đủ rồi đấy! 408 00:28:35,875 --> 00:28:38,205 ‎Đừng có ra vẻ ta đây khổ lắm! 409 00:28:38,291 --> 00:28:40,131 ‎- Biến đi! ‎- Thôi đi! 410 00:28:40,208 --> 00:28:42,208 ‎- Đồ khốn! ‎- Anh Kato! Bình tĩnh! 411 00:28:42,291 --> 00:28:43,291 ‎Bóng Bầu Dục! 412 00:28:44,041 --> 00:28:47,461 ‎Bóng Bầu Dục, chỗ bạn bè với nhau cả! ‎Cậu muốn cứ như thế này à? 413 00:28:47,541 --> 00:28:51,501 ‎Mọi người đều đang rất khó khăn! ‎Bọn tôi biết hắn ở trong! Bảo hắn ra đây! 414 00:28:51,583 --> 00:28:54,383 ‎Thật sự không liên lạc được! ‎Tôi không biết phải làm gì cả! 415 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 ‎Tôi chịu hết nổi rồi! 416 00:28:56,041 --> 00:28:57,711 ‎Tôi biết anh đang ở trong đó! 417 00:29:10,083 --> 00:29:13,583 ‎Ông chỉ còn nửa thân trên thôi à? 418 00:29:14,291 --> 00:29:15,671 ‎Giống như rắn vậy. 419 00:29:18,625 --> 00:29:20,875 ‎Ưu điểm duy nhất của tôi là sống dai. 420 00:29:21,833 --> 00:29:25,173 ‎Vẫn còn rất nhiều trái cây ‎để tôi nhấm nháp. 421 00:29:26,708 --> 00:29:28,038 ‎Vườn Địa Đàng thật sự. 422 00:29:29,416 --> 00:29:32,666 ‎Đó là gì? Tên một câu lạc bộ thoát y à? 423 00:29:33,875 --> 00:29:38,125 ‎Mà thôi, sớm muộn gì ‎tôi cũng kết liễu ông. 424 00:29:41,291 --> 00:29:42,881 ‎Đúng là loài rắn. 425 00:29:44,958 --> 00:29:47,628 ‎Dụ dỗ con người bằng kiến thức. 426 00:29:49,291 --> 00:29:51,381 ‎Muranishi có ghé qua không? 427 00:29:51,958 --> 00:29:54,878 ‎Có. Tôi đã nhận món quà của anh. 428 00:29:56,791 --> 00:29:57,881 ‎Và? 429 00:29:59,000 --> 00:30:00,460 ‎Tôi cho cậu ta 250 triệu. 430 00:30:01,666 --> 00:30:02,826 ‎Và? 431 00:30:07,375 --> 00:30:08,325 ‎Cậu ta nhận. 432 00:30:10,416 --> 00:30:12,786 ‎Quả của tri thức về thiện và ác. 433 00:30:16,291 --> 00:30:17,711 ‎BẬT KHÓC VÌ SUNG SƯỚNG ‎BẢN GỐC 434 00:30:26,333 --> 00:30:27,883 ‎Tôi biết là sẽ thế mà. 435 00:30:30,250 --> 00:30:32,580 ‎Kế hoạch của anh đang tiến triển rất tốt. 436 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 ‎Không đâu. 437 00:30:35,458 --> 00:30:37,578 ‎Chỉ mới bắt đầu thôi. 438 00:31:08,500 --> 00:31:09,420 ‎Bóng Bầu Dục. 439 00:31:10,541 --> 00:31:14,631 ‎Tôi vừa kiếm được thêm tiền. ‎Khi về tôi sẽ kể cho anh nghe. 440 00:31:15,375 --> 00:31:16,205 ‎Được. 441 00:31:16,708 --> 00:31:17,628 ‎Được rồi. 442 00:31:17,708 --> 00:31:20,328 ‎Tổ chức một bữa tiệc nhỏ ‎trong văn phòng đi. Lâu lắm rồi. 443 00:31:20,416 --> 00:31:22,376 ‎Được chứ? Mua đồ ăn đi. Gì cũng được. 444 00:31:31,708 --> 00:31:33,128 ‎Xin lỗi. 445 00:31:39,208 --> 00:31:40,668 ‎Xin lỗi. 446 00:31:50,916 --> 00:31:53,496 ‎Bán hết cho tôi nhé? ‎Không phải chỉ mỗi loại một cái. 447 00:32:25,916 --> 00:32:29,206 ‎Trong một thời gian, ‎tôi cứ tưởng mình phải bán công ty. 448 00:32:29,291 --> 00:32:30,921 ‎Nhưng tôi đã thành công rồi. 449 00:32:31,458 --> 00:32:32,788 ‎Suýt chút nữa là xong đời. 450 00:32:33,791 --> 00:32:37,001 ‎Được rồi, ăn mừng thôi. ‎Nâng ly nào. Chuẩn bị đi. 451 00:32:37,500 --> 00:32:38,460 ‎Nâng ly nào. 452 00:32:40,541 --> 00:32:44,501 ‎Các cô cậu bị sao vậy? ‎Sao lại nhìn giám đốc mình với ánh mắt đó? 453 00:32:44,583 --> 00:32:47,333 ‎Tôi đã tìm ra cách ‎kiếm đủ tiền cho chúng ta rồi. 454 00:32:47,416 --> 00:32:50,076 ‎Tôi có thể trả lương ‎và bắt đầu quay phim lại. 455 00:32:50,583 --> 00:32:53,173 ‎Lần này tôi nói thật đấy. ‎Mọi chuyện ổn rồi. 456 00:32:53,250 --> 00:32:54,420 ‎Uống đi. 457 00:32:54,500 --> 00:32:55,420 ‎Nào, uống đi. 458 00:33:04,708 --> 00:33:05,788 ‎Bao giờ mới có tiền? 459 00:33:06,750 --> 00:33:07,670 ‎Cô Naoko… 460 00:33:08,458 --> 00:33:09,328 ‎Chẳng có bao nhiêu. 461 00:33:11,833 --> 00:33:13,383 ‎Không đủ trả lương cho mọi người. 462 00:33:13,458 --> 00:33:16,668 ‎Tôi biết tôi đã làm cô rất lo lắng, ‎nhưng từ giờ tôi trông cậy vào cô. 463 00:33:16,750 --> 00:33:17,580 ‎Naoko. 464 00:33:18,291 --> 00:33:19,461 ‎Đây là ít tiền tiêu vặt. 465 00:33:20,333 --> 00:33:22,543 ‎Tôi không muốn tiền tiêu vặt! ‎Trả tiền cho tôi! 466 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 ‎Mitamura. 467 00:33:26,833 --> 00:33:30,333 ‎Tôi vừa bảo với mọi người là ‎cuối cùng chúng ta cũng có tiền. 468 00:33:30,916 --> 00:33:31,826 ‎Anh Muranishi… 469 00:33:34,250 --> 00:33:35,830 ‎Mitamura, một công ty đã… 470 00:33:35,916 --> 00:33:37,626 ‎Đừng cố phủ nhận nữa. 471 00:33:45,250 --> 00:33:46,290 ‎Sao thế? 472 00:33:49,708 --> 00:33:50,788 ‎Cô Naoko… 473 00:33:53,000 --> 00:33:54,040 ‎Tôi xin lỗi. 474 00:33:55,125 --> 00:33:57,035 ‎- Lại nữa rồi. ‎- Vào phòng tôi nói chuyện. 475 00:33:57,541 --> 00:34:00,041 ‎- Đi với tôi. ‎- Không có gì… 476 00:34:02,875 --> 00:34:05,035 ‎Không có gì để nói nữa! 477 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 ‎Anh Muranishi đã bán… 478 00:34:20,625 --> 00:34:22,165 ‎các video chưa được che. 479 00:34:27,000 --> 00:34:29,170 ‎Làm gì thì làm, nhưng đừng làm như thế. 480 00:34:31,125 --> 00:34:33,705 ‎Anh đổ hết tiền của chúng ta vào vệ tinh. 481 00:34:34,583 --> 00:34:36,753 ‎Anh vay tiền của yakuza. 482 00:34:37,875 --> 00:34:39,415 ‎Tệ hơn nữa là, 483 00:34:40,000 --> 00:34:41,880 ‎tên khốn này đã bán đứng các cô. 484 00:34:41,958 --> 00:34:42,878 ‎Đùa nhau đấy à? 485 00:34:52,916 --> 00:34:55,536 ‎Đó là một quyết định bình thường ‎trong làm ăn. Có gì sai à? 486 00:34:56,125 --> 00:34:59,665 ‎Tôi không thể kiếm tiền hợp pháp ‎nên tôi phải phạm pháp thôi. 487 00:34:59,750 --> 00:35:01,460 ‎Vậy thì khác gì lúc đó! 488 00:35:01,541 --> 00:35:04,251 ‎Đúng vậy! Điều Toshi làm lúc đó là đúng! 489 00:35:06,083 --> 00:35:07,833 ‎- Tên khốn này! ‎- Đừng có hỗn! 490 00:35:08,958 --> 00:35:11,788 ‎Lũ ngốc các cô chả giúp gì ‎trong chuyện này cả, đừng có than! 491 00:35:11,875 --> 00:35:13,415 ‎Và các cô đừng hiểu lầm. 492 00:35:13,916 --> 00:35:16,126 ‎Video người lớn là hàng hóa! 493 00:35:16,708 --> 00:35:18,458 ‎Diễn viên các cô cũng là hàng hóa! 494 00:35:18,541 --> 00:35:19,711 ‎Chúng tôi là con người. 495 00:35:21,000 --> 00:35:22,210 ‎Không phải là vật vô tri! 496 00:35:22,291 --> 00:35:24,881 ‎Cô nghĩ vật vô tri ‎được trả lương cao thế này à? 497 00:35:24,958 --> 00:35:27,668 ‎Nghĩ lại xem bấy lâu nay ‎tôi đối xử với các cô tốt thế nào! 498 00:35:28,833 --> 00:35:33,213 ‎Các cô có quần áo và túi xách hàng hiệu ‎như mình muốn! 499 00:35:33,291 --> 00:35:36,081 ‎Vì các cô đều là hàng hóa! 500 00:35:36,708 --> 00:35:38,078 ‎Hàng hóa dạng người! 501 00:35:38,875 --> 00:35:40,665 ‎Như cầu thủ bóng chày chuyên nghiệp ấy. 502 00:35:40,750 --> 00:35:44,630 ‎Đám con gái tầm thường các cô ‎mà cũng được ngồi mát ăn bát vàng. 503 00:35:44,708 --> 00:35:45,538 ‎Đúng không? 504 00:35:46,416 --> 00:35:49,036 ‎Sao các cô dám quên hết ‎những gì mình nhận được 505 00:35:49,125 --> 00:35:50,785 ‎và chỉ nhớ đến những bất mãn vậy? 506 00:35:51,500 --> 00:35:53,920 ‎Tôi tạo ra các cô đấy! 507 00:35:54,000 --> 00:35:55,420 ‎Tôi có quyền làm vậy! 508 00:35:55,500 --> 00:35:56,710 ‎Đạo diễn, thôi đi! 509 00:35:56,791 --> 00:35:58,381 ‎- Cút đi, thằng ngu! ‎- Đạo diễn! 510 00:35:58,458 --> 00:36:00,498 ‎- Naoko khốn kiếp! ‎- Đạo diễn! 511 00:36:05,041 --> 00:36:07,921 ‎Cô điên rồi mới mắng chửi tôi ‎chỉ vì tôi bán video bất hợp pháp. 512 00:36:08,833 --> 00:36:09,963 ‎Khi quay phim, 513 00:36:10,041 --> 00:36:13,421 ‎cô đã nghĩ rằng mình sẽ không sao ‎vì video sẽ được kiểm duyệt chứ gì? 514 00:36:13,500 --> 00:36:16,920 ‎Chính vì lập luận vớ vẩn đó ‎mà cô chẳng nên tích sự gì đấy, đồ ngu! 515 00:36:17,833 --> 00:36:18,753 ‎Nghe đây. 516 00:36:18,833 --> 00:36:22,753 ‎Mọi người đều muốn xem ‎những gì không bị che đậy. 517 00:36:22,833 --> 00:36:25,923 ‎Tôi cho họ xem những gì không bị che đậy. 518 00:36:29,375 --> 00:36:31,625 ‎À, phải. Giờ tôi nhớ ra rồi. 519 00:36:32,416 --> 00:36:36,326 ‎Sứ mệnh của tôi là mang tình dục thuần túy ‎đến với thế giới này. 520 00:36:37,375 --> 00:36:39,075 ‎Tôi bận quá nên quên mất. 521 00:36:39,750 --> 00:36:42,210 ‎Naoko, cảm ơn đã nhắc cho tôi nhớ. 522 00:36:42,291 --> 00:36:44,381 ‎Điều tốt nhất cô từng làm cho tôi đấy. 523 00:36:44,458 --> 00:36:46,828 ‎Phải rồi. Đam mê của tôi ‎là video không bị che. 524 00:36:48,041 --> 00:36:49,421 ‎Các cô thấy sao hả? 525 00:36:49,500 --> 00:36:52,880 ‎Từ giờ trở đi, hãy cùng nhau sản xuất ‎phim khiêu dâm tối thượng nhé? 526 00:36:52,958 --> 00:36:53,998 ‎Nhé? 527 00:36:54,083 --> 00:36:57,213 ‎Các cô ai cũng vậy. ‎Các cô nghĩ rằng video sẽ được kiểm duyệt. 528 00:36:57,291 --> 00:36:59,081 ‎Thế nên các cô chỉ làm việc nửa vời. 529 00:36:59,708 --> 00:37:01,998 ‎Từ giờ trở đi, ‎ta sẽ quay video không kiểm duyệt. 530 00:37:02,083 --> 00:37:03,423 ‎Không che đậy gì nữa hết! 531 00:37:03,916 --> 00:37:07,786 ‎Và rồi video của các cô sẽ bán chạy. ‎Các cô sẽ trở thành diễn viên thực thụ. 532 00:37:07,875 --> 00:37:08,875 ‎Đúng không? 533 00:37:09,541 --> 00:37:11,461 ‎Quay ngay thôi nào. 534 00:37:11,541 --> 00:37:12,421 ‎Bóng Bầu Dục. 535 00:37:12,500 --> 00:37:16,000 ‎Quay phim thôi. ‎Mang thiết bị ra. Chuẩn bị đi! 536 00:37:16,083 --> 00:37:17,963 ‎Ai làm được? Ai cũng được! 537 00:37:18,041 --> 00:37:18,961 ‎Cô làm được không? 538 00:37:19,041 --> 00:37:21,501 ‎Cậu làm được mà, phải không? ‎Cái gì? Không được à? 539 00:37:21,583 --> 00:37:24,423 ‎Được thôi. Tôi sẽ làm! Tôi sẽ chơi các cô! 540 00:37:24,958 --> 00:37:27,788 ‎Ai cũng được! Cô muốn làm không, Naoko? 541 00:37:28,416 --> 00:37:29,496 ‎Làm với tôi! 542 00:37:30,208 --> 00:37:31,458 ‎Quay phim không che nào! 543 00:37:35,250 --> 00:37:36,500 ‎Anh hết thuốc chữa rồi. 544 00:37:40,083 --> 00:37:41,293 ‎Cô ta bị sao vậy? 545 00:37:41,958 --> 00:37:43,458 ‎Tôi chỉ mới bắt đầu thôi mà! 546 00:37:44,208 --> 00:37:45,288 ‎Đồ khốn nạn! 547 00:37:48,666 --> 00:37:49,956 ‎Được thôi! Cút đi! 548 00:37:50,041 --> 00:37:51,331 ‎Cút hết đi, lũ ngu ngốc! 549 00:37:52,375 --> 00:37:56,245 ‎Khi tôi bộc lộ bản chất ‎thì lũ nghiệp dư biến hết. 550 00:37:56,750 --> 00:37:59,170 ‎Tôi chỉ làm với dân chuyên ‎vì tôi là dân chuyên. 551 00:37:59,250 --> 00:38:02,250 ‎Không phải dân chuyên thì cút hết đi! ‎Không có ai là dân chuyên à? 552 00:38:02,791 --> 00:38:05,631 ‎Cút đi, lũ thảm hại. ‎Tôi không cần các người! 553 00:38:17,583 --> 00:38:18,583 ‎Cút đi! 554 00:38:49,833 --> 00:38:51,173 ‎Cô còn đứng đó làm gì? 555 00:38:52,000 --> 00:38:53,420 ‎Chướng mắt quá. Cút nhanh đi. 556 00:39:00,291 --> 00:39:01,131 ‎Cút đi! 557 00:39:25,333 --> 00:39:27,963 ‎Được rồi! Được rồi, đây rồi. 558 00:39:29,791 --> 00:39:31,631 ‎Được rồi. Đây rồi. 559 00:39:33,708 --> 00:39:35,498 ‎Trời ạ, nặng thật. 560 00:39:36,833 --> 00:39:39,423 ‎HÃNG PHIM SAPPHIRE 561 00:39:39,500 --> 00:39:40,960 ‎Tôi về rồi. 562 00:39:42,291 --> 00:39:43,581 ‎- Chào cậu. ‎- Chào cô. 563 00:39:43,666 --> 00:39:45,076 ‎- Có cái này hay lắm. ‎- Nhảy đi! 564 00:39:45,166 --> 00:39:47,956 ‎- Nhảy đi! ‎- Đang làm à? Ồ! Mấy cô đó đẹp đấy. 565 00:39:48,041 --> 00:39:49,131 ‎Tuyệt vời! 566 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 ‎Cảm ơn. 567 00:39:50,541 --> 00:39:52,711 ‎Trông được đấy. 568 00:39:52,791 --> 00:39:55,671 ‎Còn về quản lý… 569 00:39:55,750 --> 00:39:57,790 ‎Để tôi xem. 570 00:39:58,666 --> 00:40:01,826 ‎Ồ, chú Tsunekichi. Sao rồi? 571 00:40:01,916 --> 00:40:04,376 ‎- Tốt lắm. Sắp xong rồi. ‎- Tuyệt. Cảm ơn chú nhé. 572 00:40:05,041 --> 00:40:06,631 ‎Trông được đấy. Làm tốt lắm. 573 00:40:07,208 --> 00:40:09,578 ‎- Mọi người nhanh hơn rồi đấy. Cứ thế nhé. ‎- Cảm ơn. 574 00:40:09,666 --> 00:40:11,496 ‎- Đi cẩn thận. ‎- Cảm ơn. 575 00:40:13,041 --> 00:40:15,131 ‎- Xin chào. Cảm ơn. ‎- Tôi cũng cảm ơn anh. 576 00:40:15,208 --> 00:40:16,168 ‎Cảm ơn. 577 00:40:23,625 --> 00:40:26,245 ‎- Mọi chuyện đang rất suôn sẻ. ‎- Phải. 578 00:40:27,875 --> 00:40:31,455 ‎Cuối cùng cũng có thể ‎làm video của riêng chúng ta rồi. 579 00:40:31,541 --> 00:40:32,381 ‎Phải. 580 00:40:33,833 --> 00:40:34,833 ‎Nhưng anh Kawada này… 581 00:40:35,333 --> 00:40:36,383 ‎Sao? 582 00:40:36,458 --> 00:40:38,038 ‎Đạo diễn thì sao? 583 00:40:38,125 --> 00:40:39,875 ‎- Tôi có người rồi. ‎- Thật ư? 584 00:40:41,166 --> 00:40:42,706 ‎Xin lỗi. 585 00:40:53,125 --> 00:40:56,575 ‎Hả? Junko… 586 00:41:05,708 --> 00:41:07,038 ‎Vẫn khỏe chứ hả? 587 00:41:08,750 --> 00:41:09,750 ‎Ừ, vẫn khỏe. 588 00:41:15,500 --> 00:41:18,080 ‎Rất vui được làm việc cùng anh, Toshi. 589 00:41:22,791 --> 00:41:23,631 ‎Vâng. 590 00:41:25,708 --> 00:41:26,578 ‎Tôi cũng vậy. 591 00:41:29,666 --> 00:41:32,496 ‎Trời ạ. Vẫn như ngày xưa. 592 00:41:33,416 --> 00:41:35,576 ‎- Cô đẹp hẳn ra đấy. ‎- Ý gì đây? 593 00:41:35,666 --> 00:41:37,206 ‎Màu tóc cô khác quá. 594 00:41:37,291 --> 00:41:39,251 ‎- Quay sang bên này. ‎- Tôi muốn thay đổi mà. 595 00:41:39,333 --> 00:41:42,043 ‎- Đẹp lắm. ‎- Cô được nhận vào làm đạo diễn rồi. 596 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 ‎- Này! ‎- Đồ ngốc này! 597 00:41:43,208 --> 00:41:44,458 ‎Anh có thấy không? 598 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 ‎- Giám đốc! ‎- Anh chạm vào tôi! 599 00:41:46,291 --> 00:41:49,251 ‎- Giám đốc, không thể tha thứ được! ‎- Anh ấy dám chạm vào tôi kìa! 600 00:41:53,083 --> 00:41:54,083 ‎Bóng Bầu Dục. 601 00:41:55,500 --> 00:41:56,330 ‎Chuyện là… 602 00:41:57,416 --> 00:42:02,246 ‎Tôi đã định sẽ đi theo ‎Muranishi Toru đến cùng trời cuối đất. 603 00:42:06,416 --> 00:42:07,246 ‎Tôi biết. 604 00:42:10,583 --> 00:42:11,423 ‎Nhưng mà… 605 00:42:25,125 --> 00:42:26,535 ‎Hôm nay tôi sẽ nghỉ việc. 606 00:42:32,125 --> 00:42:33,075 ‎Ừ. 607 00:43:03,416 --> 00:43:05,876 ‎Cô Naoko. Mời ngồi. 608 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 ‎Cảm ơn. 609 00:43:09,000 --> 00:43:09,830 ‎Đây. 610 00:43:13,166 --> 00:43:16,286 ‎Đây là 30 triệu yên của cô. 611 00:43:16,375 --> 00:43:21,035 ‎Cô nói đúng, Naoko. ‎Tôi không nên tin tên đó. 612 00:43:21,875 --> 00:43:27,415 ‎Tôi sẽ cố hết sức để lấy lại các video ‎và nhờ cảnh sát giúp đỡ. 613 00:43:27,916 --> 00:43:31,876 ‎Ba mươi triệu yên chắc chắn là ‎không đủ rồi, nhưng ít ra cũng nhận nhé. 614 00:43:33,583 --> 00:43:35,883 ‎Anh đã làm việc cật lực ‎để kiếm số tiền này mà. 615 00:43:36,541 --> 00:43:37,881 ‎Không sao cả. 616 00:43:38,375 --> 00:43:41,625 ‎Tôi chỉ mong là số tiền này ‎sẽ giúp cô thấy vui hơn. 617 00:43:42,541 --> 00:43:44,381 ‎Chắc là cô đã biết chuyện này rồi. 618 00:43:45,000 --> 00:43:47,460 ‎Tôi yêu cô, Naoko. 619 00:43:49,958 --> 00:43:50,958 ‎Mitamura… 620 00:43:52,250 --> 00:43:53,080 ‎Tôi xin lỗi. 621 00:43:54,166 --> 00:43:56,416 ‎Tôi không thể giúp điều hành công ty. 622 00:43:59,875 --> 00:44:01,035 ‎Không phải lỗi của anh. 623 00:44:03,750 --> 00:44:06,250 ‎Cô nhận số tiền này đi nhé? 624 00:44:08,458 --> 00:44:09,378 ‎Tôi xin lỗi. 625 00:44:11,416 --> 00:44:12,326 ‎Tôi không thể. 626 00:44:15,083 --> 00:44:18,583 ‎Cô có hối hận vì đã làm diễn viên ‎cho video người lớn không? 627 00:44:42,875 --> 00:44:43,955 ‎Mitamura. 628 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 ‎Làm tình đi. 629 00:44:52,875 --> 00:44:53,825 ‎Được rồi. 630 00:44:56,291 --> 00:44:57,541 ‎Xoa dịu nỗi đau của em nhé? 631 00:44:59,958 --> 00:45:00,878 ‎Được. 632 00:45:56,750 --> 00:45:57,750 ‎Anh xin lỗi. 633 00:46:10,416 --> 00:46:12,166 ‎Dám bắn lên mặt em là chết đấy. 634 00:46:15,291 --> 00:46:16,251 ‎Anh sẽ cố gắng. 635 00:46:21,458 --> 00:46:27,128 ‎KÊNH VỆ TINH DIAMOND NGỪNG PHÁT SÓNG 636 00:46:27,208 --> 00:46:33,288 ‎TRẢ TIỀN CHO TÔI NGAY! 637 00:47:21,291 --> 00:47:22,921 ‎Chào buổi sáng. 638 00:47:29,208 --> 00:47:31,878 ‎Em có một đề xuất cho anh đây, đạo diễn. 639 00:47:42,666 --> 00:47:45,826 ‎Em muốn anh giết em. 640 00:49:39,208 --> 00:49:42,458 ‎Hãy tận dụng tốt đạo cụ này nhé. 641 00:49:43,041 --> 00:49:45,381 ‎Thử đặt vào miệng đi. 642 00:49:48,666 --> 00:49:51,746 ‎Đúng là vô cùng quyến rũ. 643 00:49:51,833 --> 00:49:53,833 ‎Nhưng video này sẽ bị kiểm duyệt. 644 00:49:53,916 --> 00:49:55,996 ‎Thật là đáng tiếc quá, 645 00:49:56,083 --> 00:49:58,173 ‎nhưng ta không thể phô bày cảm xúc của cô, 646 00:49:58,250 --> 00:50:01,210 ‎vốn là phần thiết yếu nhất. 647 00:50:01,291 --> 00:50:02,921 ‎Thế nên chúng ta sẽ dùng cái này. 648 00:50:03,583 --> 00:50:04,833 ‎Thổi đi. 649 00:50:07,000 --> 00:50:08,630 ‎Tiếng hay lắm. 650 00:50:09,125 --> 00:50:10,125 ‎Một lần nữa đi. 651 00:50:12,708 --> 00:50:14,668 ‎Thật quyến rũ! 652 00:50:15,541 --> 00:50:19,631 ‎Khi cô bắt đầu cảm thấy sướng, 653 00:50:19,708 --> 00:50:22,328 ‎hãy thổi một cái nhé. 654 00:50:25,916 --> 00:50:29,076 ‎Nếu đang trong cơn đê mê, thổi hai cái. 655 00:50:32,875 --> 00:50:36,205 ‎Khi lên đỉnh, thổi ba cái. 656 00:50:39,958 --> 00:50:41,248 ‎Tuyệt vời! 657 00:50:41,750 --> 00:50:44,790 ‎Khán giả sẽ biết cô sướng thế nào 658 00:50:44,875 --> 00:50:47,955 ‎dựa vào số lần thổi. 659 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 ‎Hiểu chưa? 660 00:50:49,875 --> 00:50:50,745 ‎Vâng. 661 00:50:56,625 --> 00:51:01,625 ‎Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh