1 00:00:13,708 --> 00:00:16,578 Siz ikiniz. Şimdi ifadelerinizi alacağız. 2 00:00:20,750 --> 00:00:21,790 Bay Takagi. 3 00:00:22,916 --> 00:00:24,746 Düşündüğümüz gibi, öz geçmişleri sahte. 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,710 Anladım. 5 00:00:31,916 --> 00:00:35,036 -Bay Muranishi. -Efendim? Bir şey buldunuz mu? 6 00:00:38,916 --> 00:00:42,786 Çalışanınız Masumi Oba muhtemelen sahte bir isim kullanıyordu. 7 00:00:42,875 --> 00:00:45,825 Ehliyetini ve ikamet kartını kontrol ettik 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,328 ama adres sahte. 9 00:00:48,875 --> 00:00:51,915 Elinizde diğer adamın öz geçmişi bile yok. 10 00:00:53,333 --> 00:00:56,963 Maaşları nakit ödediğiniz için yazılı kanıt yok. 11 00:00:57,041 --> 00:00:58,831 Bir yere varabileceğimizi sanmıyorum. 12 00:00:58,916 --> 00:01:00,076 Bu nasıl olabilir? 13 00:01:00,166 --> 00:01:02,496 Polisin bu insanları bulması gerek! 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,133 Elimizden geleni yapacağız. 15 00:01:05,833 --> 00:01:08,583 Ama tek kanıt bu. 16 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 Fazlasıyla yeter! 17 00:01:09,750 --> 00:01:13,130 Parmak izleri ve tükürüğe sahipsiniz! Bulun şu şerefsizleri! 18 00:01:13,625 --> 00:01:14,915 Neye gülüyorsunuz? 19 00:01:15,458 --> 00:01:16,378 Burada kurban benim! 20 00:01:18,375 --> 00:01:19,825 Şimdi ne olacak? 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,166 Bu kötü oldu. Bu şirket iyi mi? 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,420 Sorun değil. Bir yolunu buluruz. 23 00:01:25,500 --> 00:01:28,580 Henüz almadığımız maaşları ödeyeceksiniz, değil mi? 24 00:01:28,666 --> 00:01:32,246 Bizim maaşlarımız da gecikti. 25 00:01:32,333 --> 00:01:35,173 Striptiz bonusumuz ne olacak? Bunun için çok çalıştık. 26 00:01:37,875 --> 00:01:40,165 Kazandıklarınızı ödemenin bir yolunu bulacağız. 27 00:01:41,666 --> 00:01:44,166 Şimdilik lütfen ortalık sakinleşene kadar bekleyin. 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,080 Size yalvarıyorum. 29 00:01:47,875 --> 00:01:50,245 Beni kızdıran şey tavrınız! 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,753 Yetişkin filmleri çekiyorum ve eski mahkûmum. 31 00:01:52,833 --> 00:01:55,423 Ama bu sefer kurban benim! Ayrımcılık yapmayın! 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,790 Paranoyak olmayın. 33 00:01:57,875 --> 00:01:59,705 Elimizden geleni yapacağız 34 00:01:59,791 --> 00:02:02,711 ama deneyimlerime göre onları yakalayacağımızı sanmıyorum. 35 00:02:02,791 --> 00:02:07,331 Bunu nasıl söylersiniz? Maaşınızı vergilerim ödüyor! İşinizi yapın! 36 00:02:07,958 --> 00:02:12,078 Shinagawa plakalı Bentley, kenara çek lütfen. 37 00:02:12,166 --> 00:02:13,456 Hemen kenara çek. 38 00:02:24,625 --> 00:02:26,125 Pencerenizi açın lütfen. 39 00:02:27,583 --> 00:02:30,543 Sorun ne? 40 00:02:31,750 --> 00:02:35,460 Bu lüks arabanın çalıntı olduğu bildirildi. 41 00:02:37,333 --> 00:02:39,253 Birkaç soru sormak istiyorum. 42 00:02:40,041 --> 00:02:41,461 Bu senin araban değil mi? 43 00:02:42,250 --> 00:02:46,500 Bekle! Bir saniye. Bana bunu verdiler. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,583 Daha iyi yalan söyleyemez misin? 45 00:02:50,083 --> 00:02:51,383 Yalan söylemiyorum. 46 00:02:51,458 --> 00:02:55,078 Garip bir çift birden bana anahtarı verdi ve "Bu senin" dedi. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Bu kadar saçmalık yeter! 48 00:03:09,166 --> 00:03:12,206 Bu, şirketi gerçekten mahvedecek. 49 00:03:13,708 --> 00:03:18,958 Böyle kolay parayı görmezden gelmemiz imkânsızdı. 50 00:03:19,541 --> 00:03:21,711 Bay Muranishi'ye hayran olduğunu sanıyordum. 51 00:03:21,791 --> 00:03:24,381 İşte bu yüzden yaptım. 52 00:03:24,458 --> 00:03:28,418 Bay Muranishi'ye şunu sorduğumu hayal ettim. 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,330 "Kasadaki parayı ne yapayım?" 54 00:03:31,416 --> 00:03:32,416 Ne dedi? 55 00:03:32,500 --> 00:03:34,960 "Komu, aptallık etme! 56 00:03:35,041 --> 00:03:37,421 Hemen çal!" 57 00:03:40,083 --> 00:03:41,833 Çok komikti. 58 00:03:42,416 --> 00:03:45,166 Eminim böyle yapardı. 59 00:03:46,125 --> 00:03:48,915 Çalmasaydım eminim bana kızardı. 60 00:03:49,541 --> 00:03:51,131 Bu daha saygısızca olurdu. 61 00:03:54,958 --> 00:03:56,628 Seni bu yüzden seviyorum. 62 00:03:57,583 --> 00:03:59,753 Hep böyle kal. 63 00:04:28,625 --> 00:04:31,325 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 64 00:05:23,291 --> 00:05:24,751 Size yalvarıyorum. 65 00:05:26,208 --> 00:05:28,878 Hiçbir şey yapılmazsa uydu kanalım kapanacak. 66 00:05:30,125 --> 00:05:32,825 Sayın Başkan, isterseniz 67 00:05:32,916 --> 00:05:35,626 beğendiğiniz yetişkin filmi aktrislerini size ayarlarım. 68 00:05:35,708 --> 00:05:36,998 Sadece sizin için efendim. 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,830 Lütfen bana biraz borç verin. 70 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 -Muranishi. -Efendim? 71 00:05:49,458 --> 00:05:50,708 -Üzgünüm ama… -Sayın Başkan! 72 00:05:51,791 --> 00:05:52,671 Affedersiniz. 73 00:05:54,583 --> 00:05:55,923 Bu küçük bir hediye. 74 00:05:57,541 --> 00:06:00,291 Bunlar çok lezzetli üzümler. 75 00:06:00,375 --> 00:06:03,035 Bir kere yemeye başlarsanız duramazsınız. 76 00:06:03,125 --> 00:06:06,245 Geçen gün yemekten önce atıştırmaya başladım. 77 00:06:06,333 --> 00:06:10,213 Ama sonra yemeyi bırakamadım. Kontrolden çıkmıştı! 78 00:06:10,291 --> 00:06:13,131 Yemeğim sadece üzüm oldu. 79 00:06:14,375 --> 00:06:16,825 Bıktırıcı isteğinden sıkıldım. 80 00:06:16,916 --> 00:06:19,536 Hanımefendi, lütfen bu üzümleri deneyin… 81 00:06:19,625 --> 00:06:20,825 -Mamoru! -Buyurun efendim! 82 00:06:21,875 --> 00:06:24,035 Muranishi gidiyor. 83 00:06:24,125 --> 00:06:24,995 Tamam efendim! 84 00:06:29,083 --> 00:06:30,133 Bu taraftan lütfen. 85 00:06:30,958 --> 00:06:31,878 Bir dakika. 86 00:06:31,958 --> 00:06:33,328 Çok belirsiz. 87 00:06:37,750 --> 00:06:38,630 Ben geldim. 88 00:06:43,166 --> 00:06:45,626 Ne yapıyorsun? Hiç bulanık değil! 89 00:06:47,416 --> 00:06:49,036 Bay Muranishi'nin emri. 90 00:06:50,250 --> 00:06:53,580 Bulanıklığı azaltıp tekrar satmak istiyor. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,461 Bay Kawada bunu asla yapmazdı. 92 00:06:59,000 --> 00:07:02,630 Etrafta olsaydı para da farklı şekilde idare edilirdi. 93 00:07:02,708 --> 00:07:05,378 Her hâlükârda elimizden geldiğince para kazanmalıyız. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Haklısın. 95 00:07:08,750 --> 00:07:10,580 Şu anda çekim de yapmıyoruz. 96 00:07:13,416 --> 00:07:17,036 Herkese de izin verildi. Yakında tekrar başlamalıyız. 97 00:07:18,958 --> 00:07:19,998 Nasıl geçti? 98 00:07:20,708 --> 00:07:22,248 Bay Muranishi'nin emrettiği gibi 99 00:07:22,333 --> 00:07:25,133 villayla gemiyi satmak için evrak işlerini başlattım. 100 00:07:25,208 --> 00:07:26,168 Anladım. 101 00:07:27,333 --> 00:07:30,133 Bütün gün para toplamaya çalışacağını söyledi. 102 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Anladım. 103 00:07:32,583 --> 00:07:35,293 Eminim bir yolunu bulacaktır. Şans dileyelim. 104 00:07:35,875 --> 00:07:36,705 Haklısın. 105 00:07:39,625 --> 00:07:42,035 Para kazanmak için ne gerekirse yapmanızı istiyor. 106 00:07:43,916 --> 00:07:45,286 Bu gece dönmeyecek mi? 107 00:07:46,458 --> 00:07:47,418 Evet. 108 00:07:47,916 --> 00:07:50,826 Striptiz ücretini alamadığın için özür dilerim. 109 00:07:52,041 --> 00:07:54,211 Bundan çok daha fazlasını kaybettim. 110 00:07:55,500 --> 00:07:59,670 Vergi ödememek için maaşımın 30 milyonunu ona bırakmıştım. 111 00:07:59,750 --> 00:08:01,670 Ne? O kadar çok mu? 112 00:08:01,750 --> 00:08:02,710 Evet. 113 00:08:05,125 --> 00:08:09,375 Bu adam kontrolden çıkmadı mı sence? 114 00:08:10,416 --> 00:08:12,826 Uydu işini yapmaya çalıştığını biliyorum 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,456 ama her şeyi yanlış yapıyor. 116 00:08:15,125 --> 00:08:16,285 Karakterini sorguluyorum. 117 00:08:18,083 --> 00:08:21,253 -Sence de öyle değil mi Mitamura? -Böyle konuşmayalım. 118 00:08:24,083 --> 00:08:25,423 Bizi dolandırıyor. 119 00:08:25,500 --> 00:08:28,630 Çok ileri gidiyorsun. Bay Muranishi gayet iyi. 120 00:08:28,708 --> 00:08:29,578 Delirdin mi? 121 00:08:30,666 --> 00:08:32,826 Bana söylemeden maaşımı kullandı. 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,955 O parayı vücudumla kazandım! 123 00:08:36,083 --> 00:08:36,963 Üzüldüm. 124 00:08:38,250 --> 00:08:40,380 Ama şimdi şikâyet etmenin ne anlamı var? 125 00:08:41,041 --> 00:08:41,961 Ne? 126 00:08:43,750 --> 00:08:48,420 Uzun zamandır onu bu kadar körü körüne takip etmenden iğrendim! 127 00:08:48,500 --> 00:08:49,330 Yani… 128 00:08:50,500 --> 00:08:53,710 Burada patron o! Tabii ki öyle yaparım! 129 00:08:53,791 --> 00:08:55,421 -Ne? -Bunu keselim, tamam mı? 130 00:08:55,500 --> 00:08:56,670 Bu senin için de geçerli! 131 00:08:58,125 --> 00:08:59,495 İkiniz de delisiniz! 132 00:09:01,625 --> 00:09:02,535 Öyle değil mi? 133 00:09:26,041 --> 00:09:29,171 Beladan uzak duramıyorsun, değil mi? Özür dilemeye mi geldin? 134 00:09:29,666 --> 00:09:30,916 Yemin ederim ödeyeceğim. 135 00:09:31,875 --> 00:09:34,455 Yalvarırım. Haklarımızı iptal etme. 136 00:09:35,916 --> 00:09:38,996 Neden uydu kanalından vazgeçip satmıyorsun? 137 00:09:41,291 --> 00:09:43,211 Diamond Kanalı, şirketimin can damarı. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 Ayrıca hayalim. 139 00:09:47,625 --> 00:09:52,245 Kısa sürede, en çok ne kadar para kaybettin? 140 00:09:53,875 --> 00:09:54,955 Geçen gün 141 00:09:55,958 --> 00:09:59,208 2 dakikada 30 milyar yen kaybettim. 142 00:10:02,291 --> 00:10:05,291 Uydu roketi fırlatışımız başarısız oldu. 143 00:10:11,291 --> 00:10:14,671 Uzaya bile gitmedi. Atmosferi terk etmeden düştü. 144 00:10:20,166 --> 00:10:21,706 Tam 20 yıllık geliştirme… 145 00:10:24,958 --> 00:10:28,788 Roket tarihi başarısızlıkla doludur. 146 00:10:31,541 --> 00:10:34,581 Bu sefer de büyük bir başarısızlık oldu. 147 00:10:37,416 --> 00:10:38,876 O zaman yine mücadele et. 148 00:10:43,583 --> 00:10:46,833 Artık çıkıyorum. Şirketten istifa edeceğim. 149 00:10:51,416 --> 00:10:53,876 Bekle! Bunu nasıl yaparsın? 150 00:11:00,041 --> 00:11:05,461 Az önce kullandığın "mücadele" kelimesinden nefret etmeye başladım. 151 00:11:08,958 --> 00:11:11,208 Bu zorlukla hiç mücadele etmeseydim 152 00:11:11,916 --> 00:11:13,246 o para hâlâ bende olurdu. 153 00:11:15,791 --> 00:11:17,291 Fikrini değiştirdiğinde 154 00:11:18,791 --> 00:11:19,791 sen de çık. 155 00:11:23,875 --> 00:11:25,535 Seni bekleyeceğim Muranishi. 156 00:11:31,583 --> 00:11:35,423 Chuo atlarıyla Oi atları arasındaki yarışlar muhteşem. 157 00:11:35,916 --> 00:11:39,496 Ama iş o noktaya gelince, bunlar gerçekten en iyi atlar. 158 00:11:42,166 --> 00:11:43,916 Bunu sormanın bir anlamı yok. 159 00:11:44,583 --> 00:11:47,293 Popüler atlar hep kazanırsa kim tüyocuya ihtiyaç duyar? 160 00:11:47,375 --> 00:11:50,705 Hangi atların kazanacağını bilmek istiyorsanız tüyolarımı alın. 161 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 Tahminime göre Oi'li Hashiru Shogun 162 00:11:55,875 --> 00:11:57,245 bugün büyük bir iş yapacak. 163 00:11:57,333 --> 00:11:59,133 Sezgim yılların deneyimine dayanıyor. 164 00:11:59,208 --> 00:12:03,328 Kazanmanın anahtarı iyi zamanlama ve cesarettir. 165 00:12:04,750 --> 00:12:09,380 Voliyi vurmak istiyorsanız kazanmak için Shogun'un ani atak hızına bahis oynayın. 166 00:12:09,458 --> 00:12:11,418 Geriden gelip kazanacak! 167 00:12:13,625 --> 00:12:15,705 Tanrım. 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,461 O kadar mı kötü? 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,291 Evet, çok kötü. 170 00:12:19,875 --> 00:12:22,415 Neredeyse tüm aktrisler çekimi reddediyor, grevde gibiler. 171 00:12:22,500 --> 00:12:23,330 Gerçekten mi? 172 00:12:24,291 --> 00:12:26,381 Bedavaya yüze boşalma ya da yutma yapmıyorlar. 173 00:12:26,458 --> 00:12:28,418 -Orası kesin. -Evet. 174 00:12:29,416 --> 00:12:31,456 Ücretini geri alana kadar sen de film çekme. 175 00:12:31,541 --> 00:12:32,381 Kesinlikle. 176 00:12:33,375 --> 00:12:35,745 Bize çok sert davranıyor. 177 00:12:36,250 --> 00:12:38,830 Ama öte taraftan Miyuki'yi kayırıyor. 178 00:12:38,916 --> 00:12:40,496 Lanet herif! 179 00:12:40,583 --> 00:12:41,503 Naoko. 180 00:12:45,541 --> 00:12:47,501 -Bunun için sağ ol. -Devam et. Afiyet olsun. 181 00:12:48,166 --> 00:12:49,916 Nasıl gidiyor Junko? 182 00:12:50,875 --> 00:12:53,125 Farklı bir stüdyoda çalışmaya başladım. 183 00:12:53,208 --> 00:12:55,918 Biraz daha fazla yönetmenlik ve makyaj işi yapıyorum. 184 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 Anladım. 185 00:12:58,250 --> 00:13:01,330 Ya sen Kuroki? Televizyona çıkmayı reddediyorsun, değil mi? 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,290 Evet, doğru. 187 00:13:06,083 --> 00:13:09,713 İşler ne zaman bu hâle geldi anlamıyorum. 188 00:13:11,000 --> 00:13:12,380 Evet, ben de öyle. 189 00:13:15,958 --> 00:13:17,288 Çok açık. 190 00:13:20,500 --> 00:13:21,580 Porno imparatoru 191 00:13:22,458 --> 00:13:26,128 olduğuna inanmayı bıraktığı anda başladı. 192 00:13:37,666 --> 00:13:38,496 DIAMOND VISUAL 193 00:13:42,791 --> 00:13:44,081 Bir yerlerde para olmalı. 194 00:13:44,166 --> 00:13:47,166 Sana söyledim. Bay Muranishi'yle konuşurum. 195 00:13:47,250 --> 00:13:49,210 Onunla açık konuşamayacağını biliyorsun. 196 00:13:49,291 --> 00:13:52,211 Her hâlükârda paramı ne zaman vereceğini ona soracağım. 197 00:13:52,791 --> 00:13:54,541 Ne zaman dönecek ki? 198 00:13:57,250 --> 00:13:59,960 -Orada bir şey mi var? -Hayır. Yukarı çıkalım. 199 00:14:00,041 --> 00:14:01,921 Bekle! Bir saniye! 200 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 Ne? Kenara atabileceğimiz bir miktar değil bu! 201 00:14:04,583 --> 00:14:06,333 Doğru! Uyduyu bırakıp 202 00:14:06,416 --> 00:14:09,786 biz aktrisleri ve ekibi düşünmeye başlamalı! 203 00:14:09,875 --> 00:14:12,205 Şu anda deli gibi çalışıyor! 204 00:14:12,291 --> 00:14:14,131 Çalışmıyor. Kaçıyor! 205 00:14:14,208 --> 00:14:15,498 Hayır, kaçmıyor. 206 00:14:15,583 --> 00:14:17,753 -Evet, öyle. Biliyorsun! -Biliyorsun! 207 00:14:18,541 --> 00:14:21,631 Özür dilerim! Lütfen bana inanın! 208 00:14:28,375 --> 00:14:31,875 Hoş geldiniz. Bir şey buldunuz mu? 209 00:14:48,416 --> 00:14:49,246 Durun! 210 00:14:54,083 --> 00:14:55,293 Kesin şunu! 211 00:14:57,125 --> 00:14:58,535 Hayır! Kesin şunu! 212 00:15:01,083 --> 00:15:02,173 Kesin şunu! 213 00:15:04,166 --> 00:15:07,036 Sizin derdiniz ne? Bu yanınıza kalamaz! 214 00:15:11,458 --> 00:15:12,418 Sen de mi? 215 00:15:13,666 --> 00:15:16,456 Aklı başında kimse böyle muamele görmek istemez! 216 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 Ben bir obje değilim. 217 00:15:22,041 --> 00:15:23,881 Seks istiyorsanız doğru yapın. 218 00:15:26,666 --> 00:15:30,826 Ne olursa olsun, yanınızda kalmaya karar verdim. 219 00:15:32,166 --> 00:15:33,416 Size güvenebilir miyim? 220 00:15:38,833 --> 00:15:41,333 Herkes çok bencil. 221 00:15:50,208 --> 00:15:51,288 Çok üzücü. 222 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 Bu şirket için ne kadar çabaladığımı kimse anlamıyor. 223 00:16:15,583 --> 00:16:18,003 Bunu biri anlasın diye mi yapıyorsunuz? 224 00:16:24,833 --> 00:16:28,503 Bitkin olmanız, kendinize sert davranmanız gerektiği anlamına gelmez. 225 00:16:39,291 --> 00:16:40,131 Teşekkürler. 226 00:16:44,083 --> 00:16:45,333 SAPPHIRE FİLM 227 00:17:01,875 --> 00:17:05,325 Bunlar en değerli eşyalarım. 228 00:17:05,833 --> 00:17:07,293 Bunlar ana kasetler. 229 00:17:08,500 --> 00:17:09,630 Ne yapmayı planlıyorsun? 230 00:17:11,916 --> 00:17:13,746 Bunlara delice dublaj yapıp satacağız. 231 00:17:15,958 --> 00:17:18,378 Bu bize başlangıç parası kazandırır. 232 00:17:22,833 --> 00:17:25,543 -Karaborsada olmayacak, değil mi? -Tabii ki hayır! 233 00:17:26,875 --> 00:17:30,995 Toplu üretim yapıp uygun kanallarla yarı fiyatına satarsak 234 00:17:31,833 --> 00:17:33,673 en azından bir şeyler alırız. 235 00:17:36,000 --> 00:17:37,630 Ambalajı da yeniden tasarlayacağım. 236 00:17:38,916 --> 00:17:43,206 Her hâlükârda geçmişimizden faydalanmalıyız. 237 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Emin misin? 238 00:17:48,708 --> 00:17:49,708 Ne? 239 00:17:49,791 --> 00:17:52,251 Ucuza satarak para kazanmayı sevmediğini sanıyordum. 240 00:18:05,000 --> 00:18:05,830 Toshi. 241 00:18:14,333 --> 00:18:15,713 Muranishi'nin bile yapamayacağı… 242 00:18:18,416 --> 00:18:20,786 …pornonun geleceğini yaratmak ister misin? 243 00:18:33,916 --> 00:18:36,746 İşteki bir arkadaşımdan dublaj ekipmanı aldım. 244 00:18:44,416 --> 00:18:45,246 Pekâlâ. 245 00:18:45,916 --> 00:18:46,746 İşte bu. 246 00:18:46,833 --> 00:18:47,793 SAPPHIRE FİLM AŞ 247 00:18:52,875 --> 00:18:53,705 Hey. 248 00:18:54,541 --> 00:18:56,791 Sürekli bunu mu izleyeceğiz? 249 00:18:57,416 --> 00:18:58,246 Evet. 250 00:19:01,041 --> 00:19:02,331 -Hepsini mi? -Evet. 251 00:19:04,541 --> 00:19:06,131 OTOBÜS KAÇIRMA BEYZBOL TURNUVASI NAOKO 252 00:19:07,833 --> 00:19:09,133 -Hey. -Ne? 253 00:19:09,208 --> 00:19:10,078 Tamamdır. 254 00:19:14,500 --> 00:19:15,330 Al. 255 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 -Hey. -Ne? 256 00:19:18,958 --> 00:19:20,958 Bütün gün çalıştıktan sonra yaptığımız bu mu? 257 00:19:24,458 --> 00:19:25,538 Daha hızlı gidemeyiz. 258 00:19:33,583 --> 00:19:38,133 Stüdyo ücretlerini ödemek şu anda en büyük önceliğimiz. 259 00:19:39,416 --> 00:19:41,956 Evet. Geri döneceğimize söz veriyorum. 260 00:19:43,208 --> 00:19:45,288 Lütfen biraz daha bekleyin. 261 00:19:45,791 --> 00:19:47,791 Evet. Gelecek ay öderiz. 262 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 Teşekkürler. 263 00:20:05,375 --> 00:20:06,575 Günaydın. 264 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 İçecek bir şey ister misiniz? 265 00:20:20,583 --> 00:20:21,713 Bugün, değil mi? 266 00:20:23,208 --> 00:20:25,248 Uydu ücretlerinin ödenmesi için son gün. 267 00:20:31,166 --> 00:20:31,996 Görüşürüz. 268 00:20:37,958 --> 00:20:38,788 İyi şanslar! 269 00:20:46,875 --> 00:20:48,245 Hoş geldiniz. 270 00:20:48,833 --> 00:20:50,463 Evet… 271 00:20:51,041 --> 00:20:52,881 Pek iyi görünmüyorsun. 272 00:20:56,166 --> 00:20:57,166 Ne alırdınız? 273 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 Kahve. 274 00:20:59,041 --> 00:21:00,131 Bir şey yer misin? 275 00:21:01,583 --> 00:21:02,583 Pasta gibi mi? 276 00:21:04,125 --> 00:21:05,205 Hayır. 277 00:21:06,708 --> 00:21:07,748 Hepsi bu. 278 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Tamam. 279 00:21:09,375 --> 00:21:10,955 -Bir kahve lütfen. -Hemen geliyor. 280 00:21:13,291 --> 00:21:15,211 Çalışanlarının seni soyduğunu duydum. 281 00:21:18,083 --> 00:21:19,253 Gerçekten çok komiksin. 282 00:21:19,333 --> 00:21:21,713 Bu komik değil! Doğru düzgün araştır! 283 00:21:21,791 --> 00:21:22,791 Hemen bul onları! 284 00:21:23,458 --> 00:21:25,038 Huysuzluk yapma. 285 00:21:26,125 --> 00:21:27,705 Kontrolü kaybettiğini kanıtlıyor. 286 00:21:27,791 --> 00:21:29,211 Zamanım kalmadı! 287 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Bana borç ver. 288 00:21:32,791 --> 00:21:35,881 Ne? Ben zavallı bir memurum. 289 00:21:35,958 --> 00:21:39,128 İstediğin kadar parayı bulmam imkânsız. 290 00:21:39,208 --> 00:21:40,748 Yakuza'dan para koparıyorsun, değil mi? 291 00:21:41,708 --> 00:21:42,538 Şikâyet edeceğim. 292 00:21:42,625 --> 00:21:44,035 Bir polisi tehdit mi ediyorsun? 293 00:21:44,541 --> 00:21:46,381 Delirdin mi? 294 00:21:52,541 --> 00:21:54,501 Bekle. 295 00:21:55,000 --> 00:21:56,080 Dur. 296 00:21:56,916 --> 00:21:57,746 Otur. 297 00:22:00,750 --> 00:22:04,460 Herkesin seni terk ettiğini duydum. 298 00:22:04,958 --> 00:22:06,078 Kawada… 299 00:22:07,333 --> 00:22:09,043 …ve o serseri Toshi, değil mi? 300 00:22:11,166 --> 00:22:12,416 Ne olmuş? 301 00:22:14,458 --> 00:22:17,458 İkisi birlikte çalışıyor. 302 00:22:19,875 --> 00:22:21,125 Eminim bilmiyordun. 303 00:22:22,208 --> 00:22:26,078 Öğrendiğinde nasıl karşılayacağını merak ediyordum. 304 00:22:29,583 --> 00:22:30,463 Ayrıca… 305 00:22:32,458 --> 00:22:34,168 …sana açık bir şey söyleyeceğim. 306 00:22:35,333 --> 00:22:37,463 Borç almak istiyorsan 307 00:22:37,541 --> 00:22:39,831 mükemmel adamı tanıyorsun. 308 00:22:39,916 --> 00:22:42,456 Yıllardır tanışıyorsunuz. 309 00:22:59,333 --> 00:23:00,253 Bu hâle… 310 00:23:01,791 --> 00:23:03,881 …geldikten sonra bile bana gelmene sevindim. 311 00:23:06,041 --> 00:23:07,541 Bay Furuya, lütfen. 312 00:23:11,458 --> 00:23:12,918 Resmiyeti bırak. 313 00:23:16,083 --> 00:23:20,173 Sen ve ben, çok eskiden beri birlikte türlü badireler atlattık. 314 00:23:27,000 --> 00:23:28,750 Bu iyiliği asla unutmayacağım. 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,326 Ne ilginç adam. 316 00:23:40,916 --> 00:23:42,536 Sana vereceğim. Al. 317 00:23:45,041 --> 00:23:46,671 Sakaki, ona yardım et. 318 00:23:58,666 --> 00:24:02,666 FURUYA İŞLETMELERİ 319 00:24:06,750 --> 00:24:07,670 Hey. 320 00:24:10,375 --> 00:24:12,665 Bu parayı sadece sana borç vermiyoruz. 321 00:24:16,791 --> 00:24:18,251 Geri ödemezsen… 322 00:24:27,875 --> 00:24:30,165 …tanıdığın herkes ölür, anne baban dâhil. 323 00:24:32,916 --> 00:24:33,786 Biliyorum. 324 00:24:51,000 --> 00:24:52,170 İşte 250 milyon yen. 325 00:24:52,250 --> 00:24:55,330 Sanırım bu, ödenmemiş kredilerin parası… 326 00:24:55,416 --> 00:24:57,496 Aptallık etme. Uydu yayın ücretlerimi öde. 327 00:24:57,583 --> 00:25:00,883 Bay Muranishi, durumlar değişince öncelikler de değişmeli. 328 00:25:00,958 --> 00:25:04,248 Umut ve hayallere yatırım yapmanın zamanı değil artık. 329 00:25:05,125 --> 00:25:07,915 Açık konuşayım. 330 00:25:08,000 --> 00:25:09,420 Harada, belgeleri getir. 331 00:25:09,500 --> 00:25:10,330 Tamam efendim. 332 00:25:10,916 --> 00:25:12,746 Uydu kanalı iş planınız kapsamında 333 00:25:12,833 --> 00:25:15,133 ilk yıl 100.000 abone bekliyorsunuz. 334 00:25:15,208 --> 00:25:17,038 Şu anda kaç tane var? 335 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 1.000. 336 00:25:26,125 --> 00:25:30,245 763 aboneniz var. Tahmininizin yüzde 1'inden daha az. 337 00:25:31,083 --> 00:25:33,753 Abonelik ücretleri ayda 3.500 yen. 338 00:25:33,833 --> 00:25:36,423 Gelir, aylık 2 milyon 670 bin 500 yen. 339 00:25:36,500 --> 00:25:40,000 Yani her ay 247 milyon 329 bin 500 kayıp var. 340 00:25:40,083 --> 00:25:44,043 Her sabah uyandığınızda 8 milyon 240 bin yen kaybediyorsunuz. 341 00:25:44,125 --> 00:25:45,245 Çok düşüncesizce. 342 00:25:45,333 --> 00:25:46,633 İnsanlar yakında üzerine atlar. 343 00:25:46,708 --> 00:25:48,708 İşler kontrolden çıktığında değil. 344 00:25:48,791 --> 00:25:49,961 Son birkaç ayda 345 00:25:50,041 --> 00:25:52,541 Diamond Visual'ın geliri 10 milyonun altında. 346 00:25:52,625 --> 00:25:55,875 Aşırı uydu yatırımı yüzünden borçlarınız yakında dört milyar olacak. 347 00:25:55,958 --> 00:25:57,538 Şirketinizin başı büyük belada! 348 00:25:57,625 --> 00:26:00,995 Ölümün eşiğinde kritik durumdasınız. 349 00:26:01,083 --> 00:26:02,793 Konuşmayı kes. Şunu hemen öde! 350 00:26:02,875 --> 00:26:04,245 Gerçeği yok mu sayıyorsunuz? 351 00:26:06,958 --> 00:26:09,288 Neden aptal gibi ölümü seçiyorsunuz? 352 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 Bir kez daha soracağım. 353 00:26:13,833 --> 00:26:16,293 Bu parayı, kredilerinizi ödemeye mi harcayacaksınız 354 00:26:16,375 --> 00:26:19,825 yoksa uydu yayın ücretlerini ödemek için mi kullanacaksınız? 355 00:26:21,708 --> 00:26:22,628 Uydu. 356 00:26:25,000 --> 00:26:28,630 Sonuçta beni ilgilendirmez. 357 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Hallederim. 358 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 -İcabına bak. -Tamam. 359 00:26:41,833 --> 00:26:43,333 -Selam. -Ne? 360 00:26:43,833 --> 00:26:44,753 Birilerini getirdim. 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,210 Bu taraftan. 362 00:26:46,291 --> 00:26:48,171 Aferin! 363 00:26:48,833 --> 00:26:49,793 Ben de bunu aldım. 364 00:26:49,875 --> 00:26:52,075 Vay canına! Gerçekten başarmışsın! 365 00:26:53,625 --> 00:26:55,535 Selam, ne yapmamı istiyorsunuz? 366 00:26:56,541 --> 00:26:57,921 Aferin. 367 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 Ellerini çok iyi kullanıyorsun. 368 00:27:00,583 --> 00:27:01,633 Tabii ki. 369 00:27:01,708 --> 00:27:03,328 Güzel. Devam et. 370 00:27:03,958 --> 00:27:05,378 Yardım almak fark yaratır. 371 00:27:05,458 --> 00:27:06,378 Evet. 372 00:27:07,083 --> 00:27:08,713 Moruk, nasıl gidiyor? 373 00:27:08,791 --> 00:27:09,831 İyi görünüyor. 374 00:27:09,916 --> 00:27:11,326 Tamam. İşle ilgilen. 375 00:27:11,416 --> 00:27:12,536 Şunları teslim edeyim. Tamam. 376 00:27:12,625 --> 00:27:13,535 Tamam. 377 00:27:13,625 --> 00:27:16,125 Dayanın. İyi görünüyor. Çok güzel. 378 00:27:17,291 --> 00:27:19,131 Biraz kinpira alayım. 379 00:27:19,208 --> 00:27:20,288 -Bekle. -Harika! 380 00:27:20,375 --> 00:27:21,415 Biraz kinpira verin. 381 00:27:21,500 --> 00:27:24,040 -Bizim için yaptım. Yiyin. -Teşekkürler. 382 00:27:24,125 --> 00:27:25,785 -Lezzetli görünüyor. -Al. 383 00:27:25,875 --> 00:27:27,705 Turşu da güzel. 384 00:27:27,791 --> 00:27:29,501 -Onları buraya uzat. -Tabii. Al. 385 00:27:32,833 --> 00:27:33,963 Dikkatli yap. 386 00:27:34,041 --> 00:27:36,711 Bu yırtılmış. 387 00:27:37,791 --> 00:27:39,131 Lütfen dikkatli olun. 388 00:27:40,458 --> 00:27:41,288 İyi görünüyor. 389 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 Hangi seks pozisyonunu seviyorsun moruk? 390 00:27:44,750 --> 00:27:46,460 EN İYİ SEÇİM YENİ BASKI 24 SAAT DEVAM EDER MİSİN? 391 00:27:46,541 --> 00:27:50,381 EN İYİ SEÇİM YENİ BASKI LÜTFEN BENİ SİK VE BOŞALMAMI SAĞLA 392 00:27:50,458 --> 00:27:51,918 ŞU PENİSE ŞEHVET DOLU AŞKINI VER 393 00:27:52,000 --> 00:27:53,170 İşte. 394 00:27:55,291 --> 00:27:56,791 -Bekle. -Ne? 395 00:28:00,333 --> 00:28:02,543 Bu değil. 396 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 Tabii. 397 00:28:07,291 --> 00:28:08,751 SADOMAZOŞİZM TARZI SEVERİM 398 00:28:13,875 --> 00:28:15,665 Muranishi'yi çağır! 399 00:28:16,208 --> 00:28:18,958 Bana hâlâ dört milyon yenin üzerinde borcu var dostum! 400 00:28:19,041 --> 00:28:20,081 Bana bir milyon! 401 00:28:20,166 --> 00:28:23,956 Özür dilerim. Bizde de durum kötü. Biz de ona ulaşamıyoruz! 402 00:28:24,041 --> 00:28:26,331 -Bizim durum daha kötü! -Kimin umurunda? 403 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 Ödemeyi 10 kereden fazla atladı! 404 00:28:28,333 --> 00:28:31,003 -Doğru. -Çalışanlarım buna bağlı. 405 00:28:31,083 --> 00:28:33,833 Bu gidişle kendimi asacağım! 406 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 Özür dilerim! 407 00:28:34,833 --> 00:28:35,793 Bu kadar yeter! 408 00:28:35,875 --> 00:28:38,205 Çok zorlanmışsın gibi davranmayı bırak! 409 00:28:38,291 --> 00:28:40,131 -Siktir git! -Kes şunu! 410 00:28:40,208 --> 00:28:42,208 -Seni pislik! -Bay Kato! Sakin ol! 411 00:28:42,291 --> 00:28:43,291 Ragbi! 412 00:28:44,041 --> 00:28:47,461 Ragbi, burada hepimiz arkadaşız! İstediğin bu mu? 413 00:28:47,541 --> 00:28:51,501 Hepimiz acı çekiyoruz! İçeride olduğunu biliyoruz! Onu dışarı çıkar! 414 00:28:51,583 --> 00:28:54,383 Gerçekten ona ulaşamıyoruz! Ne yapacağımı bilmiyorum! 415 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 Bu kadarı yeter! 416 00:28:56,041 --> 00:28:57,711 İçeride olduğunu biliyorum! 417 00:29:10,083 --> 00:29:13,583 Elinde kalan tek şey gövden, değil mi? 418 00:29:14,291 --> 00:29:15,671 Yılan gibisin. 419 00:29:18,625 --> 00:29:20,875 Tek iyi yönüm, yaşam enerjim. 420 00:29:21,833 --> 00:29:25,173 Burada ziyafet çekebileceğim hâlâ bir sürü meyve var. 421 00:29:26,708 --> 00:29:28,038 Gerçek bir Cennet Bahçesi. 422 00:29:29,416 --> 00:29:32,666 Bu ne şimdi? Striptiz kulübü adı mı? 423 00:29:33,875 --> 00:29:38,125 Neyse, eninde sonunda işini bitireceğim. 424 00:29:41,291 --> 00:29:42,881 Yılan sensin. 425 00:29:44,958 --> 00:29:47,628 İnsanları bilgiyle kışkırtmak. 426 00:29:49,291 --> 00:29:51,381 Muranishi geldi mi? 427 00:29:51,958 --> 00:29:54,878 Evet. Hediyeni kabul ettim. 428 00:29:56,791 --> 00:29:57,881 Ve? 429 00:29:59,000 --> 00:30:00,460 Ona 250 milyon teklif ettim. 430 00:30:01,666 --> 00:30:02,826 Ve? 431 00:30:07,375 --> 00:30:08,325 Aldı. 432 00:30:10,416 --> 00:30:12,786 İyilik ve kötülük bilgisinin meyvesi. 433 00:30:16,291 --> 00:30:17,711 O KADAR UNUTULMAZDI Kİ AĞLADIM ANA KASET 434 00:30:26,333 --> 00:30:27,883 Bunun olacağını biliyordum. 435 00:30:30,250 --> 00:30:32,580 Planın çok iyi gidiyor. 436 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 Hayır. 437 00:30:35,458 --> 00:30:37,578 Daha yeni başladı. 438 00:31:08,500 --> 00:31:09,420 Ragbi. 439 00:31:10,541 --> 00:31:14,631 Parayı neredeyse topladım. Döndüğümde anlatırım. 440 00:31:15,375 --> 00:31:16,205 Evet. 441 00:31:16,708 --> 00:31:17,628 Tamam. 442 00:31:17,708 --> 00:31:20,328 Ofiste küçük bir parti yapalım. Uzun zaman oldu. 443 00:31:20,416 --> 00:31:22,376 Tamam mı? Biraz yiyecek getir. Her şey olur. 444 00:31:31,708 --> 00:31:33,128 Affedersiniz. 445 00:31:39,208 --> 00:31:40,668 Affedersiniz. 446 00:31:50,916 --> 00:31:53,496 Hepsini alabilir miyim? Her birinden bir tane değil. 447 00:32:25,916 --> 00:32:29,206 Bir an şirketi satmam gerekecek sandım. 448 00:32:29,291 --> 00:32:30,921 Ama bir şekilde üstesinden geldim. 449 00:32:31,458 --> 00:32:32,788 Ucuz yırttık. 450 00:32:33,791 --> 00:32:37,001 Tamam, hadi kutlayalım. Kadeh kaldıralım. Hazırlanın. 451 00:32:37,500 --> 00:32:38,460 Kadeh kaldıralım. 452 00:32:40,541 --> 00:32:44,501 Sizin neyiniz var? Patronunuza böyle mi bakacaksınız? 453 00:32:44,583 --> 00:32:47,333 Sonunda para kazanmanın bir yolunu buldum. 454 00:32:47,416 --> 00:32:50,076 Maaşlarınızı ödeyebilirim ve tekrar film çekebiliriz. 455 00:32:50,583 --> 00:32:53,173 Bu sefer ciddiyim. Her şey yolunda. 456 00:32:53,250 --> 00:32:54,420 İçelim. 457 00:32:54,500 --> 00:32:55,420 Hadi, içelim. 458 00:33:04,708 --> 00:33:05,788 Parayı ne zaman alırız? 459 00:33:06,750 --> 00:33:07,670 Naoko… 460 00:33:08,458 --> 00:33:09,328 Neredeyse hiç yok. 461 00:33:11,833 --> 00:33:13,383 Herkesin ücretini karşılamaz. 462 00:33:13,458 --> 00:33:16,668 Biliyorum, sizi çok endişelendirdim ama şimdi size güveniyorum. 463 00:33:16,750 --> 00:33:17,580 Naoko. 464 00:33:18,291 --> 00:33:19,461 Al sana biraz harçlık. 465 00:33:20,333 --> 00:33:22,543 Harçlık istemiyorum! Paramı ver! 466 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 Mitamura. 467 00:33:26,833 --> 00:33:30,333 Herkese nihayet para kazanacağımızı söylüyordum. 468 00:33:30,916 --> 00:33:31,826 Bay Muranishi. 469 00:33:34,250 --> 00:33:35,830 Mitamura, bir şirket… 470 00:33:35,916 --> 00:33:37,626 Artık inkâr etmeye çalışmayın. 471 00:33:45,250 --> 00:33:46,290 Sorun ne? 472 00:33:49,708 --> 00:33:50,788 Naoko… 473 00:33:53,000 --> 00:33:54,040 Özür dilerim. 474 00:33:55,125 --> 00:33:57,035 -Yine oldu. -Odamda konuşalım. 475 00:33:57,541 --> 00:34:00,041 -Benimle gel. -Konuşacak… 476 00:34:02,875 --> 00:34:05,035 Konuşacak bir şey yok! 477 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 Bay Muranishi… 478 00:34:20,625 --> 00:34:22,165 …sansürsüz filmler sattı. 479 00:34:27,000 --> 00:34:29,170 Asla yapmaman gereken tek şey bu. 480 00:34:31,125 --> 00:34:33,705 Tüm paramızı uyduya harcadın. 481 00:34:34,583 --> 00:34:36,753 Yakuza'dan borç aldın. 482 00:34:37,875 --> 00:34:39,415 Daha da kötüsü, 483 00:34:40,000 --> 00:34:41,880 bu pislik hepinizi sattı. 484 00:34:41,958 --> 00:34:42,878 Şaka yapıyorsun. 485 00:34:52,916 --> 00:34:55,536 Doğal bir yönetim kararıydı. Nesi var bunun? 486 00:34:56,125 --> 00:34:59,035 Yasal olarak para kazanamadım o yüzden elbette yasa dışı yaptım. 487 00:34:59,125 --> 00:35:01,455 Bu, öncekiyle aynı! 488 00:35:01,541 --> 00:35:04,251 Doğru! Toshi'nin yaptığı doğruydu! 489 00:35:06,083 --> 00:35:07,833 -Piç kurusu! -Benimle böyle konuşma! 490 00:35:08,958 --> 00:35:11,788 Bu çıkmazda işe yaramazdın seni aptal! Sızlanmayı kes! 491 00:35:11,875 --> 00:35:13,415 Siz de yanlış fikre kapılmayın. 492 00:35:13,916 --> 00:35:16,126 Yetişkin filmleri bir maldır. 493 00:35:16,708 --> 00:35:18,458 Siz aktrisler de malsınız! 494 00:35:18,541 --> 00:35:19,711 Biz insanız. 495 00:35:21,000 --> 00:35:22,210 Bize obje gibi davranma! 496 00:35:22,291 --> 00:35:24,881 Sence objeler bu kadar iyi para alır mı? 497 00:35:24,958 --> 00:35:27,668 Şimdiye kadar size ne kadar iyi davranıldığını düşünün! 498 00:35:28,833 --> 00:35:33,213 İsteyebileceğiniz tüm tasarımcıların çanta ve kıyafetlerine sahipsiniz! 499 00:35:33,291 --> 00:35:36,081 Çünkü hepiniz malsınız! 500 00:35:36,708 --> 00:35:38,078 Siz insan malısınız! 501 00:35:39,000 --> 00:35:40,670 Profesyonel beyzbol oyuncuları gibi. 502 00:35:40,750 --> 00:35:44,630 Sıradan kızlardınız ama oldukça iyi duruma geldiniz. 503 00:35:44,708 --> 00:35:45,538 Değil mi? 504 00:35:46,416 --> 00:35:49,036 Ne cüretle sizin için yapılan her şeyi unutup 505 00:35:49,125 --> 00:35:50,785 sadece hayal kırıklıklarını hatırlarsınız? 506 00:35:51,500 --> 00:35:53,920 Hepinizi ben yarattım! 507 00:35:54,000 --> 00:35:55,420 Haklarınıza sahibim! 508 00:35:55,500 --> 00:35:56,710 Bay Muranishi, kesin şunu! 509 00:35:56,791 --> 00:35:58,381 -Siktir git aptal! -Bay Muranishi! 510 00:35:58,458 --> 00:36:00,498 -Lanet olsun sana Naoko! -Bay Muranishi! 511 00:36:05,041 --> 00:36:07,921 Yasa dışı film sattım diye beni kötülediğin için deli olmalısın. 512 00:36:08,833 --> 00:36:09,963 Çekim yaparken 513 00:36:10,041 --> 00:36:13,421 sansürleneceği için sorun olmayacağını mı düşündün? 514 00:36:13,500 --> 00:36:16,920 Seni işe yaramaz kılan da böyle saçma bir mantık, seni geri zekâlı! 515 00:36:17,833 --> 00:36:18,753 Dinleyin. 516 00:36:18,833 --> 00:36:22,753 Herkes diğer tarafta ne olduğunu görmek istiyor. 517 00:36:22,833 --> 00:36:25,923 İnsanlara diğer tarafta ne olduğunu gösteriyorum. 518 00:36:29,375 --> 00:36:31,625 Evet. Şimdi hatırladım. 519 00:36:32,416 --> 00:36:36,326 Dünyaya olduğu gibi seksi getirmek benim misyonumdu. 520 00:36:37,375 --> 00:36:39,075 Çok meşguldüm, unutmuştum. 521 00:36:39,750 --> 00:36:42,210 Naoko, bunu hatırlattığın için sağ ol. 522 00:36:42,291 --> 00:36:44,381 Bu benim için yaptığın en iyi şey. 523 00:36:44,458 --> 00:36:46,828 Doğru. Benim olayım sansürsüz filmler. 524 00:36:48,041 --> 00:36:49,421 Ne dersiniz çocuklar? 525 00:36:49,500 --> 00:36:52,880 Neden artık hepimiz en iyi pornoları yapmıyoruz? 526 00:36:52,958 --> 00:36:53,998 Değil mi? 527 00:36:54,083 --> 00:36:57,213 Hepiniz öyleydiniz. Sansürleneceğini düşündünüz. 528 00:36:57,291 --> 00:36:59,081 Bu yüzden yarım yamalak iş yaptınız. 529 00:36:59,708 --> 00:37:01,998 Bundan sonra sansürsüz film çekeceğiz. 530 00:37:02,083 --> 00:37:03,423 Sansür yok! 531 00:37:03,916 --> 00:37:07,786 O zaman pornonuz çok satacak. O zaman gerçek aktris olacaksınız. 532 00:37:07,875 --> 00:37:08,875 Değil mi? 533 00:37:09,541 --> 00:37:11,461 Hemen bir şeyler çekelim. 534 00:37:11,541 --> 00:37:12,421 Ragbi. 535 00:37:12,500 --> 00:37:16,000 Hemen çekelim. Ekipmanları getirin. Hazır olun! 536 00:37:16,083 --> 00:37:17,963 Kim yapabilir? Kim olursa! 537 00:37:18,041 --> 00:37:18,961 Yapabilir misin? 538 00:37:19,041 --> 00:37:21,501 Yapabilirsin, değil mi? Ne? Yapamaz mısın? 539 00:37:21,583 --> 00:37:24,423 Peki. Ben yaparım! Sizi sikeceğim! 540 00:37:24,958 --> 00:37:27,788 Kim olduğu umurumda değil! Yapmak istiyor musun Naoko? 541 00:37:28,416 --> 00:37:29,496 Benimle olacak! 542 00:37:30,208 --> 00:37:31,458 Sansürsüz porno çekelim! 543 00:37:35,250 --> 00:37:36,500 Aklını kaçırmışsın. 544 00:37:40,083 --> 00:37:41,293 Onun sorunu ne? 545 00:37:41,958 --> 00:37:43,458 Daha yeni başlıyorum! 546 00:37:44,208 --> 00:37:45,288 Seni piç kurusu! 547 00:37:48,666 --> 00:37:49,956 Tamam! Defolun! 548 00:37:50,041 --> 00:37:51,331 Geri zekâlılar, defolun! 549 00:37:52,375 --> 00:37:56,245 Gerçek yüzüm ortaya çıkınca tüm amatörler kaçar. 550 00:37:56,750 --> 00:37:59,170 Sadece profesyonellerle çalışırım çünkü profesyonelim. 551 00:37:59,250 --> 00:38:02,250 Profesyonel değilseniz defolun! Aranızda profesyonel yok, değil mi? 552 00:38:02,791 --> 00:38:05,631 Defolun sizi ezikler! Size ihtiyacım yok! 553 00:38:17,583 --> 00:38:18,583 Defolun! 554 00:38:49,833 --> 00:38:51,173 Neden orada dikiliyorsun? 555 00:38:52,000 --> 00:38:53,420 Göz zevkimi bozuyorsun. Defol! 556 00:39:00,291 --> 00:39:01,131 Defol! 557 00:39:25,333 --> 00:39:27,963 Pekâlâ! Tamam, başlıyoruz. 558 00:39:29,791 --> 00:39:31,631 Tamam. Hadi bakalım. 559 00:39:33,708 --> 00:39:35,498 Ağırmış. 560 00:39:36,833 --> 00:39:39,423 SAPPHIRE FİLM 561 00:39:39,500 --> 00:39:40,960 Döndüm. 562 00:39:42,291 --> 00:39:43,581 -Tünaydın. -Tünaydın. 563 00:39:43,666 --> 00:39:44,826 -Güzel şeyler var. -Zıpla! 564 00:39:44,916 --> 00:39:47,956 -Zıpla! -İş üstünde. Vay canına! Bunlar güzel. 565 00:39:48,041 --> 00:39:49,131 Muhteşemdi! 566 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Teşekkürler. 567 00:39:50,541 --> 00:39:52,711 İyi görünüyorlar. 568 00:39:52,791 --> 00:39:55,671 Müdüre gelince… 569 00:39:55,750 --> 00:39:57,790 Bakayım. 570 00:39:58,666 --> 00:40:01,826 Bay Tsunekichi. Nasıl gidiyor? 571 00:40:01,916 --> 00:40:04,376 -Güzel. Neredeyse bitti. -Harika. Minnettarım. 572 00:40:05,041 --> 00:40:06,631 İyi görünüyor. Aferin! 573 00:40:07,208 --> 00:40:09,578 -Hızlanıyorsun. Devam et. -Teşekkürler. 574 00:40:09,666 --> 00:40:11,496 -Kendinize iyi bakın. -Teşekkürler. 575 00:40:13,041 --> 00:40:15,131 -Merhaba. Teşekkürler. -Ben teşekkür ederim. 576 00:40:15,208 --> 00:40:16,168 Teşekkürler. 577 00:40:23,625 --> 00:40:26,245 -İşler iyi gidiyor. -Evet. 578 00:40:27,875 --> 00:40:31,455 Artık kendi filmlerimizi çekebiliriz. 579 00:40:31,541 --> 00:40:32,381 Evet. 580 00:40:33,833 --> 00:40:34,833 Ama Bay Kawada… 581 00:40:35,333 --> 00:40:36,383 Ne? 582 00:40:36,458 --> 00:40:38,038 Peki ya yönetmen? 583 00:40:38,125 --> 00:40:39,875 -Bir tane buldum. -Gerçekten mi? 584 00:40:41,166 --> 00:40:42,706 Affedersin. 585 00:40:53,125 --> 00:40:56,575 Ne? Junko… 586 00:41:05,708 --> 00:41:07,038 İyi misin? 587 00:41:08,750 --> 00:41:09,750 Evet, iyiyim. 588 00:41:15,500 --> 00:41:18,080 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum Toshi. 589 00:41:22,791 --> 00:41:23,631 Evet. 590 00:41:25,708 --> 00:41:26,578 Ben de öyle. 591 00:41:29,666 --> 00:41:32,496 Vay canına. Eski günlerdeki gibi. 592 00:41:33,416 --> 00:41:35,576 -Güzelleşmişsin. -Bu da ne demek? 593 00:41:35,666 --> 00:41:37,206 Saç rengin farklı. 594 00:41:37,291 --> 00:41:39,251 -Bana dön. -Değişiklik istedim. 595 00:41:39,333 --> 00:41:42,043 -Güzel. -Yönetmen olarak işe alındın. 596 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 -Hey! -Seni aptal! 597 00:41:43,208 --> 00:41:44,458 Gördün mü? 598 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 -Bay Kawada! -Bana dokundun! 599 00:41:46,291 --> 00:41:49,251 -Bay Kawada, bu kabul edilemez! -Gerçekten bana el sürdü! 600 00:41:53,083 --> 00:41:54,083 Ragbi. 601 00:41:55,500 --> 00:41:56,330 Bilirsin işte… 602 00:41:57,416 --> 00:42:02,246 …Toru Muranishi'yi dünyanın sonuna kadar takip edecektim. 603 00:42:06,416 --> 00:42:07,246 Biliyorum. 604 00:42:10,583 --> 00:42:11,423 Ama… 605 00:42:25,125 --> 00:42:26,535 …bugün istifa edeceğim. 606 00:42:32,125 --> 00:42:33,075 Pekâlâ. 607 00:43:03,416 --> 00:43:05,876 Naoko. Lütfen otur. 608 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 Teşekkürler. 609 00:43:09,000 --> 00:43:09,830 Al. 610 00:43:13,166 --> 00:43:16,286 İşte 30 milyon yenin. 611 00:43:16,375 --> 00:43:21,035 Aynen dediğin gibi Naoko. O adama hiç inanmamalıydım. 612 00:43:21,875 --> 00:43:27,415 Tüm filmleri geri almak ve polise başvurmak için elimden geleni yapacağım. 613 00:43:27,916 --> 00:43:31,876 Eminim 30 milyon yen yeterli değil ama en azından kabul et. 614 00:43:33,583 --> 00:43:35,883 Bunu kazanmak için durmadan çalıştın. 615 00:43:36,541 --> 00:43:37,881 Benim için önemi yok. 616 00:43:38,375 --> 00:43:41,625 Umarım kendini biraz daha iyi hissedersin. 617 00:43:42,541 --> 00:43:44,381 Zaten biliyorsundur. 618 00:43:45,000 --> 00:43:47,460 Sana âşığım Naoko. 619 00:43:49,958 --> 00:43:50,958 Mitamura… 620 00:43:52,250 --> 00:43:53,080 Özür dilerim. 621 00:43:54,166 --> 00:43:56,416 Şirketi düzgün yönetmekten kendimi alamadım. 622 00:43:59,875 --> 00:44:01,035 Senin suçun değil. 623 00:44:03,750 --> 00:44:06,250 Lütfen bu parayı alır mısın? 624 00:44:08,458 --> 00:44:09,378 Özür dilerim. 625 00:44:11,416 --> 00:44:12,326 Yapamam. 626 00:44:15,083 --> 00:44:18,583 Yetişkin filmi aktrisi olduğun için pişman mısın? 627 00:44:42,875 --> 00:44:43,955 Mitamura. 628 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Seks yapalım. 629 00:44:52,875 --> 00:44:53,825 Tamam. 630 00:44:56,291 --> 00:44:57,541 Acımı dindir, tamam mı? 631 00:44:59,958 --> 00:45:00,878 Tamam. 632 00:45:56,750 --> 00:45:57,750 Özür dilerim. 633 00:46:10,416 --> 00:46:12,166 Yüzüme boşalırsan seni öldürürüm. 634 00:46:15,291 --> 00:46:16,251 Elimden geleni yaparım. 635 00:46:21,458 --> 00:46:27,128 DIAMOND UYDU KANALI YAYINA SON VERDİ 636 00:46:27,208 --> 00:46:33,288 PARAMI HEMEN ÖDEYİN! 637 00:47:21,291 --> 00:47:22,921 Günaydın. 638 00:47:29,208 --> 00:47:31,878 Size bir teklifim var Bay Muranishi. 639 00:47:42,666 --> 00:47:45,826 Beni öldürmenizi istiyorum. 640 00:49:39,208 --> 00:49:42,458 Bu aksesuarı iyi kullanalım. 641 00:49:43,041 --> 00:49:45,381 Onu ağzına al. 642 00:49:48,666 --> 00:49:51,786 Bu son derece seksi. 643 00:49:51,875 --> 00:49:53,825 Ama film sansürlenecek. 644 00:49:53,916 --> 00:49:55,996 Çok talihsiz bir durum 645 00:49:56,083 --> 00:49:58,173 ama ne hissettiğini gösteremiyoruz, 646 00:49:58,250 --> 00:50:01,210 en önemli unsur da bu. 647 00:50:01,291 --> 00:50:02,921 O yüzden bunu kullanacağız. 648 00:50:03,583 --> 00:50:04,833 Üfle. 649 00:50:07,000 --> 00:50:08,630 Ne güzel bir ses. 650 00:50:09,125 --> 00:50:10,125 Bir daha. 651 00:50:12,708 --> 00:50:14,668 Çok seksi! 652 00:50:15,541 --> 00:50:19,631 Kendini iyi hissetmeye başladığında 653 00:50:19,708 --> 00:50:22,328 bir kez çalmanı istiyorum. 654 00:50:25,916 --> 00:50:29,076 Tutkudan kıvrandığında iki kez çal. 655 00:50:32,875 --> 00:50:36,205 Zirveye ulaştığında üç kez çal. 656 00:50:39,958 --> 00:50:41,248 Harika! 657 00:50:41,750 --> 00:50:44,790 Seyirciler, düdük çalma sayına göre 658 00:50:44,875 --> 00:50:47,955 ne kadar iyi hissettiğini bilecek. 659 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Anladın mı? 660 00:50:49,875 --> 00:50:50,745 Evet. 661 00:50:56,625 --> 00:51:01,625 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz