1 00:00:13,708 --> 00:00:16,578 Теперь вы двое. Снимем ваши показания. 2 00:00:20,750 --> 00:00:21,790 Господин Такаги. 3 00:00:22,916 --> 00:00:24,746 Как ожидалось, резюме липовые. 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,710 Понятно. 5 00:00:31,916 --> 00:00:35,036 - Господин Мураниси. - Да? Вы что-то выяснили? 6 00:00:38,916 --> 00:00:42,786 Ваша сотрудница, Масуми Оба, прикрывалась вымышленным именем. 7 00:00:42,875 --> 00:00:45,825 Мы проверили водительские права и прописку, 8 00:00:46,458 --> 00:00:48,328 но адрес подложный. 9 00:00:48,875 --> 00:00:51,915 А на того парня у вас даже резюме нет. 10 00:00:53,333 --> 00:00:56,963 Так как вы платили зарплату наличными, то и бумажных свидетельств нет. 11 00:00:57,041 --> 00:00:58,831 Вряд ли мы сможем чем-то помочь. 12 00:00:58,916 --> 00:01:00,076 Как это так? 13 00:01:00,166 --> 00:01:02,496 Вы же полиция, вы должны ловить мошенников! 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,133 Разумеется, мы сделаем всё, что от нас зависит. 15 00:01:05,833 --> 00:01:08,583 Но это единственные улики. 16 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 Зато какие! 17 00:01:09,750 --> 00:01:13,130 Там отпечатки пальцев и слюна! Найдите этих негодяев, чёрт возьми! 18 00:01:13,625 --> 00:01:14,915 Что смешного? 19 00:01:15,458 --> 00:01:16,498 Я жертва преступления! 20 00:01:18,375 --> 00:01:19,825 Что же теперь будет? 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,166 Плохи дела. Компания не развалится? 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,420 Ничего страшного. Что-нибудь придумаем. 23 00:01:25,500 --> 00:01:28,580 Вы же выплатите нам зарплату за прошлый месяц? 24 00:01:28,666 --> 00:01:32,246 Нашу зарплату вы тоже уже задержали. 25 00:01:32,333 --> 00:01:35,173 А премию за стриптиз? Мы же не зря трудились? 26 00:01:37,875 --> 00:01:40,165 Мы найдем способ расплатиться с вами. 27 00:01:41,666 --> 00:01:44,166 А пока, пожалуйста, подождите. Пусть всё уляжется. 28 00:01:45,250 --> 00:01:46,080 Я вас умоляю. 29 00:01:47,875 --> 00:01:50,245 Меня бесит ваше отношение! 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,753 Да, я снимаю порнофильмы и сидел в тюрьме. 31 00:01:52,833 --> 00:01:55,423 Но сейчас я потерпевший! Это дискриминация! 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,790 Попрошу без истерик. 33 00:01:57,875 --> 00:01:59,705 Мы сделаем всё, что в наших силах. 34 00:01:59,791 --> 00:02:02,711 Но мой опыт подсказывает, что надежды очень мало. 35 00:02:02,791 --> 00:02:07,331 Как вы смеете! Я плачу налоги вам на зарплату! Делайте свою работу! 36 00:02:07,958 --> 00:02:12,078 Водитель «Бентли» с номерными знаками округа Синагава, остановитесь. 37 00:02:12,166 --> 00:02:13,456 Остановитесь немедленно. 38 00:02:24,625 --> 00:02:26,125 Прошу опустить стекло. 39 00:02:27,583 --> 00:02:30,543 В чём дело? 40 00:02:31,750 --> 00:02:35,460 Эта машина люкс-класса числится в угоне. 41 00:02:37,333 --> 00:02:39,253 Придется задать вам пару вопросов. 42 00:02:40,041 --> 00:02:41,461 Это не твоя машина? 43 00:02:42,250 --> 00:02:46,500 Стойте! Секундочку. Понимаете, мне просто отдали ключи. 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,583 Да ну? Ничего получше не придумал? 45 00:02:50,083 --> 00:02:51,383 Я не вру! 46 00:02:51,458 --> 00:02:55,078 Подошла какая-то странная парочка, они вручили мне ключ. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Не гони! 48 00:03:09,166 --> 00:03:12,206 Теперь их компании кранты. 49 00:03:13,708 --> 00:03:18,958 Слушай, шанс сам шел к нам в руки. Глупо было бы не воспользоваться им. 50 00:03:19,541 --> 00:03:21,711 Думала, ты восхищаешься господином Мураниси. 51 00:03:21,791 --> 00:03:24,381 Именно поэтому я так поступил. 52 00:03:24,458 --> 00:03:28,418 Я прям представил, как спрашиваю господина Мураниси: 53 00:03:29,000 --> 00:03:31,330 «Что мне делать с деньгами в сейфе?» 54 00:03:31,416 --> 00:03:32,416 А он что? 55 00:03:32,500 --> 00:03:34,960 А он такой: «Кому, ну тупи!» 56 00:03:35,041 --> 00:03:37,421 «Сейчас же укради их!» 57 00:03:40,083 --> 00:03:41,833 Смех да и только. 58 00:03:42,416 --> 00:03:45,166 Он сам бы поступил точно так же. 59 00:03:46,125 --> 00:03:48,915 Если бы я их не украл, он бы еще разорался на меня. 60 00:03:49,541 --> 00:03:51,131 Поэтому я его уважил. 61 00:03:54,958 --> 00:03:56,628 Вот что мне в тебе нравится. 62 00:03:57,583 --> 00:03:59,753 Не вздумай меняться. 63 00:04:28,625 --> 00:04:31,325 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 64 00:05:23,291 --> 00:05:24,751 Я вас умоляю. 65 00:05:26,208 --> 00:05:28,878 Если ничего не сделать, мой канал закроется. 66 00:05:30,125 --> 00:05:32,825 Господин президент, если хотите, 67 00:05:32,916 --> 00:05:35,626 я вам пришлю кого угодно из моих порноактрис. 68 00:05:35,708 --> 00:05:36,998 Специально для вас. 69 00:05:38,250 --> 00:05:40,830 Пожалуйста, одолжите мне денег. 70 00:05:47,875 --> 00:05:49,375 - Мураниси. - Да? 71 00:05:49,458 --> 00:05:50,708 - Простите… - Спасибо! 72 00:05:51,791 --> 00:05:52,671 Прошу прощения. 73 00:05:54,583 --> 00:05:55,923 Это небольшой подарочек. 74 00:05:57,541 --> 00:06:00,291 Деликатесный виноград. 75 00:06:00,375 --> 00:06:03,035 Начинаешь есть и невозможно остановиться. 76 00:06:03,125 --> 00:06:06,245 Как-то перед ужином я взял пару ягод. 77 00:06:06,333 --> 00:06:10,213 А потом не смог остановиться и умял всю коробку! 78 00:06:10,291 --> 00:06:13,131 Ужин уже в меня не влез. 79 00:06:14,375 --> 00:06:16,825 Вы уже утомили своими просьбами. 80 00:06:16,916 --> 00:06:19,536 Госпожа, прошу, попробуйте этот виноград… 81 00:06:19,625 --> 00:06:20,825 - Мамору! - Да! 82 00:06:21,875 --> 00:06:24,035 Мураниси уходит. 83 00:06:24,125 --> 00:06:24,995 Слушаюсь! 84 00:06:29,083 --> 00:06:30,133 Прошу вас. 85 00:06:30,958 --> 00:06:31,878 Секундочку. 86 00:06:31,958 --> 00:06:33,328 Слишком слабо. 87 00:06:37,750 --> 00:06:38,630 Я вернулся. 88 00:06:43,166 --> 00:06:45,626 Что ты делаешь? Почему всё так четко видно? 89 00:06:47,416 --> 00:06:49,036 Господин Мураниси так распорядился. 90 00:06:50,250 --> 00:06:53,580 Хочет уменьшить размытие и снова их продать. 91 00:06:54,541 --> 00:06:57,461 Господин Кавада никогда бы так не сделал. 92 00:06:59,000 --> 00:07:02,630 Будь он с нами, он бы и с деньгами обошелся по-другому. 93 00:07:02,708 --> 00:07:05,378 Делать нечего. Сейчас надо заработать как можно больше. 94 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Ты прав. 95 00:07:08,750 --> 00:07:10,580 Снимать мы тоже перестали. 96 00:07:13,416 --> 00:07:17,036 Всех распустил без содержания. 97 00:07:18,958 --> 00:07:19,998 А у тебя что? 98 00:07:20,708 --> 00:07:22,248 Как было велено, 99 00:07:22,333 --> 00:07:25,133 готовлю бумаги для продажи виллы и машины. 100 00:07:25,208 --> 00:07:26,168 Ясно. 101 00:07:27,333 --> 00:07:30,133 Он сказал, что весь день будет искать, у кого занять денег. 102 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Понятно. 103 00:07:32,583 --> 00:07:35,293 Он обязательно что-нибудь придумает. Будем держать кулаки. 104 00:07:35,875 --> 00:07:36,705 Ты прав. 105 00:07:39,625 --> 00:07:42,035 Теперь все средства хороши, лишь бы заработать. 106 00:07:43,916 --> 00:07:45,286 И он сегодня не вернется? 107 00:07:46,458 --> 00:07:47,418 Верно. 108 00:07:47,916 --> 00:07:50,826 Прости, что тебе еще не заплатили за стриптиз. 109 00:07:52,041 --> 00:07:54,211 Я потеряла гораздо больше. 110 00:07:55,500 --> 00:07:59,670 Я оставила у него часть зарплаты, чтобы не платить налоги. Тридцать миллионов. 111 00:07:59,750 --> 00:08:01,670 Чего? Так много? 112 00:08:01,750 --> 00:08:02,710 Да. 113 00:08:05,125 --> 00:08:09,375 Тебе не кажется, что он вообще творит что попало? 114 00:08:10,416 --> 00:08:12,826 Я понимаю, что всё это ради спутника, 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,456 но он делает всё не так. 116 00:08:15,125 --> 00:08:16,285 Я в нём уже сомневаюсь. 117 00:08:18,083 --> 00:08:21,253 - Ты не согласен, Митамура? - Не стоит так говорить. 118 00:08:24,083 --> 00:08:25,423 Да он нас разводит. 119 00:08:25,500 --> 00:08:28,630 Это уже слишком. Господину Мураниси можно доверять. 120 00:08:28,708 --> 00:08:29,578 Ты спятил? 121 00:08:30,666 --> 00:08:32,826 Он раздал мои деньги, даже не предупредив. 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,955 Я заработала их своим телом! 123 00:08:36,083 --> 00:08:36,963 Мне очень жаль. 124 00:08:38,250 --> 00:08:40,380 Но что толку сейчас жаловаться? 125 00:08:41,041 --> 00:08:41,961 Что? 126 00:08:43,750 --> 00:08:48,420 Противно смотреть, как ты слепо повинуешься ему столько лет! 127 00:08:48,500 --> 00:08:49,330 Просто… 128 00:08:50,500 --> 00:08:53,710 Он здесь главный! И я ему подчиняюсь! 129 00:08:53,791 --> 00:08:55,421 - Что? - Ну хватит вам уже. 130 00:08:55,500 --> 00:08:56,670 Тебя это тоже касается! 131 00:08:58,125 --> 00:08:59,495 Вы оба идиоты! 132 00:09:01,625 --> 00:09:02,535 Что молчишь? 133 00:09:26,041 --> 00:09:29,171 Где вы, там неприятности. Пришли извиняться? 134 00:09:29,666 --> 00:09:30,916 Клянусь, я заплачу. 135 00:09:31,875 --> 00:09:34,455 Я умоляю. Не аннулируйте наши права на вещание. 136 00:09:35,916 --> 00:09:38,996 Сверните канал и продайте станцию. В чём проблема? 137 00:09:41,291 --> 00:09:43,211 Канал «Бриллиант» мне жизненно необходим. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 И это моя мечта. 139 00:09:47,625 --> 00:09:52,245 Какую самую большую сумму вы теряли за самое короткое время? 140 00:09:53,875 --> 00:09:54,955 Как-то раз 141 00:09:55,958 --> 00:09:59,208 я потерял 30 миллиардов иен всего за две минуты. 142 00:10:02,291 --> 00:10:05,291 Мы запустили ракету со спутником. Пуск не удался. 143 00:10:11,291 --> 00:10:14,671 Она даже не долетела до космоса. Разрушилась до выхода из атмосферы. 144 00:10:20,166 --> 00:10:21,706 Двадцать лет разработок… 145 00:10:24,958 --> 00:10:28,788 История ракетостроительства сплошь соткана из неудач. 146 00:10:31,541 --> 00:10:34,581 Вот и в этот раз случился еще один крупный провал. 147 00:10:37,416 --> 00:10:38,876 Так дерзайте снова. 148 00:10:43,583 --> 00:10:46,833 На этот раз я умываю руки. Я ухожу из компании. 149 00:10:51,416 --> 00:10:53,876 Погодите! Как так можно? 150 00:11:00,041 --> 00:11:05,461 Вот вы сказали, что надо дерзать. С некоторых пор я ненавижу это слово. 151 00:11:08,958 --> 00:11:11,208 Если бы я тогда не дерзнул, 152 00:11:11,916 --> 00:11:13,246 те деньги были бы при мне. 153 00:11:15,791 --> 00:11:17,291 Когда вам надоест дерзать, 154 00:11:18,791 --> 00:11:19,791 вы тоже уходите. 155 00:11:23,875 --> 00:11:25,535 Я буду вас ждать, Мураниси. 156 00:11:31,583 --> 00:11:35,423 Когда соревнуются эти конезаводчики, смотреть одно удовольствие. 157 00:11:35,916 --> 00:11:39,496 На скачках их лошадям нет равных. 158 00:11:42,166 --> 00:11:43,916 Что толку спрашивать? 159 00:11:44,583 --> 00:11:47,293 Если фавориты всегда побеждают, зачем тогда прогнозы? 160 00:11:47,375 --> 00:11:50,705 Если правда хотите знать, какая лошадь победит, купите мой прогноз. 161 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 Мой прогноз таков: сегодня надо ждать успеха 162 00:11:55,875 --> 00:11:57,245 от Хасиру Сёгун. 163 00:11:57,333 --> 00:11:59,133 Интуиция плюс многолетний опыт. 164 00:11:59,208 --> 00:12:03,328 Выигрывает тот, у кого в нужный момент хватит смелости. 165 00:12:04,750 --> 00:12:09,380 Если хотите сорвать большой куш, ставьте на скорость отрыва Сёгуна. 166 00:12:09,458 --> 00:12:11,418 Он нагонит всех сзади и обойдет! 167 00:12:13,625 --> 00:12:15,705 Ох, ничего себе. 168 00:12:15,791 --> 00:12:17,461 Неужели всё так плохо? 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,291 Да, всё очень плохо. 170 00:12:19,875 --> 00:12:22,415 Почти все отказались сниматься. Типа забастовка. 171 00:12:22,500 --> 00:12:23,330 Да ты что? 172 00:12:24,291 --> 00:12:26,381 Бесплатно никакого орала и душа из спермы. 173 00:12:26,458 --> 00:12:28,418 - Ну это понятно. - Ага. 174 00:12:29,416 --> 00:12:31,456 Ты тоже не снимайся, пока он не вернет деньги. 175 00:12:31,541 --> 00:12:32,381 Естественно. 176 00:12:33,375 --> 00:12:35,745 Он так груб с нами. 177 00:12:36,250 --> 00:12:38,830 Зато с Миюки сюсюкается. 178 00:12:38,916 --> 00:12:40,496 Урод проклятый! 179 00:12:40,583 --> 00:12:41,503 Наоко. 180 00:12:45,541 --> 00:12:47,501 - Спасибо за угощение. - Налетай. 181 00:12:48,166 --> 00:12:49,916 А у тебя как дела, Дзюнко? 182 00:12:50,875 --> 00:12:53,125 Я начала работать в другой студии. 183 00:12:53,208 --> 00:12:55,918 Как визажист и иногда как режиссер. 184 00:12:56,000 --> 00:12:56,830 Понятно. 185 00:12:58,250 --> 00:13:01,330 А у тебя что, Куроки? Ты перестала появляться на ТВ? 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,290 Да. 187 00:13:06,083 --> 00:13:09,713 Как же мы до этого докатились? 188 00:13:11,000 --> 00:13:12,380 Я тоже задаюсь этим вопросом. 189 00:13:15,958 --> 00:13:17,288 Это же очевидно. 190 00:13:20,500 --> 00:13:21,580 Дела пошли под откос, 191 00:13:22,458 --> 00:13:26,128 когда он перестал верить в себя как в короля порно. 192 00:13:37,541 --> 00:13:38,751 КИНОКОМПАНИЯ «БРИЛЛИАНТ» 193 00:13:42,791 --> 00:13:44,081 Где-то должны быть деньги. 194 00:13:44,166 --> 00:13:47,166 Говорю же. Я разговаривал с господином Мураниси насчет вас. 195 00:13:47,250 --> 00:13:49,210 Ты просто лебезишь перед ним. 196 00:13:49,291 --> 00:13:52,211 А я пойду и спрошу в лоб, когда он отдаст мне зарплату. 197 00:13:52,791 --> 00:13:54,541 Когда он вернется? 198 00:13:57,250 --> 00:13:59,960 - Что там такое? - Нет. Я пойду поднимусь. 199 00:14:00,041 --> 00:14:01,921 Постой! Секундочку! 200 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 А что? Такую сумму нельзя так просто списать! 201 00:14:04,583 --> 00:14:06,333 Точно! К чёрту спутник, 202 00:14:06,416 --> 00:14:09,786 пусть расплатится с актрисами и съемочной группой! 203 00:14:09,875 --> 00:14:12,205 Он как раз сейчас работает как проклятый! 204 00:14:12,291 --> 00:14:14,131 Он не работает, а бегает от нас! 205 00:14:14,208 --> 00:14:15,498 Нет, неправда. 206 00:14:15,583 --> 00:14:17,753 - Правда. Ты сам знаешь! - Да! 207 00:14:18,541 --> 00:14:21,631 Мне так жаль! Пожалуйста, верьте мне! 208 00:14:28,375 --> 00:14:31,875 Добро пожаловать домой. Есть успехи? 209 00:14:48,416 --> 00:14:49,246 Постой! 210 00:14:54,083 --> 00:14:55,293 Прекрати! 211 00:14:57,125 --> 00:14:58,535 Нет! Перестань! 212 00:15:01,083 --> 00:15:02,173 Стой! 213 00:15:04,166 --> 00:15:07,036 Что с тобой такое? Этим ты делу не поможешь. 214 00:15:11,458 --> 00:15:12,418 И ты туда же. 215 00:15:13,666 --> 00:15:16,456 Кому в трезвом уме такое понравится? 216 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 Я не вещь. 217 00:15:22,041 --> 00:15:23,881 Хочешь секса — так веди себя правильно. 218 00:15:26,666 --> 00:15:30,826 Я приняла решение быть с тобой, что бы ни случилось. 219 00:15:32,166 --> 00:15:33,416 Тебе ведь можно доверять? 220 00:15:38,833 --> 00:15:41,333 Чёрт возьми, все думают только о себе. 221 00:15:50,208 --> 00:15:51,288 У меня нет сил. 222 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 Никто не понимает, каким потом и кровью мне досталась эта компания. 223 00:16:15,583 --> 00:16:18,003 Разве так важно, чтобы кто-то что-то понял? 224 00:16:24,833 --> 00:16:28,503 Если ты выбился из сил, это не значит, что надо себя так мучить. 225 00:16:39,291 --> 00:16:40,131 Спасибо. 226 00:16:44,083 --> 00:16:45,333 КИНОСТУДИЯ «САПФИР» 227 00:17:01,875 --> 00:17:05,325 Это моя золотая коллекция. 228 00:17:05,833 --> 00:17:07,293 Это же оригиналы. 229 00:17:08,500 --> 00:17:09,630 Что ты задумал? 230 00:17:11,916 --> 00:17:13,746 Будем множить без продыху и продавать. 231 00:17:15,958 --> 00:17:18,378 Так соберем начальный капитал. 232 00:17:22,833 --> 00:17:25,543 - Не на черном рынке, надеюсь? - Конечно нет! 233 00:17:26,875 --> 00:17:30,995 Массовое производство, сбыт за полцены по соответствующим каналам. 234 00:17:31,833 --> 00:17:33,673 Так мы хоть что-то наберем. 235 00:17:36,000 --> 00:17:37,630 Упаковку я тоже переделаю. 236 00:17:38,916 --> 00:17:43,206 Как ни крути, надо попробовать заработать на нашем прошлом. 237 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Ты уверен? 238 00:17:48,708 --> 00:17:49,708 А что? 239 00:17:49,791 --> 00:17:52,251 Не думал, что ты любишь толкать всякую дешевку. 240 00:18:05,000 --> 00:18:05,830 Тоси. 241 00:18:14,333 --> 00:18:15,713 Ты бы хотел стать… 242 00:18:18,416 --> 00:18:20,786 …королем порно, чего не удалось даже Мураниси? 243 00:18:33,916 --> 00:18:36,746 Я взял напрокат оборудование у одного знакомого. 244 00:18:44,416 --> 00:18:45,246 Так. 245 00:18:45,916 --> 00:18:46,746 Поехали. 246 00:18:46,833 --> 00:18:47,793 КИНОСТУДИЯ «САПФИР» 247 00:18:52,875 --> 00:18:53,705 Послушай. 248 00:18:54,541 --> 00:18:56,791 Нам что, придется это полностью смотреть? 249 00:18:57,416 --> 00:18:58,246 Да. 250 00:19:01,041 --> 00:19:02,331 - От начала до конца? - Да. 251 00:19:04,541 --> 00:19:06,131 «ПОЗОР БЕЙСБОЛА» НАОКО 252 00:19:07,833 --> 00:19:09,133 - Эй. - Что? 253 00:19:09,208 --> 00:19:10,078 Закончилась. 254 00:19:14,500 --> 00:19:15,330 Держи. 255 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 - Слушай. - Что? 256 00:19:18,958 --> 00:19:20,958 Это всё, что мы успели за целый день? 257 00:19:24,458 --> 00:19:25,538 Быстрее не получится. 258 00:19:33,583 --> 00:19:38,133 На данный момент мы первым долгом собираемся оплатить студию. 259 00:19:39,416 --> 00:19:41,956 Да. Обещаю, мы всё наладим. 260 00:19:43,208 --> 00:19:45,288 Поэтому, прошу, подождите еще немного. 261 00:19:45,791 --> 00:19:47,791 Да. Мы заплатим вам в следующем месяце. 262 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 Спасибо. 263 00:20:05,375 --> 00:20:06,575 Доброе утро. 264 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 Хотите чего-нибудь выпить? 265 00:20:20,583 --> 00:20:21,713 Сегодня, да? 266 00:20:23,208 --> 00:20:25,248 Последний день для оплаты услуг вещания? 267 00:20:31,166 --> 00:20:31,996 Увидимся. 268 00:20:37,958 --> 00:20:38,788 Удачи вам! 269 00:20:46,875 --> 00:20:48,245 Добро пожаловать. 270 00:20:48,833 --> 00:20:50,463 Ну и ну… 271 00:20:51,041 --> 00:20:52,881 Неважный видок. 272 00:20:56,166 --> 00:20:57,166 Что вы будете? 273 00:20:57,250 --> 00:20:58,080 Кофе. 274 00:20:59,041 --> 00:21:00,131 А поесть? 275 00:21:01,583 --> 00:21:02,583 Может, пирожное? 276 00:21:04,125 --> 00:21:05,205 Нет. 277 00:21:06,708 --> 00:21:07,748 Это всё. 278 00:21:07,833 --> 00:21:08,673 Хорошо. 279 00:21:09,375 --> 00:21:10,955 - Один кофе, пожалуйста. - Сейчас. 280 00:21:13,291 --> 00:21:15,211 Говорят, вас обчистили ваши же люди. 281 00:21:18,083 --> 00:21:19,253 Ну вы даете. 282 00:21:19,333 --> 00:21:21,713 Что тут смешного? Ваше дело — расследовать! 283 00:21:21,791 --> 00:21:22,791 Ищите лучше! 284 00:21:23,458 --> 00:21:25,038 Не распаляйтесь. 285 00:21:26,125 --> 00:21:27,705 Выпустили вожжи из рук, значит. 286 00:21:27,791 --> 00:21:29,211 У меня не осталось времени! 287 00:21:31,708 --> 00:21:32,708 Одолжите мне денег. 288 00:21:32,791 --> 00:21:35,881 Что? Я бедный госслужащий. 289 00:21:35,958 --> 00:21:39,128 У меня сроду не водилось таких денег, которые вам нужны. 290 00:21:39,208 --> 00:21:40,748 Вы же трясете якудза, я знаю. 291 00:21:41,708 --> 00:21:42,538 Я на вас донесу. 292 00:21:42,625 --> 00:21:44,035 Угрожаете копу? 293 00:21:44,541 --> 00:21:46,381 Совсем рехнулся. 294 00:21:52,541 --> 00:21:54,501 До погодите вы. 295 00:21:55,000 --> 00:21:56,080 Постойте. 296 00:21:56,916 --> 00:21:57,746 Сядьте. 297 00:22:00,750 --> 00:22:04,460 Говорят, от вас все отвернулись. 298 00:22:04,958 --> 00:22:06,078 Кавада… 299 00:22:07,333 --> 00:22:09,043 …и этот оболтус Тоси, да? 300 00:22:11,166 --> 00:22:12,416 При чём тут это? 301 00:22:14,458 --> 00:22:17,458 Они сейчас на пару работают. 302 00:22:19,875 --> 00:22:21,125 Уверен, вы не знали. 303 00:22:22,208 --> 00:22:26,078 Мне было интересно, как вы отреагируете на эту новость. 304 00:22:29,583 --> 00:22:30,463 Ах да… 305 00:22:32,458 --> 00:22:34,168 Скажу вам очевидную вещь. 306 00:22:35,333 --> 00:22:37,463 Если хотите занять крупную сумму, 307 00:22:37,541 --> 00:22:39,831 вы знаете, к кому обратиться. 308 00:22:39,916 --> 00:22:42,456 Вас с ним связывают долгие годы дружбы. 309 00:22:59,333 --> 00:23:00,253 Я рад, что… 310 00:23:01,791 --> 00:23:03,881 …ты пришел навестить больного человека. 311 00:23:06,041 --> 00:23:07,541 Господин Фуруя, пожалуйста. 312 00:23:11,458 --> 00:23:12,918 Ни к чему формальности. 313 00:23:16,083 --> 00:23:20,173 Когда-то мы вместе прошли огонь и воду. 314 00:23:27,000 --> 00:23:28,750 Я никогда не забуду эту услугу. 315 00:23:36,916 --> 00:23:38,326 Любопытное кино. 316 00:23:40,916 --> 00:23:42,536 Я дам их тебе. Бери. 317 00:23:45,041 --> 00:23:46,671 Сакаки, обслужи его. 318 00:23:58,666 --> 00:24:02,666 «ФУРУЯ И ПАРТНЕРЫ» 319 00:24:06,750 --> 00:24:07,670 Стой. 320 00:24:10,375 --> 00:24:12,665 Это будет не только твой долг. 321 00:24:16,791 --> 00:24:18,251 Если не вернешь… 322 00:24:27,875 --> 00:24:30,165 …умрут все, кого ты знаешь, твои родители тоже. 323 00:24:32,916 --> 00:24:33,786 Знаю. 324 00:24:51,000 --> 00:24:52,170 Вот 250 миллионов иен. 325 00:24:52,250 --> 00:24:55,330 Как я понимаю, это в счет просроченных платежей по кредитам… 326 00:24:55,416 --> 00:24:57,626 Не порите чушь. Срочно оплатите услуги вещания. 327 00:24:57,708 --> 00:25:00,878 Господин Мураниси, приоритеты надо менять сообразно ситуации. 328 00:25:00,958 --> 00:25:04,248 Эра инвестиций в надежды и мечты закончилась. 329 00:25:05,125 --> 00:25:07,915 Позвольте пояснить вам ваше положение. 330 00:25:08,000 --> 00:25:09,420 Харада, неси документы. 331 00:25:09,500 --> 00:25:10,330 Понял. 332 00:25:10,916 --> 00:25:12,996 Прогноз по вашему бизнес-плану на первый год 333 00:25:13,083 --> 00:25:15,133 составлял 100 000 подписчиков на канал. 334 00:25:15,208 --> 00:25:17,038 Сколько у вас сейчас? 335 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Одна тысяча. 336 00:25:26,125 --> 00:25:30,245 У вас 763 подписчика. Это меньше 1% от вашего прогноза. 337 00:25:31,083 --> 00:25:33,753 Стоимость подписки — 3500 иен в месяц. 338 00:25:33,833 --> 00:25:36,423 Получаем 2 670 500 иен дохода в месяц. 339 00:25:36,500 --> 00:25:40,000 То есть убытки составляют 247 329 500 ежемесячно. 340 00:25:40,083 --> 00:25:44,043 Просыпаясь каждое утро, вы уже теряете 8 240 000 иен. 341 00:25:44,125 --> 00:25:45,245 Это безрассудство. 342 00:25:45,333 --> 00:25:46,633 Скоро будет бум. 343 00:25:46,708 --> 00:25:48,708 Но не когда корабль уже накренился и тонет. 344 00:25:48,791 --> 00:25:49,961 За последние месяцы 345 00:25:50,041 --> 00:25:52,541 доход «Бриллианта» не превышал десяти миллионов. 346 00:25:52,625 --> 00:25:55,875 Из-за огромных вложений в спутник ваш долг достигнет четырех миллиардов. 347 00:25:55,958 --> 00:25:57,538 Ваша компания катится в пропасть! 348 00:25:57,625 --> 00:26:00,995 Вы находитесь в критическом положении, на пороге смерти. 349 00:26:01,083 --> 00:26:02,793 Хватит болтовни. Внесите оплату! 350 00:26:02,875 --> 00:26:04,245 Вы игнорируете очевидное. 351 00:26:06,958 --> 00:26:09,288 И целенаправленно выбираете смерть. 352 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 Хорошо, я повторю вопрос. 353 00:26:13,833 --> 00:26:16,293 Использовать эти деньги на оплату долгов по кредитам 354 00:26:16,375 --> 00:26:19,825 или услуг спутникового вещания? 355 00:26:21,708 --> 00:26:22,628 На спутник. 356 00:26:25,000 --> 00:26:28,630 Как скажете. Это не мое дело, в конце концов. 357 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Я проведу платеж. 358 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 - Займись деньгами. - Есть. 359 00:26:41,833 --> 00:26:43,333 - Привет. - Что? 360 00:26:43,833 --> 00:26:44,753 Я кое-кого привел. 361 00:26:45,250 --> 00:26:46,210 Сюда. 362 00:26:46,291 --> 00:26:48,171 Молодец! 363 00:26:48,833 --> 00:26:49,793 И вот что я достал. 364 00:26:49,875 --> 00:26:52,075 Ух ты! Молоток! 365 00:26:53,625 --> 00:26:55,535 Что мне делать? 366 00:26:56,541 --> 00:26:57,921 Очень хорошо. 367 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 У вас ловкие руки. 368 00:27:00,583 --> 00:27:01,633 Еще какие. 369 00:27:01,708 --> 00:27:03,328 Отлично. Так держать. 370 00:27:03,958 --> 00:27:05,458 С помощниками совсем другое дело. 371 00:27:05,541 --> 00:27:06,381 Да. 372 00:27:07,083 --> 00:27:08,713 Народ, как движется? 373 00:27:08,791 --> 00:27:09,831 Выглядит неплохо. 374 00:27:09,916 --> 00:27:11,326 Ладно. Не отвлекайся. 375 00:27:11,416 --> 00:27:12,536 Я отнесу эти. Давай. 376 00:27:12,625 --> 00:27:13,535 Хорошо. 377 00:27:13,625 --> 00:27:16,125 Продолжаем в том же духе. Всё просто отлично. 378 00:27:17,291 --> 00:27:19,131 Передай-ка закуску. 379 00:27:19,208 --> 00:27:20,288 - Минутку. - О, вкусно! 380 00:27:20,375 --> 00:27:21,415 И мне тоже. 381 00:27:21,500 --> 00:27:24,040 - Я приготовила для всех. Ешьте. - Спасибо. 382 00:27:24,125 --> 00:27:25,785 - Аппетитно. - Держи. 383 00:27:25,875 --> 00:27:27,705 Соленые огурчики тоже вкусные. 384 00:27:27,791 --> 00:27:29,501 - Передайте сюда. - Конечно. Держите. 385 00:27:32,833 --> 00:27:33,963 Делайте аккуратнее. 386 00:27:34,041 --> 00:27:36,711 А эта порвалась. 387 00:27:37,791 --> 00:27:39,131 Пожалуйста, аккуратнее. 388 00:27:40,458 --> 00:27:41,288 Годится. 389 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 Народ, вы какие позы предпочитаете? 390 00:27:44,625 --> 00:27:46,455 ЗОЛОТЫЕ ХИТЫ «ТЕБЯ ХВАТИТ НА 24 ЧАСА?» 391 00:27:46,541 --> 00:27:50,381 ЗОЛОТЫЕ ХИТЫ «ПОЖАЛУЙСТА, ТРАХНИ МЕНЯ» 392 00:27:50,458 --> 00:27:51,918 «СМАЖЬ МОЙ ЖЕЗЛ» 393 00:27:52,000 --> 00:27:53,170 Вот. 394 00:27:55,291 --> 00:27:56,791 - Погоди. - Что такое? 395 00:28:00,333 --> 00:28:02,543 Этот не надо. 396 00:28:03,125 --> 00:28:03,955 Ну да. 397 00:28:07,291 --> 00:28:08,751 «Я ЛЮБЛЮ САДОМАЗО» 398 00:28:13,875 --> 00:28:15,665 Просто позови сюда Мураниси! 399 00:28:16,208 --> 00:28:18,958 Дружище, он должен мне еще четыре миллиона! 400 00:28:19,041 --> 00:28:20,081 И мне миллион! 401 00:28:20,166 --> 00:28:23,956 Простите. Нам тоже плохо. Мы тоже не можем его найти! 402 00:28:24,041 --> 00:28:26,331 - Нам еще хуже! - Кого это волнует? 403 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 Он уже раз десять откладывал платеж! 404 00:28:28,333 --> 00:28:31,003 - Верно. - Мне нечем платить моим сотрудникам. 405 00:28:31,083 --> 00:28:33,833 Такими темпами я скоро сам повешусь! 406 00:28:33,916 --> 00:28:34,746 Мне очень жаль! 407 00:28:34,833 --> 00:28:35,793 Угомонись! 408 00:28:35,875 --> 00:28:38,205 Перестань вести себя как самый пострадавший! 409 00:28:38,291 --> 00:28:40,131 - Отвали! - Заткнись! 410 00:28:40,208 --> 00:28:42,208 - Урод! - Господин Като! Успокойтесь! 411 00:28:42,291 --> 00:28:43,291 Регби! 412 00:28:44,041 --> 00:28:47,461 Регби, мы же все кореша! Хочешь, чтобы мы передрались? 413 00:28:47,541 --> 00:28:51,501 Мы все пострадали! Мы знаем, что он у себя! Тащи его сюда! 414 00:28:51,583 --> 00:28:54,383 Честное слово, мы не можем с ним связаться! Не знаю, как быть! 415 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 С меня хватит! 416 00:28:56,041 --> 00:28:57,711 Я знаю, что вы там! 417 00:29:10,083 --> 00:29:13,583 Так у вас осталось только туловище? 418 00:29:14,291 --> 00:29:15,671 Вы прям как змей. 419 00:29:18,625 --> 00:29:20,875 Зато я живучий. Единственное, что успокаивает. 420 00:29:21,833 --> 00:29:25,173 Кругом еще полно плодов, которыми можно поживиться. 421 00:29:26,708 --> 00:29:28,038 Настоящий райский сад. 422 00:29:29,416 --> 00:29:32,666 «Райский сад»? Прям название для стрип-клуба. 423 00:29:33,875 --> 00:29:38,125 Ладно, рано или поздно я найду способ покончить с вами. 424 00:29:41,291 --> 00:29:42,881 Это вы у нас настоящий змей. 425 00:29:44,958 --> 00:29:47,628 Совращаете людей познанием. 426 00:29:49,291 --> 00:29:51,381 А что, Мураниси заходил? 427 00:29:51,958 --> 00:29:54,878 Да. Я принял ваш подарок. 428 00:29:56,791 --> 00:29:57,881 И? 429 00:29:59,000 --> 00:30:00,460 Я предложил ему 250 миллионов. 430 00:30:01,666 --> 00:30:02,826 И? 431 00:30:07,375 --> 00:30:08,325 Он взял. 432 00:30:10,416 --> 00:30:12,786 Плод познания добра и зла. 433 00:30:16,291 --> 00:30:17,711 «Я ПЛАКАЛА: НЕЗАБЫВАЕМЫЙ СЕКС» ОРИГИНАЛЬНОЕ ВИДЕО 434 00:30:26,333 --> 00:30:27,883 Знал, что так будет. 435 00:30:30,250 --> 00:30:32,580 Ваш план успешно реализуется. 436 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 Нетушки. 437 00:30:35,458 --> 00:30:37,578 Он только начался. 438 00:31:08,500 --> 00:31:09,420 Регби. 439 00:31:10,541 --> 00:31:14,631 Я тут достал денег. Расскажу, когда вернусь. 440 00:31:15,375 --> 00:31:16,205 Да. 441 00:31:16,708 --> 00:31:17,628 Хорошо. 442 00:31:17,708 --> 00:31:20,328 Давайте отметим в офисе. Давно мы не собирались. 443 00:31:20,416 --> 00:31:22,376 Хорошо? Купи поесть. Что угодно. 444 00:31:31,708 --> 00:31:33,128 Простите. 445 00:31:39,208 --> 00:31:40,668 Простите. 446 00:31:50,916 --> 00:31:53,496 Можно их все взять, а не по одной? 447 00:32:25,916 --> 00:32:29,206 Какое-то время я думал, что придется продавать бизнес. 448 00:32:29,291 --> 00:32:30,921 Но я сумел выкрутиться. 449 00:32:31,458 --> 00:32:32,788 Хотя я был на волоске. 450 00:32:33,791 --> 00:32:37,001 Ладно, давайте отметим. Давайте поднимем тост. Разливайте. 451 00:32:37,500 --> 00:32:38,460 Хочу поднять тост. 452 00:32:40,541 --> 00:32:44,501 Что с вами? Разве на босса так смотрят? 453 00:32:44,583 --> 00:32:47,333 Я наконец нашел способ раздобыть нам достаточно денег. 454 00:32:47,416 --> 00:32:50,076 Я смогу выплатить вам зарплаты, и мы снова сможем снимать. 455 00:32:50,583 --> 00:32:53,173 На этот раз я серьезно. Теперь всё будет хорошо. 456 00:32:53,250 --> 00:32:54,420 Давайте выпьем. 457 00:32:54,500 --> 00:32:55,420 Давайте, вперед. 458 00:33:04,708 --> 00:33:05,788 Когда будут деньги? 459 00:33:06,750 --> 00:33:07,670 Наоко… 460 00:33:08,458 --> 00:33:09,328 Там всего ничего. 461 00:33:11,833 --> 00:33:13,383 Всем на зарплату не хватит. 462 00:33:13,458 --> 00:33:16,668 Я знаю, что заставил вас нервничать, но вы нужны мне сейчас. 463 00:33:16,750 --> 00:33:17,580 Наоко. 464 00:33:18,291 --> 00:33:19,461 Вот тебе на карман. 465 00:33:20,333 --> 00:33:22,543 Не надо мне на карман! Верните долг! 466 00:33:25,750 --> 00:33:26,750 Митамура. 467 00:33:26,833 --> 00:33:30,333 Я как раз всем говорил, что наконец нашел способ реально заработать. 468 00:33:30,916 --> 00:33:31,826 Господин Мураниси… 469 00:33:34,250 --> 00:33:35,830 Митамура, компания должна… 470 00:33:35,916 --> 00:33:37,626 Хватит пытаться. Пора признать. 471 00:33:45,250 --> 00:33:46,290 В чём дело? 472 00:33:49,708 --> 00:33:50,788 Наоко… 473 00:33:53,000 --> 00:33:54,040 Прости меня. 474 00:33:55,125 --> 00:33:57,035 - Это случилось опять. - Пойдем обсудим. 475 00:33:57,541 --> 00:34:00,041 - Пойдем со мной. - Нам нечего… 476 00:34:02,875 --> 00:34:05,035 Нечего обсуждать! 477 00:34:16,958 --> 00:34:18,708 Господин Мураниси продал… 478 00:34:20,625 --> 00:34:22,165 …фильмы без цензуры. 479 00:34:27,000 --> 00:34:29,170 Вы не имеете на это права. 480 00:34:31,125 --> 00:34:33,705 Вы потратили все наши деньги на спутник. 481 00:34:34,583 --> 00:34:36,753 Вы взяли в долг у якудза. 482 00:34:37,875 --> 00:34:39,415 И в довершение всего, 483 00:34:40,000 --> 00:34:41,880 этот урод и вас всех продал. 484 00:34:41,958 --> 00:34:42,878 Не может быть. 485 00:34:52,916 --> 00:34:55,536 Это нормальное антикризисное решение. Что не так? 486 00:34:56,125 --> 00:34:59,035 Не выходит заработать легально, приходится делать это нелегально. 487 00:34:59,125 --> 00:35:01,455 Мы в свое время ушли от этого! 488 00:35:01,541 --> 00:35:04,251 Верно! Тогда Тоси правильно сообразил! 489 00:35:06,083 --> 00:35:07,833 - Грёбаный урод! - Закрой рот! 490 00:35:08,958 --> 00:35:11,788 Ты вообще ничем не помогала, овца безмозглая! Хватит ныть! 491 00:35:11,875 --> 00:35:13,415 Вы тоже не заблуждайтесь. 492 00:35:13,916 --> 00:35:16,126 Фильмы для взрослых — это товар! 493 00:35:16,708 --> 00:35:18,458 И вы, актрисы, тоже товар! 494 00:35:18,541 --> 00:35:19,711 Мы люди. 495 00:35:21,000 --> 00:35:22,210 А не какие-нибудь вещи! 496 00:35:22,291 --> 00:35:24,881 А разве вещам платят такие зарплаты? 497 00:35:24,958 --> 00:35:27,668 Забыли, как хорошо вам жилось до сих пор? 498 00:35:28,833 --> 00:35:33,213 Дизайнерская одежда — пожалуйста. Сумочки — какие хотите! 499 00:35:33,291 --> 00:35:36,081 А всё потому, что все вы — товар! 500 00:35:36,708 --> 00:35:38,078 Человеческий товар! 501 00:35:39,000 --> 00:35:40,670 Как профессиональные бейсболисты. 502 00:35:40,750 --> 00:35:44,630 Глядите, в каких кралей превратились из простых цыпочек. 503 00:35:44,708 --> 00:35:45,538 Забыли? 504 00:35:46,416 --> 00:35:49,036 Забыли, сколько я всего для вас сделал? 505 00:35:49,125 --> 00:35:50,785 Предпочитаете помнить только плохое? 506 00:35:51,500 --> 00:35:53,920 Да я каждую из вас слепил собственными руками! 507 00:35:54,000 --> 00:35:55,420 Я имею право на вас! 508 00:35:55,500 --> 00:35:56,830 Господин Мураниси, довольно! 509 00:35:56,916 --> 00:35:58,376 - Отвали! - Господин Мураниси! 510 00:35:58,458 --> 00:36:00,498 - Чёрт возьми, Наоко! - Господин Мураниси! 511 00:36:05,041 --> 00:36:08,041 Поносишь меня на чём свет стоит за видео без цензуры. Сдурела? 512 00:36:08,833 --> 00:36:09,963 Когда мы снимали, 513 00:36:10,041 --> 00:36:13,421 ты сильно заботилась, будет там что видно или нет? 514 00:36:13,500 --> 00:36:16,920 А сейчас зацепилась за этот нелепый довод. Дура набитая! 515 00:36:17,833 --> 00:36:18,753 Послушайте. 516 00:36:18,833 --> 00:36:22,753 Все хотят видеть то, что скрыто. 517 00:36:22,833 --> 00:36:25,923 Я показываю людям то, что скрыто. 518 00:36:29,375 --> 00:36:31,625 Ой, точно. Теперь я вспомнил. 519 00:36:32,416 --> 00:36:36,326 Я собирался нести миру секс, как он есть. 520 00:36:37,375 --> 00:36:39,075 Я был так занят, что забыл. 521 00:36:39,750 --> 00:36:42,210 Наоко, спасибо, что напомнила. 522 00:36:42,291 --> 00:36:44,381 Это лучшее, что ты могла для меня сделать. 523 00:36:44,458 --> 00:36:46,828 Всё верно. Я буду снимать без цензуры. 524 00:36:48,041 --> 00:36:49,421 Что скажете, девочки? 525 00:36:49,500 --> 00:36:52,880 Давайте отныне снимать в высшей степени откровенное порно? 526 00:36:52,958 --> 00:36:53,998 Да? 527 00:36:54,083 --> 00:36:57,213 Вон оно что оказывается. Вы все думали, что будет цензура. 528 00:36:57,291 --> 00:36:59,081 Поэтому работали в полжопы. 529 00:36:59,708 --> 00:37:01,998 Отныне будем снимать без цензуры. 530 00:37:02,083 --> 00:37:03,423 Никакой цензуры! 531 00:37:03,916 --> 00:37:07,786 Тогда порно будет настоящим. А вы будете настоящими актрисами. 532 00:37:07,875 --> 00:37:08,875 Правильно? 533 00:37:09,541 --> 00:37:11,461 Давайте снимать прямо сейчас. 534 00:37:11,541 --> 00:37:12,421 Регби. 535 00:37:12,500 --> 00:37:16,000 Мы будем снимать сейчас. Готовь оборудование. Готовьтесь! 536 00:37:16,083 --> 00:37:17,963 Кто готов? Мне плевать кто! 537 00:37:18,041 --> 00:37:18,961 Ты будешь? 538 00:37:19,041 --> 00:37:21,501 Ты будешь, да? Что? Нет? 539 00:37:21,583 --> 00:37:24,423 Ладно. Я буду! Я буду вас трахать! 540 00:37:24,958 --> 00:37:27,788 Мне всё равно кого! Ты хочешь, Наоко? 541 00:37:28,416 --> 00:37:29,496 Секс со мной? 542 00:37:30,208 --> 00:37:31,458 Сделаем порно без цензуры! 543 00:37:35,250 --> 00:37:36,500 Вы сошли с ума. 544 00:37:40,083 --> 00:37:41,293 Что с ней такое? 545 00:37:41,958 --> 00:37:43,458 Я только начал! 546 00:37:44,208 --> 00:37:45,288 Грёбаный урод! 547 00:37:48,666 --> 00:37:49,956 Отлично! Проваливайте! 548 00:37:50,041 --> 00:37:51,331 Безмозглые курицы! Вон! 549 00:37:52,375 --> 00:37:56,245 Стоит мне показать свое истинное лицо, как все любители разбегаются. 550 00:37:56,750 --> 00:37:59,170 А я профи и работаю только с профи. 551 00:37:59,250 --> 00:38:02,250 Кто не профи, выход там! Ни одного профи не осталось? 552 00:38:02,791 --> 00:38:05,631 Проваливайте! Мне не нужны лузеры! 553 00:38:17,583 --> 00:38:18,583 Убирайтесь! 554 00:38:49,833 --> 00:38:51,173 А ты что там встала? 555 00:38:52,000 --> 00:38:53,420 Глаза мозолишь. Вали. 556 00:39:00,291 --> 00:39:01,131 Вон! 557 00:39:25,333 --> 00:39:27,963 Вот так! Покатили. 558 00:39:29,791 --> 00:39:31,631 Опа. Открываем. 559 00:39:33,708 --> 00:39:35,498 Чёрт, тяжелая. 560 00:39:36,833 --> 00:39:39,423 СТУДИЯ «САПФИР» 561 00:39:39,500 --> 00:39:40,960 Я вернулся. 562 00:39:42,166 --> 00:39:43,456 - Добрый день. - Добрый день. 563 00:39:43,541 --> 00:39:45,081 - Я кое-что привез. - Попрыгайте! 564 00:39:45,166 --> 00:39:47,956 - Прыгайте! - Так, уже нашел. Ого! Классные. 565 00:39:48,041 --> 00:39:49,131 Супер! 566 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Спасибо. 567 00:39:50,541 --> 00:39:52,711 Симпотные. 568 00:39:52,791 --> 00:39:55,671 Теперь, что касается менеджера… 569 00:39:55,750 --> 00:39:57,790 Посмотрим. 570 00:39:58,666 --> 00:40:01,826 Господин Цунэкити. Как дела? 571 00:40:01,916 --> 00:40:04,376 - Хорошо. Почти закончил. - Отлично. Молодец. 572 00:40:05,041 --> 00:40:06,631 Неплохо. Мне нравится. 573 00:40:07,208 --> 00:40:09,578 - Уже быстрее выходит. Так держать. - Спасибо. 574 00:40:09,666 --> 00:40:11,496 - Всего доброго. - Спасибо. 575 00:40:13,041 --> 00:40:15,131 - Здравствуйте. Спасибо. - И вам спасибо. 576 00:40:15,208 --> 00:40:16,168 Спасибо. 577 00:40:23,625 --> 00:40:26,245 - Дела идут неплохо. - Да. 578 00:40:27,875 --> 00:40:31,455 Теперь можно начинать снимать собственные фильмы. 579 00:40:31,541 --> 00:40:32,381 Да. 580 00:40:33,833 --> 00:40:34,833 Но Кавада… 581 00:40:35,333 --> 00:40:36,383 Что? 582 00:40:36,458 --> 00:40:38,038 Как насчет режиссера? 583 00:40:38,125 --> 00:40:39,875 - Его я уже нашел. - Правда? 584 00:40:41,166 --> 00:40:42,706 Прошу прощения. 585 00:40:53,125 --> 00:40:56,575 Что? Дзюнко… 586 00:41:05,708 --> 00:41:07,038 Как поживал? 587 00:41:08,750 --> 00:41:09,750 Ничего так. 588 00:41:15,500 --> 00:41:18,080 Жду не дождусь нашей совместной работы, Тоси. 589 00:41:22,791 --> 00:41:23,631 Да. 590 00:41:25,708 --> 00:41:26,578 Я тоже. 591 00:41:29,666 --> 00:41:32,496 Ого. Как в старые добрые времена. 592 00:41:33,416 --> 00:41:35,576 - А ты похорошела. - На что ты намекаешь? 593 00:41:35,666 --> 00:41:37,206 И волосы покрасила. 594 00:41:37,291 --> 00:41:39,251 - Повернись. - Захотелось перемен. 595 00:41:39,333 --> 00:41:42,043 - Мило. - Ты нанята как режиссер. 596 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 - Эй! - Ты дебил? 597 00:41:43,208 --> 00:41:44,458 Ты это видел? 598 00:41:44,541 --> 00:41:46,211 - Кавада! - Что вы меня лапаете! 599 00:41:46,291 --> 00:41:49,251 - Кавада, что ты себе позволяешь! - Лапать меня собрался? 600 00:41:53,083 --> 00:41:54,083 Регби. 601 00:41:55,500 --> 00:41:56,330 Ты знаешь… 602 00:41:57,416 --> 00:42:02,246 Я ведь был готов идти за Тору Мураниси хоть на край земли. 603 00:42:06,416 --> 00:42:07,246 Знаю. 604 00:42:10,583 --> 00:42:11,423 Но сегодня… 605 00:42:25,125 --> 00:42:26,535 …я ухожу. 606 00:42:32,125 --> 00:42:33,075 Ясно. 607 00:43:03,416 --> 00:43:05,876 Наоко. Сядь, пожалуйста. 608 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 Спасибо. 609 00:43:09,000 --> 00:43:09,830 Вот. 610 00:43:13,166 --> 00:43:16,286 Это твои 30 миллионов иен. 611 00:43:16,375 --> 00:43:21,035 Надо было послушать тебя, Наоко. Не стоило ему верить. 612 00:43:21,875 --> 00:43:27,415 Я обязательно выкуплю все кассеты и заявлю в полицию. 613 00:43:27,916 --> 00:43:31,876 Конечно, 30 миллионов — не вся сумма, но возьми хоть столько. 614 00:43:33,583 --> 00:43:35,883 Ты сам сутками работал, чтобы их заработать. 615 00:43:36,541 --> 00:43:37,881 Я обойдусь. 616 00:43:38,375 --> 00:43:41,625 Мне хочется, чтобы ты повеселела. 617 00:43:42,541 --> 00:43:44,381 И вообще, ты наверняка в курсе. 618 00:43:45,000 --> 00:43:47,460 Я люблю тебя, Наоко. 619 00:43:49,958 --> 00:43:50,958 Митамура… 620 00:43:52,250 --> 00:43:53,080 Прости меня. 621 00:43:54,166 --> 00:43:56,416 Я не удержал компанию от разорения. 622 00:43:59,875 --> 00:44:01,035 Ты в этом не виноват. 623 00:44:03,750 --> 00:44:06,250 Пожалуйста, возьми эти деньги. 624 00:44:08,458 --> 00:44:09,378 Прости. 625 00:44:11,416 --> 00:44:12,326 Не могу. 626 00:44:15,083 --> 00:44:18,583 Ты не жалеешь, что стала порноактрисой? 627 00:44:42,875 --> 00:44:43,955 Митамура. 628 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Давай займемся сексом. 629 00:44:52,875 --> 00:44:53,825 Давай. 630 00:44:56,291 --> 00:44:57,541 Утешь меня. 631 00:44:59,958 --> 00:45:00,878 Конечно. 632 00:45:56,750 --> 00:45:57,750 Прости. 633 00:46:10,416 --> 00:46:12,166 Кончишь мне на лицо — и ты труп. 634 00:46:15,291 --> 00:46:16,251 Я постараюсь. 635 00:46:21,458 --> 00:46:27,128 СПУТНИКОВЫЙ КАНАЛ «БРИЛЛИАНТ» ПРЕКРАТИЛ ВЕЩАНИЕ 636 00:46:27,208 --> 00:46:33,288 ВЕРНИТЕ МНЕ МОИ ДЕНЬГИ! 637 00:47:21,291 --> 00:47:22,921 Доброе утро. 638 00:47:29,208 --> 00:47:31,878 Я пришла с предложением, господин Мураниси. 639 00:47:42,666 --> 00:47:45,826 Хочу, чтобы ты меня убил. 640 00:49:39,208 --> 00:49:42,458 Этим реквизитом нужно правильно воспользоваться. 641 00:49:43,041 --> 00:49:45,381 Возьми его в рот. 642 00:49:48,666 --> 00:49:51,786 Это чрезвычайно сексуально. 643 00:49:51,875 --> 00:49:53,825 Но на видео будет цензура. 644 00:49:53,916 --> 00:49:55,996 К моему большому сожалению. 645 00:49:56,083 --> 00:49:58,173 Но мы сможем показать, что ты чувствуешь, 646 00:49:58,250 --> 00:50:01,210 а это самое главное. 647 00:50:01,291 --> 00:50:02,921 Вот что мы будем использовать. 648 00:50:03,583 --> 00:50:04,833 Подуй в него. 649 00:50:07,000 --> 00:50:08,630 Какой прекрасный звук. 650 00:50:09,125 --> 00:50:10,125 Еще раз. 651 00:50:12,708 --> 00:50:14,668 Очень сексуально! 652 00:50:15,541 --> 00:50:19,631 Когда тебе хорошо, 653 00:50:19,708 --> 00:50:22,328 подуй в него один раз. 654 00:50:25,916 --> 00:50:29,076 В агонии страсти подуй два раза. 655 00:50:32,875 --> 00:50:36,205 Когда достигнешь оргазма — три раза. 656 00:50:39,958 --> 00:50:41,248 Отлично! 657 00:50:41,750 --> 00:50:44,790 По количеству свистов 658 00:50:44,875 --> 00:50:47,955 зрители поймут, что ты испытываешь. 659 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Поняла? 660 00:50:49,875 --> 00:50:50,745 Да. 661 00:50:56,625 --> 00:51:01,625 Перевод субтитров: Елена Пархомина