1 00:00:09,500 --> 00:00:12,210 ‏هل ينوي السيد "مورانيشي" تصوير هذا حقًا؟ 2 00:00:13,625 --> 00:00:14,625 ‏على الأرجح. 3 00:00:23,666 --> 00:00:24,916 ‏تعالي إلى هنا. 4 00:00:35,500 --> 00:00:36,580 ‏استرخي. 5 00:00:38,458 --> 00:00:41,328 ‏لن يدخل أحد إلى هنا، لا يوجد أحد سوانا. 6 00:00:43,166 --> 00:00:43,996 ‏حسنًا. 7 00:00:45,958 --> 00:00:49,788 ‏أولًا، انزعي كل الزينة. 8 00:00:50,916 --> 00:00:55,206 ‏تخلّصي من كل القواعد ‏والمعتقدات التي تعيقك. 9 00:00:59,375 --> 00:01:00,785 ‏وجهك جميل من دون مساحيق تجميل. 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,461 ‏قبل وقت طويل، 11 00:01:09,250 --> 00:01:13,540 ‏قررت أن تصور الفيديو الأول لي ‏يا سيد "مورانيشي". 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,075 ‏ماذا كنت ستفعلين لو لم أفعل كذلك؟ 13 00:01:21,916 --> 00:01:23,326 ‏كنت أنوي فعل 14 00:01:25,750 --> 00:01:27,670 ‏كل ما يتطلّبه الأمر لتحقيق ذلك. 15 00:01:36,125 --> 00:01:36,995 ‏تعجبني تلك النظرة. 16 00:01:39,791 --> 00:01:41,251 ‏من الآن فصاعدًا، اسمك هو… 17 00:01:42,833 --> 00:01:44,043 ‏"ماريكو نوغي". 18 00:01:49,083 --> 00:01:52,043 ‏"ماريكو نوغي". 19 00:02:48,541 --> 00:02:50,921 ‏ما زلت تبدين متوترة بعض الشيء. 20 00:02:53,416 --> 00:02:54,576 ‏أرخي كتفيك. 21 00:03:13,916 --> 00:03:14,746 ‏حسنًا. 22 00:03:15,875 --> 00:03:17,625 ‏حان الوقت لاتخاذ تلك الخطوة. 23 00:04:11,791 --> 00:04:14,501 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 24 00:05:03,000 --> 00:05:03,960 ‏سيد "مورانيشي"! 25 00:05:04,041 --> 00:05:06,001 ‏- سيد "مورانيشي"! ‏- سيد "مورانيشي"! 26 00:05:06,083 --> 00:05:08,083 ‏- سيد "مورانيشي"! ‏- سيد "مورانيشي"! 27 00:05:08,166 --> 00:05:13,536 ‏تاليًا، الرئيس التنفيذي "يومينو" ‏سيقدّم لـ"تورو مورانيشي" باقة أزهار. 28 00:05:14,125 --> 00:05:18,625 ‏ستبثّ قناة "دايموند" الفضائية أفلامًا ‏بشكل أساسي 29 00:05:18,708 --> 00:05:22,418 ‏من صنع شركة "دايموند فيجوال"، ‏الرائدة في صناعة الأفلام الإباحية. 30 00:05:23,083 --> 00:05:24,003 ‏حاليًا… 31 00:05:24,083 --> 00:05:25,883 ‏لا أعرف ما الذي ستبثونه، 32 00:05:26,583 --> 00:05:28,503 ‏لكن رئيس مجلس الإدارة ‏لن يكون موجودًا ليحميك. 33 00:05:29,458 --> 00:05:31,458 ‏إذا حدثت أي مشكلة، ستخرج في لمح البصر. 34 00:05:32,541 --> 00:05:34,131 ‏أتطلّع إلى ذلك. 35 00:05:36,500 --> 00:05:37,790 ‏ها نحن أولاء! 36 00:05:38,500 --> 00:05:39,920 ‏هذا معبد الجنس، 37 00:05:40,000 --> 00:05:42,960 ‏قناة "دايموند" الفضائية، تنطلق! 38 00:05:43,875 --> 00:05:45,575 ‏مذهل! 39 00:05:47,208 --> 00:05:48,168 ‏تهانيّ! 40 00:05:48,750 --> 00:05:50,630 ‏- تهانيّ! ‏- سيد "مورانيشي"! 41 00:05:50,708 --> 00:05:51,538 ‏سيد "مورانيشي"! 42 00:06:27,250 --> 00:06:29,790 ‏- يبدو أن الأمر قد بدأ. ‏- ماذا؟ نعم. 43 00:06:39,541 --> 00:06:40,381 ‏سأقذف! 44 00:06:40,458 --> 00:06:44,038 ‏أظن أن هذا الفيديو يظهر ‏جوانب عديدة من شخصيتي. 45 00:06:44,125 --> 00:06:45,125 ‏ساعدني يا "ميزونو". 46 00:06:45,208 --> 00:06:47,918 ‏- استمتعوا بالمشاهدة حتى النهاية. ‏- حسنًا. 47 00:06:48,000 --> 00:06:49,750 ‏سأُنزل هذه أيضًا يا "جونكو". 48 00:06:49,833 --> 00:06:50,883 ‏شكرًا لك. 49 00:06:50,958 --> 00:06:52,878 ‏- هل يمكنك أن تأخذ هذا أيضًا؟ ‏- حسنًا. 50 00:06:52,958 --> 00:06:54,288 ‏- هذا الصندوق الأخير. ‏- فهمت. 51 00:07:24,458 --> 00:07:26,538 ‏اعتني بنفسك يا "جونكو". 52 00:07:30,291 --> 00:07:31,711 ‏أنتم تضخّمون الأمر كثيرًا. 53 00:07:32,375 --> 00:07:35,245 ‏هذا المجال صغير، واثقة أننا سنلتقي قريبًا. 54 00:07:35,333 --> 00:07:36,293 ‏شكرًا. 55 00:07:36,375 --> 00:07:39,245 ‏إن واجهت مشكلة، هل يمكنني الاتصال بك؟ 56 00:07:39,333 --> 00:07:40,423 ‏بالطبع، يمكنك ذلك. 57 00:07:40,500 --> 00:07:43,170 ‏فسأساعدك بكل سرور في التصوير، ‏حتى لو كان الأجر زهيدًا. 58 00:07:44,833 --> 00:07:45,753 ‏أتمنى لك النجاح. 59 00:07:46,500 --> 00:07:47,380 ‏شكرًا. 60 00:07:48,666 --> 00:07:49,496 ‏وأنت أيضًا يا "رغبي". 61 00:07:50,541 --> 00:07:51,381 ‏شكرًا. 62 00:07:53,708 --> 00:07:55,998 ‏هيا، استفد من حجمك ولا تكن جبانًا. 63 00:08:04,625 --> 00:08:05,915 ‏شكرًا لك! 64 00:08:07,291 --> 00:08:08,631 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك! 65 00:08:08,708 --> 00:08:10,288 ‏أنا أشكركم بدوري. 66 00:08:11,458 --> 00:08:12,498 ‏حظًا موفقًا يا رفاق. 67 00:08:13,208 --> 00:08:14,208 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 68 00:08:19,166 --> 00:08:22,496 ‏كم رجلًا مارست الجنس معه إلى حين أصبحت ‏في الـ21 من عمرك؟ 69 00:08:23,541 --> 00:08:25,041 ‏لنر. 70 00:08:25,125 --> 00:08:29,035 ‏ربما 3. 71 00:08:30,125 --> 00:08:31,955 ‏أي رقم سأكون؟ 72 00:08:33,250 --> 00:08:36,080 ‏- الرابع ‏- فهمت. 73 00:08:37,458 --> 00:08:41,378 ‏سيد "مورانيشي"، شكرًا ‏على كل ما فعلته من أجلي. 74 00:08:42,000 --> 00:08:42,830 ‏شكرًا لك. 75 00:08:43,875 --> 00:08:45,915 ‏كم كان عمرك عندما فقدت عذريتك؟ 76 00:08:46,000 --> 00:08:50,170 ‏- كان عمري 17 عامًا. ‏- أجل، اعتني بنفسك. 77 00:08:50,666 --> 00:08:52,876 ‏مع من فقدت عذريتك؟ 78 00:08:52,958 --> 00:08:55,538 ‏يؤسفني أنني لم أستطع فعل المزيد ‏لمساعدة "دايموند فيجوال". 79 00:08:58,125 --> 00:08:59,825 ‏…وكنت طالبة جامعية. 80 00:09:01,291 --> 00:09:02,381 ‏أين التقيتما؟ 81 00:09:04,750 --> 00:09:06,540 ‏كان صديقًا مشتركًا. 82 00:09:07,250 --> 00:09:11,040 ‏قُدمنا إلى بعضنا في مهرجان المدرسة. 83 00:09:14,250 --> 00:09:16,380 ‏كم من الوقت تواعدتما؟ 84 00:09:17,708 --> 00:09:21,538 ‏لحوالي 3 أشهر، على ما أظن. 85 00:09:22,625 --> 00:09:24,705 ‏ماذا حدث؟ هل انفصلتما؟ 86 00:09:25,791 --> 00:09:27,291 ‏شكرًا لك. 87 00:09:27,375 --> 00:09:30,915 ‏لم أحتمل مدى رغبته في السيطرة عليّ. 88 00:09:31,000 --> 00:09:32,880 ‏لذلك قمت بتقييده بإحكام، صحيح؟ 89 00:09:33,750 --> 00:09:36,460 ‏لقد قيدته بإحكام لدرجة أنك قبل أن تدركي، 90 00:09:36,541 --> 00:09:40,171 ‏أخرج قضيبه وعندئذ انفصلت عنه، صحيح؟ 91 00:09:54,875 --> 00:09:56,035 ‏لقد عدت. 92 00:09:57,083 --> 00:09:58,583 ‏أهلًا بعودتك. 93 00:09:59,125 --> 00:10:00,455 ‏آسفة لأنها شقة صغيرة جدًا. 94 00:10:01,000 --> 00:10:03,630 ‏ترعرعت في الفقر، لذا ‏هذا النوع من الأماكن أكثر راحة. 95 00:10:03,708 --> 00:10:06,168 ‏ليست صغيرة على الإطلاق، إنها جميلة جدًا. 96 00:10:07,458 --> 00:10:08,538 ‏هذا صحيح. 97 00:10:08,625 --> 00:10:11,915 ‏يجب أن نضع قوانين بشأن ترتيب ‏الاستحمام وغسيل الملابس. 98 00:10:12,458 --> 00:10:15,918 ‏سوف نتناوب على الطهي أيضًا، ‏كوني صريحة إن كان مريعًا، اتفقنا؟ 99 00:10:16,666 --> 00:10:18,326 ‏يبدو أن هذا سيكون ممتعًا. 100 00:10:19,375 --> 00:10:21,205 ‏سأنظف المرحاض أيضًا. 101 00:10:22,291 --> 00:10:23,921 ‏لا بأس، لا تضغطي على نفسك. 102 00:10:24,416 --> 00:10:27,286 ‏عندما تستقرّ الأمور، دعينا نجد شقة أكبر. 103 00:10:27,375 --> 00:10:28,455 ‏لا بأس بهذا المكان. 104 00:10:31,083 --> 00:10:35,253 ‏لنفعل ما يرضي كلًا منا ‏من الآن فصاعدًا، حسنًا؟ 105 00:10:37,625 --> 00:10:38,455 ‏أجل. 106 00:10:43,666 --> 00:10:47,536 ‏في تبادل إطلاق النار بين العصابات في نادي ‏ضيافة في "كابوكيشو"، "شينجوكو" 107 00:10:47,625 --> 00:10:51,625 ‏ما بين المافيا التايوانية والكولومبية ‏الذي خلّف وراءه ضحايا وإصابات، 108 00:10:51,708 --> 00:10:53,248 ‏الزعيم المعروف… 109 00:10:56,875 --> 00:10:58,745 ‏آسف على جرّك إلى هنا. 110 00:11:03,125 --> 00:11:05,785 ‏لا يمكنني التخلي عن شخص مصاب فحسب. 111 00:11:18,583 --> 00:11:19,833 ‏سأذهب لشراء بعض الطعام. 112 00:11:25,625 --> 00:11:26,535 ‏ماذا تريد؟ 113 00:11:29,208 --> 00:11:30,708 ‏لا أريد شيئًا. 114 00:11:31,833 --> 00:11:34,543 ‏مرحبًا يا جدي، أين هما؟ 115 00:11:34,625 --> 00:11:36,035 ‏الغرفة 703. 116 00:11:36,125 --> 00:11:38,205 ‏- ماذا؟ أعطني المفتاح! ‏- حسنًا. 117 00:11:40,708 --> 00:11:41,748 ‏أعطني هذا. 118 00:11:43,416 --> 00:11:45,376 ‏- هيا بنا. ‏- نعم يا سيدي. 119 00:11:46,041 --> 00:11:47,081 ‏سنذهب. 120 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 ‏- مهلًا. ‏- أجل. 121 00:11:49,750 --> 00:11:51,540 ‏علينا الخروج يا "توشي". 122 00:11:51,625 --> 00:11:53,625 ‏- ما الخطب؟ ‏- "أوغيوارا" ورجاله في الأسفل. 123 00:11:53,708 --> 00:11:54,788 ‏- ماذا؟ ‏- أسرع! 124 00:11:55,916 --> 00:11:56,826 ‏حقًا؟ 125 00:11:56,916 --> 00:11:57,826 ‏تبًا! 126 00:12:00,041 --> 00:12:00,881 ‏"ساياكا"! 127 00:12:05,291 --> 00:12:06,421 ‏تعالي إلى هنا! 128 00:12:11,166 --> 00:12:12,876 ‏ليس من هنا! 129 00:12:14,041 --> 00:12:15,791 ‏أنتم، افتحوا الباب! 130 00:12:19,791 --> 00:12:21,671 ‏- المعذرة! ‏- افتحوا الباب! 131 00:12:21,750 --> 00:12:22,750 ‏افتحوا أرجوكم! 132 00:12:22,833 --> 00:12:24,383 ‏"توشي"، مستحيل. 133 00:12:24,458 --> 00:12:25,328 ‏لقد انتهى أمرنا. 134 00:12:35,583 --> 00:12:36,503 ‏"توشي"! 135 00:12:36,583 --> 00:12:38,083 ‏أين أنت بحق السماء؟ 136 00:12:38,166 --> 00:12:39,786 ‏يا "توشي"! 137 00:12:40,375 --> 00:12:41,375 ‏أرجوك! 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,213 ‏أسرعي! 139 00:12:44,583 --> 00:12:45,673 ‏شكرًا لك. 140 00:12:46,916 --> 00:12:48,246 ‏- مهلًا! ‏- أغلقي الباب! 141 00:12:48,750 --> 00:12:49,630 ‏يا إلهي! 142 00:12:50,458 --> 00:12:51,788 ‏اخرج إلى هنا حالًا! 143 00:12:53,500 --> 00:12:55,130 ‏ما مشكلتكما؟ 144 00:12:55,208 --> 00:12:58,038 ‏- إنهم يلاحقوننا، خبّئينا أرجوك! ‏- ماذا؟ 145 00:12:58,125 --> 00:12:59,995 ‏- لبعض الوقت فحسب، حسنًا؟ ‏- لكن… 146 00:13:00,083 --> 00:13:01,833 ‏من هناك، اذهبي. 147 00:13:01,916 --> 00:13:04,166 ‏- هل تمازحانني؟ ‏- لبعض الوقت فحسب. 148 00:13:04,250 --> 00:13:05,380 ‏أرجوك! 149 00:13:05,458 --> 00:13:08,958 ‏- افتحا الباب! ‏- أسرعا! 150 00:13:09,041 --> 00:13:11,921 ‏نعرف أنكما في الداخل! 151 00:13:12,000 --> 00:13:14,210 ‏- من أنتما؟ ‏- أين الرجل والمرأة؟ 152 00:13:14,291 --> 00:13:16,291 ‏كيف تجرؤون، سأتصل بالشرطة! 153 00:13:16,375 --> 00:13:17,455 ‏ابتعدي عن الطريق! 154 00:13:18,458 --> 00:13:21,288 ‏أنت تكذبين، أليس كذلك؟ لا تنظري إليّ هكذا. 155 00:13:21,375 --> 00:13:23,705 ‏- ما خطبك؟ ‏- سأوسعك ضربًا. 156 00:13:23,791 --> 00:13:24,961 ‏هذا مقرف. 157 00:13:26,208 --> 00:13:28,538 ‏- هيا، سنغادر. ‏- حسنًا. 158 00:13:32,416 --> 00:13:34,076 ‏ليسا هنا! 159 00:13:43,166 --> 00:13:45,786 ‏آسف، دعينا نبقى هنا لبعض الوقت. 160 00:13:45,875 --> 00:13:47,705 ‏- بحقك. ‏- أرجوك، أتوسل إليك! 161 00:13:48,291 --> 00:13:49,291 ‏رجاءً. 162 00:13:55,041 --> 00:13:55,961 ‏ماذا؟ 163 00:13:57,125 --> 00:13:58,205 ‏من بالباب؟ 164 00:13:58,291 --> 00:13:59,251 ‏مهلًا. 165 00:14:00,208 --> 00:14:02,288 ‏من بالباب؟ من هناك؟ 166 00:14:03,958 --> 00:14:04,998 ‏"كوادا"! 167 00:14:08,458 --> 00:14:09,628 ‏أنت "توشي". 168 00:14:11,875 --> 00:14:13,325 ‏ماذا تفعل هنا؟ 169 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 ‏ذات السؤال لك. 170 00:14:18,333 --> 00:14:19,463 ‏ما هذا؟ 171 00:14:20,041 --> 00:14:21,831 ‏أرى أنك تشعر بالإثارة. 172 00:14:21,916 --> 00:14:25,376 ‏أشعر بالخجل أكثر مما كنت عليه قبل دقيقة! 173 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 ‏- هل تريدني أن أصبح أكثر قسوة معك؟ ‏- نعم، من فضلك! 174 00:14:30,791 --> 00:14:32,461 ‏هذا مخز جدًا، إنه شعور رائع! 175 00:14:33,541 --> 00:14:34,381 ‏هيا! 176 00:14:35,083 --> 00:14:36,713 ‏عبّر عن استمتاعك! 177 00:14:37,791 --> 00:14:40,131 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 178 00:14:42,958 --> 00:14:44,878 ‏"ناوكو"، "روما"، لدينا مالكما. 179 00:14:44,958 --> 00:14:47,458 ‏- شكرًا لك. ‏- صباح الخير. 180 00:14:47,541 --> 00:14:48,541 ‏صباح الخير. 181 00:14:49,083 --> 00:14:49,923 ‏ماذا عن هنا؟ 182 00:14:56,791 --> 00:14:58,001 ‏أنت تنتصب. 183 00:15:24,833 --> 00:15:26,003 ‏يا إلهي. 184 00:15:29,625 --> 00:15:30,455 ‏يا إلهي! 185 00:15:39,250 --> 00:15:40,330 ‏شكرًا لك. 186 00:15:40,416 --> 00:15:43,286 ‏- هل هذه حقائب؟ جميعها حقائب. ‏- "ساكورا". 187 00:15:43,375 --> 00:15:45,455 ‏- مليون و50 ألفًا. ‏- شكرًا لك. 188 00:15:47,458 --> 00:15:49,248 ‏إنهما يصوران بمفردهما اليوم. 189 00:15:49,333 --> 00:15:52,463 ‏حقًا؟ هل يصوّران حقًا؟ 190 00:15:55,458 --> 00:15:56,668 ‏ما خطب تلك الفتاة على أي حال؟ 191 00:16:00,000 --> 00:16:02,130 ‏أظن أنه من المفترض أن تحلّ محلّ "كوروكي". 192 00:16:02,208 --> 00:16:03,458 ‏لن تحلّ محلها أبدًا. 193 00:16:06,916 --> 00:16:12,456 ‏عندما كنت أتسوق في "غينزا" ‏البارحة، صادفت زميلة قديمة. 194 00:16:14,583 --> 00:16:16,583 ‏- من المتجر الكبير؟ ‏- أجل. 195 00:16:17,958 --> 00:16:22,668 ‏كانت تعرف أنني مثلت في أفلام للبالغين. 196 00:16:30,875 --> 00:16:32,955 ‏أيًا كان ما يقوله الآخرون، ‏لا تدعي ذلك يزعجك. 197 00:16:35,166 --> 00:16:36,456 ‏لست كذلك. 198 00:16:38,583 --> 00:16:39,423 ‏لكن… 199 00:16:41,583 --> 00:16:44,463 ‏لو لم أصادف الفيديو الإباحي خاصتك حينها، 200 00:16:45,375 --> 00:16:48,375 ‏أظن أنني كنت الآن لا أزال أعمل ‏هناك على الأرجح. 201 00:16:52,000 --> 00:16:54,670 ‏كنت لما أزال أنظر إلى المنظر الكئيب نفسه ‏من القطار 202 00:16:55,791 --> 00:16:58,001 ‏وأفعل الأمور المملة نفسها. 203 00:17:01,625 --> 00:17:03,325 ‏لم أبال حينها بماهية ذلك الشيء. 204 00:17:04,041 --> 00:17:08,211 ‏أردت فحسب شيئًا يخرجني ‏من هناك ويمنحني حرية حقيقية. 205 00:17:14,458 --> 00:17:15,458 ‏فهمت. 206 00:17:18,708 --> 00:17:22,248 ‏أنا مستمتعة جدًا الآن. 207 00:17:41,250 --> 00:17:42,170 ‏مساء الخير. 208 00:17:42,250 --> 00:17:43,580 ‏مساء الخير. 209 00:17:45,250 --> 00:17:46,460 ‏مساء الخير. 210 00:17:48,416 --> 00:17:50,326 ‏- مساء الخير. ‏- مساء الخير. 211 00:17:52,625 --> 00:17:53,455 ‏تفضلي. 212 00:17:54,333 --> 00:17:55,503 ‏شكرًا لك. 213 00:17:57,708 --> 00:18:00,918 ‏"ميوكي"، لقد نجحت، أليس كذلك؟ 214 00:18:03,458 --> 00:18:04,328 ‏ماذا؟ 215 00:18:06,458 --> 00:18:10,128 ‏ملأت حوض الاستحمام من أجلك، ‏استمتعي به وهو ساخن. 216 00:18:17,708 --> 00:18:20,458 ‏- هل يمكنك أن تجعله أصغر؟ ‏- هكذا؟ 217 00:18:20,541 --> 00:18:22,381 ‏- أجل، هذا جيد. ‏- حسنًا. 218 00:18:23,750 --> 00:18:25,380 ‏- عذرًا، وردني اتصال. ‏- حسنًا. 219 00:18:25,958 --> 00:18:29,328 ‏اربط المشهد هناك، سأتحقق منه لاحقًا. 220 00:18:29,416 --> 00:18:30,416 ‏- حسنًا. ‏- يا للألم. 221 00:18:31,625 --> 00:18:32,915 ‏مرحبًا. 222 00:18:33,916 --> 00:18:35,206 ‏مرحبًا، "ميتامورا"؟ 223 00:18:35,708 --> 00:18:37,208 ‏"رغبي"، ما الأمر؟ 224 00:18:37,291 --> 00:18:38,791 ‏- "رغبي"، هل هذا جيد؟ ‏- اخرج من هنا! 225 00:18:38,875 --> 00:18:40,375 ‏نحن نتحقق الآن! 226 00:18:40,458 --> 00:18:44,458 ‏لقد حجزنا الاستديو، ‏لكنهم لم يتلقوا أي دفعة. 227 00:18:45,375 --> 00:18:46,705 ‏هل بقيت أي مصاريف نثرية؟ 228 00:18:47,458 --> 00:18:48,458 ‏هل انتهت بهذه السرعة؟ 229 00:18:49,458 --> 00:18:51,668 ‏أيًا يكن، سأدفع من جيبي الخاص. 230 00:18:51,750 --> 00:18:53,460 ‏سأحضر لك المال. 231 00:18:53,541 --> 00:18:54,711 ‏شكرًا لك. 232 00:18:56,375 --> 00:18:59,455 ‏كل شيء بخير، صحيح؟ 233 00:19:02,208 --> 00:19:03,078 ‏ربما. 234 00:19:05,208 --> 00:19:06,078 ‏سيد "ميتامورا". 235 00:19:07,750 --> 00:19:09,130 ‏أيمكن الدفع بمال المصروفات النثرية؟ 236 00:19:09,208 --> 00:19:11,128 ‏مهلًا، انتظرا لحظة. 237 00:19:11,208 --> 00:19:12,328 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 238 00:19:12,958 --> 00:19:15,748 ‏غدًا، سأتحدث إلى الآنسة "أوبا" بهذا الشأن. 239 00:19:15,833 --> 00:19:17,043 ‏حسنًا. 240 00:19:17,125 --> 00:19:18,745 ‏حسنًا، وداعًا. 241 00:19:21,083 --> 00:19:21,963 ‏- ما الأمر؟ ‏- آسف. 242 00:19:23,375 --> 00:19:25,285 ‏ما زال علينا دفع كل هذه الفواتير. 243 00:19:25,375 --> 00:19:27,035 ‏ما كل هذا بحق الجحيم؟ 244 00:19:27,125 --> 00:19:28,075 ‏ما الخطب؟ 245 00:19:29,041 --> 00:19:29,961 ‏هذه. 246 00:19:31,791 --> 00:19:32,961 ‏ما هذه؟ 247 00:19:33,041 --> 00:19:35,711 ‏- انشروا هذه هناك. ‏- نعم يا سيدي. 248 00:19:46,666 --> 00:19:48,666 ‏أولًا، هناك رسوم القمر الصناعي. 249 00:19:48,750 --> 00:19:51,790 ‏يبلغ سعر محطة البث 1,9 مليار ين. 250 00:19:52,291 --> 00:19:53,751 ‏تبرّع بقيمة 100 مليون ين. 251 00:19:55,833 --> 00:19:59,213 ‏ثم 300 مليون ين من أجل صيانة جهاز التوليف. 252 00:19:59,291 --> 00:20:01,421 ‏250 مليون ين من أجل رسوم البث. 253 00:20:01,916 --> 00:20:04,916 ‏و200 مليون مقابل كل تجديدات المنشأة. 254 00:20:05,458 --> 00:20:07,128 ‏- إذًا… ‏- هذا يكفي، فهمت قصدك. 255 00:20:08,000 --> 00:20:09,580 ‏كم من المال لدينا الآن؟ 256 00:20:10,166 --> 00:20:12,076 ‏لا يمكننا دفع فواتير هذا الشهر. 257 00:20:12,791 --> 00:20:15,921 ‏- لا يمكننا تغطية القمر الصناعي هذا الشهر. ‏- لن نوقف القمر الاصطناعي. 258 00:20:16,000 --> 00:20:19,670 ‏لكن ليس لدينا 250 مليون دولار كرسوم بث. 259 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 ‏هذا مستحيل. 260 00:20:23,291 --> 00:20:24,251 ‏افتحي الخزنة. 261 00:20:24,333 --> 00:20:25,173 ‏نعم يا سيدي. 262 00:20:25,250 --> 00:20:27,080 ‏كيف يُعقل أننا لا نملك 250 مليون ين؟ 263 00:20:31,625 --> 00:20:32,745 ‏هذا كل شيء. 264 00:20:34,166 --> 00:20:37,576 ‏ماذا سنفعل؟ الفواتير تتراكم. 265 00:20:37,666 --> 00:20:38,576 ‏لا مشكلة. 266 00:20:38,666 --> 00:20:40,416 ‏هذه كلها كانت استثمارات. 267 00:20:40,500 --> 00:20:43,250 ‏بعد التكاليف الأولية، ‏يمكننا التعويض عن ذلك 268 00:20:43,333 --> 00:20:47,793 ‏بواسطة اشتراكات القناة الفضائية، بالإضافة ‏إلى مبيعات الأفلام وعائدات الإيجار. 269 00:20:47,875 --> 00:20:49,375 ‏حسنًا، أتفهّم ذلك. 270 00:20:50,166 --> 00:20:51,826 ‏كم لدينا هنا؟ 271 00:20:51,916 --> 00:20:54,876 ‏لدينا 200 مليون، ‏نحتاج إلى 50 مليون إضافية. 272 00:20:57,416 --> 00:20:58,956 ‏لم انتظرت إلى أن ساء الوضع إلى هذا الحد؟ 273 00:21:03,375 --> 00:21:06,125 ‏كنت أظن أن أكثر ما تحتاج إليه ‏شركة "دايموند فيجوال" الآن 274 00:21:06,208 --> 00:21:07,708 ‏كان القناة الفضائية. 275 00:21:11,208 --> 00:21:15,538 ‏سيد "مورانيشي"، ستلمع الشركة ‏كماسة بعيار 100 بمليون قيراط، صحيح؟ 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,378 ‏تمامًا. 277 00:21:20,625 --> 00:21:21,625 ‏50 مليون، صحيح؟ 278 00:21:24,125 --> 00:21:25,875 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير. 279 00:21:27,083 --> 00:21:28,833 ‏انخفض سعره دون الـ20 ألف ين. 280 00:21:37,083 --> 00:21:38,383 ‏مرحبًا، "هوندا" يتكلم. 281 00:21:39,458 --> 00:21:40,288 ‏أجل. 282 00:21:42,375 --> 00:21:43,205 ‏هل هذا صحيح؟ 283 00:21:43,916 --> 00:21:44,876 ‏أفهم ذلك. 284 00:21:51,916 --> 00:21:53,666 ‏وزير المالية… 285 00:21:56,291 --> 00:21:58,331 ‏فرض لتوه حظرًا على حجم القروض. 286 00:21:58,416 --> 00:22:01,326 ‏إن عصينا أوامره، فسيُغلق ‏هذا المصرف بعد 3 أيام. 287 00:22:01,416 --> 00:22:03,876 ‏أوقفوا كل القروض العقارية حالًا! 288 00:22:08,083 --> 00:22:11,883 ‏هيا، تصرفوا، سمعتموه، أوقفوا جميع القروض! 289 00:22:21,541 --> 00:22:22,671 ‏انتهى أمر… 290 00:22:24,333 --> 00:22:25,333 ‏"اليابان". 291 00:22:30,208 --> 00:22:31,748 ‏مرحبًا، معك سيد "هوندا" من مصرف "أكاساكا". 292 00:22:31,833 --> 00:22:34,633 ‏مرحبًا يا سيد "هوندا"، ‏أنا السيد "مورانيشي"، كيف حالك؟ 293 00:22:34,708 --> 00:22:39,708 ‏خطرت لي فكرة رائعة للحصول على المزيد ‏من اشتراكات القناة الفضائية. 294 00:22:39,791 --> 00:22:44,081 ‏لفعل ذلك، كنت آمل أن تمدّد لي المزيد ‏من التمويل هذا الشهر. 295 00:22:44,166 --> 00:22:44,996 ‏أليس خبرًا سارًا؟ 296 00:22:45,083 --> 00:22:47,753 ‏أنا آسف يا سيد "مورانيشي"، ‏سنتحدث الشهر القادم. 297 00:22:48,333 --> 00:22:49,173 ‏مهلًا! 298 00:22:56,750 --> 00:22:59,920 ‏- متى علينا أن ندفع؟ ‏- في غضون 6 أيام. 299 00:23:07,625 --> 00:23:12,535 ‏إنها تلتهم الطعام مثل وحش يلتهم فريسته. 300 00:23:12,625 --> 00:23:16,125 ‏يا لها من نظرة مثيرة على وجهها. 301 00:23:17,458 --> 00:23:20,038 ‏السيد "مورانيشي" هذا مثير للاهتمام حقًا. 302 00:23:20,125 --> 00:23:22,245 ‏ملمس فمك كالأخطبوط! 303 00:23:22,333 --> 00:23:24,083 ‏لا يمكنني أن آكل بينما أشاهد هذا الهراء. 304 00:23:24,583 --> 00:23:26,213 ‏لم لا؟ ما المشكلة في ذلك؟ 305 00:23:27,541 --> 00:23:28,791 ‏عملتما معًا، صحيح؟ 306 00:23:42,666 --> 00:23:43,496 ‏أنا قادم. 307 00:23:54,833 --> 00:23:56,003 ‏من بالباب؟ 308 00:23:58,208 --> 00:24:00,958 ‏أنا والدة "ساياكا". 309 00:24:04,416 --> 00:24:05,376 ‏ماذا؟ 310 00:24:06,750 --> 00:24:08,580 ‏هل ابنتي معك؟ 311 00:24:09,125 --> 00:24:10,875 ‏لا أعرف عمّن تتحدثين. 312 00:24:10,958 --> 00:24:12,668 ‏ليست هنا. 313 00:24:12,750 --> 00:24:15,460 ‏سألت الناس الذين عملوا ‏مع الرجل الذي هربت معه. 314 00:24:16,083 --> 00:24:19,383 ‏لطالما كانت أنانية. 315 00:24:19,458 --> 00:24:23,748 ‏أمّك ستُقتل على يد رجال الياكوزا! 316 00:24:24,791 --> 00:24:27,631 ‏أرجوك افتح الباب! 317 00:24:31,666 --> 00:24:36,536 ‏أريد أن أرى طفلتي مرةً أخرى. 318 00:24:38,041 --> 00:24:41,791 ‏لا أتذكر متى أخطأت في حقها، 319 00:24:41,875 --> 00:24:43,995 ‏لكنها ستظل ابنتي إلى الأبد. 320 00:24:45,333 --> 00:24:48,793 ‏أريد أن أبدأ من جديد، 321 00:24:49,375 --> 00:24:51,955 ‏نحن الاثنتان فقط، أم وابنتها. 322 00:24:52,041 --> 00:24:53,251 ‏أرجوك. 323 00:24:54,250 --> 00:24:55,580 ‏أنا آسفة. 324 00:24:55,666 --> 00:24:58,286 ‏"ساياكا"! 325 00:24:58,375 --> 00:25:00,035 ‏"ساياكا"! 326 00:25:00,625 --> 00:25:01,455 ‏"سا"… 327 00:25:30,916 --> 00:25:34,376 ‏عندما تصلين إلى الذروة، داعبيني 3 مرات. 328 00:25:37,916 --> 00:25:39,706 ‏مذهل! 329 00:25:39,791 --> 00:25:42,961 ‏سيعرف المشاهدون كم تشعرين بالاستثارة 330 00:25:43,041 --> 00:25:46,041 ‏اعتمادًا على عدد المرات ‏التي تداعبينني فيها. 331 00:25:46,125 --> 00:25:47,205 ‏هل فهمت؟ 332 00:25:55,875 --> 00:25:56,745 ‏سأخلد إلى النوم. 333 00:26:08,833 --> 00:26:10,543 ‏هل تفكرين في تلك العجوز الشمطاء مجددًا؟ 334 00:26:31,833 --> 00:26:32,753 ‏اسمعي. 335 00:26:34,958 --> 00:26:37,038 ‏يجب أن تأخذي سعادتك الشخصية في الاعتبار. 336 00:26:40,541 --> 00:26:41,541 ‏هل هذا مفهوم؟ 337 00:26:49,291 --> 00:26:50,381 ‏أليست السعادة 338 00:26:53,041 --> 00:26:54,631 ‏متباينة بين شخص وآخر؟ 339 00:27:20,833 --> 00:27:22,543 ‏لنهرب معًا. 340 00:27:45,208 --> 00:27:46,128 ‏"توشي"… 341 00:27:49,250 --> 00:27:51,130 ‏لم تكن مؤهلًا لتكون 342 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 ‏من أفراد الياكوزا. 343 00:28:37,958 --> 00:28:39,128 ‏- مرحبًا. ‏- صباح الخير. 344 00:28:40,708 --> 00:28:41,668 ‏سأذهب. 345 00:28:44,791 --> 00:28:45,921 ‏ماذا حدث؟ 346 00:28:47,375 --> 00:28:48,455 ‏لقد رحلت. 347 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 ‏إلى اللقاء يا "كوادا". 348 00:28:58,041 --> 00:28:58,961 ‏إلى اللقاء. 349 00:29:09,916 --> 00:29:11,416 ‏"توشي"! 350 00:29:18,166 --> 00:29:19,286 ‏انتظر بحقك! 351 00:29:32,125 --> 00:29:33,745 ‏كفّ عن الهرب! 352 00:29:44,541 --> 00:29:45,921 ‏- مهلًا! ‏- ابتعدوا! 353 00:29:53,000 --> 00:29:54,750 ‏أجل، نل منه! 354 00:30:00,916 --> 00:30:02,536 ‏هيا أيها الأحمق. 355 00:30:02,625 --> 00:30:03,875 ‏مت أيها الوغد. 356 00:30:05,208 --> 00:30:06,958 ‏أنت، انهض! 357 00:30:31,375 --> 00:30:32,535 ‏"غيرلي"، "باريتا"! 358 00:30:32,625 --> 00:30:34,745 ‏- نعم؟ ‏- آسف على التأخير. 359 00:30:34,833 --> 00:30:36,383 ‏- خذا هذه. ‏- شكرًا لك. 360 00:30:36,458 --> 00:30:37,628 ‏شكرًا لك. 361 00:30:37,708 --> 00:30:40,038 ‏- تعال إلى هنا يا "ميتامورا". ‏- نعم؟ 362 00:30:40,708 --> 00:30:42,328 ‏- دفعت ثمن ذلك بنفسك. ‏- أجل. 363 00:30:42,416 --> 00:30:44,956 ‏- هل أنت واثق من ذلك؟ ‏- لا بأس، ستدفع الآنسة "أوبا" لي لاحقًا. 364 00:30:46,916 --> 00:30:48,826 ‏آسف، كيف الحال؟ 365 00:30:51,083 --> 00:30:53,293 ‏أيمكنك سداد هذه أيضًا من فضلك ‏يا آنسة "أوبا"؟ 366 00:30:53,375 --> 00:30:55,535 ‏حسنًا، سأفعل ذلك على الفور. 367 00:30:55,625 --> 00:30:56,455 ‏شكرًا لك. 368 00:30:56,541 --> 00:31:01,211 ‏هذا عملك، صحيح؟ أريدك أن تركّز على الكرة. 369 00:31:01,291 --> 00:31:05,081 ‏هل هذا مفهوم؟ اسع لإنجاحه، اتفقنا؟ وداعًا. 370 00:31:06,041 --> 00:31:08,671 ‏لا فائدة منهم أيضًا، ‏لست متأكدًا مما عليّ فعله. 371 00:31:09,958 --> 00:31:12,078 ‏رسوم التسجيل مرتفعة بالتأكيد. 372 00:31:12,833 --> 00:31:14,253 ‏أشك أنني كنت لأشترك كذلك. 373 00:31:14,333 --> 00:31:15,923 ‏"رسوم التسجيل: 245 ألف ين" 374 00:31:21,083 --> 00:31:21,963 ‏"كومو"! 375 00:31:23,625 --> 00:31:24,455 ‏نعم؟ 376 00:31:25,416 --> 00:31:26,286 ‏الآنسة "أوبا" أيضًا. 377 00:31:27,458 --> 00:31:28,288 ‏حسنًا. 378 00:31:34,666 --> 00:31:36,326 ‏من أين لك هذا المال؟ 379 00:31:36,416 --> 00:31:39,166 ‏احتفظت بـ30 مليون ‏من راتب "ناوكو" حتى تتجنب الضرائب. 380 00:31:41,208 --> 00:31:43,418 ‏كم لدينا من أجور الممثلات وطاقم العمل؟ 381 00:31:44,416 --> 00:31:45,246 ‏ماذا؟ 382 00:31:46,041 --> 00:31:46,881 ‏رواتبهم؟ 383 00:31:46,958 --> 00:31:49,458 ‏إذا أبقينا المحطة الفضائية تعمل، ‏سأدفع لهم الضعف. 384 00:31:49,541 --> 00:31:50,461 ‏كم المبلغ؟ 385 00:31:56,625 --> 00:31:58,245 ‏حوالي 10 ملايين ين. 386 00:31:58,333 --> 00:31:59,543 ‏يتبقى لنا 10 ملايين. 387 00:32:01,458 --> 00:32:03,038 ‏- "كومو". ‏- نعم؟ 388 00:32:03,541 --> 00:32:04,961 ‏كم من المدّخرات لديك؟ 389 00:32:05,041 --> 00:32:06,421 ‏ماذا؟ مدّخراتي؟ 390 00:32:06,500 --> 00:32:07,330 ‏كم؟ 391 00:32:07,416 --> 00:32:09,076 ‏3 ملايين تقريبًا. 392 00:32:09,166 --> 00:32:10,626 ‏سأدفع لك الضعف في الشهر القادم. 393 00:32:13,125 --> 00:32:13,955 ‏حسنًا. 394 00:32:15,208 --> 00:32:16,248 ‏سأجلبه. 395 00:32:18,000 --> 00:32:19,080 ‏سأجلبه! 396 00:32:21,166 --> 00:32:22,456 ‏ماذا يمكننا أن… 397 00:32:28,833 --> 00:32:32,083 ‏ماذا عن بيع سراويل الممثلات الداخلية؟ 398 00:33:07,166 --> 00:33:08,076 ‏مرحبًا. 399 00:33:10,083 --> 00:33:11,753 ‏انظر إلى نفسك الآن. 400 00:33:17,666 --> 00:33:18,496 ‏نفّذوا. 401 00:33:19,416 --> 00:33:20,246 ‏حسنًا يا زعيم. 402 00:33:20,791 --> 00:33:22,461 ‏لن ينتهي هذا بسرعة. 403 00:33:22,541 --> 00:33:24,001 ‏- أحضر لي حبلًا. ‏- حسنًا. 404 00:33:29,875 --> 00:33:31,375 ‏ألم أخبرك؟ 405 00:33:33,541 --> 00:33:36,461 ‏أكثر ما أكرهه هو الخائن. 406 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 ‏300 مليون. 407 00:33:44,666 --> 00:33:46,126 ‏لا أملك 408 00:33:47,750 --> 00:33:49,040 ‏300 مليون. 409 00:33:50,416 --> 00:33:52,536 ‏اسرقها من "مورانيشي" إذًا. 410 00:34:05,666 --> 00:34:06,576 ‏فهمت. 411 00:34:11,041 --> 00:34:12,631 ‏هيا يا "أوغيوارا". 412 00:34:12,708 --> 00:34:14,078 ‏- ثبّتاه. ‏- حسنًا. 413 00:34:30,375 --> 00:34:32,745 ‏هيا، انهض. 414 00:34:35,833 --> 00:34:37,883 ‏- انتظروا! ‏- لا تتدخل! 415 00:34:37,958 --> 00:34:38,998 ‏انتظروا! 416 00:34:39,083 --> 00:34:40,833 ‏- مهلًا! ‏- قلت لا تتدخل! 417 00:34:40,916 --> 00:34:42,036 ‏انتظروا رجاءً! 418 00:34:44,625 --> 00:34:46,375 ‏سأدفع… 419 00:34:47,250 --> 00:34:48,630 ‏الـ300 مليون. 420 00:34:53,625 --> 00:34:54,455 ‏اجعلهم يخفضون صوتهم. 421 00:34:55,250 --> 00:34:56,170 ‏توقف عن ذلك! 422 00:34:56,250 --> 00:34:58,420 ‏- أنت، توقف! ‏- أوقفوه. 423 00:34:58,500 --> 00:34:59,920 ‏توقف عن ذلك الآن. 424 00:35:00,000 --> 00:35:01,710 ‏أوقفوه! 425 00:35:03,458 --> 00:35:05,748 ‏حسنًا، دعوني وشأني، فهمت! 426 00:35:08,333 --> 00:35:09,423 ‏ماذا قلت؟ 427 00:35:11,208 --> 00:35:12,208 ‏حسنًا. 428 00:35:13,375 --> 00:35:14,955 ‏سأدفع… 429 00:35:15,583 --> 00:35:17,083 ‏الـ300 مليون ين. 430 00:35:23,875 --> 00:35:25,205 ‏- 500 مليون. ‏- ماذا؟ 431 00:35:25,291 --> 00:35:27,581 ‏إن كنت ستدفع، فالمبلغ هو 500 مليون. 432 00:35:29,208 --> 00:35:30,248 ‏500 مليون؟ 433 00:35:33,833 --> 00:35:37,133 ‏حتى مع كل ممتلكاتي، 400 ‏مليون هو أقصى مبلغ يمكنني تأمينه. 434 00:35:37,208 --> 00:35:39,628 ‏يتبقى 100 مليون إذًا، أليس كذلك؟ 435 00:35:41,916 --> 00:35:43,246 ‏لا أملك ما يكفي. 436 00:35:43,333 --> 00:35:44,423 ‏لا، لست تملكه. 437 00:35:45,166 --> 00:35:46,826 ‏مليون… 438 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 ‏أليس هذا صحيحًا يا سيد "كوادا"؟ 439 00:35:49,750 --> 00:35:54,080 ‏عندما قلت 300 مليون، ظننت ‏أن الـ400 مليون ستكون كافية. 440 00:35:54,666 --> 00:35:56,916 ‏- مهلًا! ‏- مهلًا! 441 00:35:57,000 --> 00:35:58,710 ‏ماذا تفعل يا "توشي"؟ 442 00:35:59,458 --> 00:36:01,708 ‏ما مشكلتك؟ 443 00:36:03,125 --> 00:36:03,955 ‏"توشي"! 444 00:36:47,416 --> 00:36:48,456 ‏سيد "فورويا"… 445 00:36:51,208 --> 00:36:52,458 ‏هذه 100 مليون! 446 00:36:57,291 --> 00:36:58,581 ‏أقسم لي 447 00:37:00,625 --> 00:37:03,035 ‏إنك لن تزعجنا مجددًا. 448 00:37:10,958 --> 00:37:12,078 ‏أظن أنه لا بأس بهذا. 449 00:37:15,708 --> 00:37:16,708 ‏"ساكاكي". 450 00:37:22,375 --> 00:37:23,995 ‏عالجه. 451 00:37:43,958 --> 00:37:46,378 ‏احرصا على أن تجلبا ذلك المال. 452 00:37:47,166 --> 00:37:48,206 ‏بأكمله! 453 00:37:50,125 --> 00:37:51,745 ‏تعالا معي. 454 00:38:06,666 --> 00:38:08,666 ‏هيا، أسرعي. 455 00:38:14,208 --> 00:38:15,248 ‏شكرًا لك يا "كوادا". 456 00:38:20,041 --> 00:38:21,631 ‏ماذا سنفعل الآن إذًا؟ 457 00:38:31,041 --> 00:38:32,461 ‏سيترتّب علينا أن نعمل. 458 00:38:39,833 --> 00:38:43,133 ‏يا إلهي، أيها الأحمق، هذا مؤلم! 459 00:38:43,208 --> 00:38:44,628 ‏هذا يؤلمني أكثر! 460 00:38:44,708 --> 00:38:45,708 ‏هذا مؤلم. 461 00:38:48,000 --> 00:38:48,960 ‏يا إلهي. 462 00:39:01,291 --> 00:39:02,751 ‏تعرّ. 463 00:39:05,375 --> 00:39:06,245 ‏أليس كذلك؟ 464 00:39:07,125 --> 00:39:09,785 ‏يمكنكن أن تشعرن بالغريزة الجنسية، ‏أليس كذلك؟ 465 00:39:12,375 --> 00:39:13,205 ‏افتحن عيونكن. 466 00:39:14,458 --> 00:39:16,998 ‏جميعكن محترفات، صحيح؟ 467 00:39:17,583 --> 00:39:19,173 ‏حتى لو كانت الكاميرا لا تعمل، 468 00:39:19,250 --> 00:39:22,580 ‏تشعرن دومًا بالحاجة ‏إلى إثارة الرجال، صحيح؟ 469 00:39:23,416 --> 00:39:25,916 ‏ولكن هل يمكننا أن نتعرّى بهذه السهولة؟ 470 00:39:26,000 --> 00:39:28,080 ‏نعم، يمكنكن أن تفعلن ذلك، ‏أنتن قادرات على فعل أي شيء. 471 00:39:28,666 --> 00:39:30,206 ‏بطبيعة الحال، قد لا تسير الأمور ‏على ما يُرام في البداية. 472 00:39:30,291 --> 00:39:33,291 ‏عندما لا تسير الأمور بشكل ‏جيد، يشعر المرء بالإحراج. 473 00:39:33,375 --> 00:39:34,575 ‏هذا محرج جدًا. 474 00:39:34,666 --> 00:39:36,706 ‏لكن فكّرن في الجمهور. 475 00:39:37,750 --> 00:39:40,250 ‏يفكرون، "إنها لا تجيد ذلك، 476 00:39:41,333 --> 00:39:42,333 ‏ولكنها تبذل قصارى جهدها." 477 00:39:43,708 --> 00:39:44,708 ‏"إنها جميلة." 478 00:39:44,791 --> 00:39:46,041 ‏"إنها فاتنة." 479 00:39:46,125 --> 00:39:48,205 ‏هل فهمتن؟ يصبحون من مُعجبيكنّ. 480 00:39:48,291 --> 00:39:51,671 ‏بمعنى آخر، هذا بمثابة علاقات عامة. 481 00:39:51,750 --> 00:39:52,960 ‏أليس هذا صحيحًا؟ 482 00:39:53,041 --> 00:39:56,751 ‏أنا أفكر دائمًا في الأفضل ‏لكنّ أيتها السيدات. 483 00:39:57,458 --> 00:39:59,168 ‏هل فهمتن؟ ما رأيكن بهذا؟ 484 00:40:00,166 --> 00:40:02,076 ‏لنقم بعرض تعرّي، اتفقنا؟ 485 00:40:03,458 --> 00:40:05,208 ‏هل سنتلقى أجرًا مقابل هذا؟ 486 00:40:05,291 --> 00:40:07,381 ‏بالطبع، ستحصلن على الكثير. 487 00:40:08,166 --> 00:40:10,496 ‏هذه فرصة ممتازة يا "ناوكو". 488 00:40:10,583 --> 00:40:14,003 ‏ستحصلن على المزيد من المُعجبين بالتأكيد ‏ما سيساهم في زيادة المبيعات 489 00:40:14,583 --> 00:40:15,713 ‏وبالتالي المزيد من الأجر. 490 00:40:15,791 --> 00:40:17,631 ‏هل فهمتن؟ فكرة رائعة، أليس كذلك؟ 491 00:40:17,708 --> 00:40:19,668 ‏لنجرب الأمر، حسنًا؟ 492 00:40:19,750 --> 00:40:21,250 ‏لنكسر حواجز الجنس 493 00:40:21,333 --> 00:40:24,333 ‏ونظهر للناس روعة ممثلات "دايموند"، مفهوم؟ 494 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 ‏لنقم بعرض التعرّي هذا. 495 00:40:27,541 --> 00:40:28,711 ‏لنتعرّ! 496 00:40:32,708 --> 00:40:35,248 ‏هذا ليس إلزاميًا. 497 00:40:36,000 --> 00:40:39,130 ‏لكن، سنكون ممتنين لكنّ إذا ساعدتننا. 498 00:40:41,333 --> 00:40:42,673 ‏حسنًا، لنفعل ذلك. 499 00:40:43,875 --> 00:40:44,705 ‏حسنًا! 500 00:40:44,791 --> 00:40:46,001 ‏هيا بنا. 501 00:40:52,708 --> 00:40:54,958 ‏ماذا؟ ألن تذهبي يا "ميوكي"؟ 502 00:40:56,833 --> 00:40:59,213 ‏حسنًا، قيل لي إنه ليس عليّ أن أفعل هذا. 503 00:41:00,291 --> 00:41:01,251 ‏من قال لك؟ 504 00:41:03,291 --> 00:41:04,381 ‏سيد "مورانيشي". 505 00:41:06,041 --> 00:41:07,081 ‏فهمت. 506 00:41:09,708 --> 00:41:11,378 ‏أنت مميزة يا "ميوكي". 507 00:41:28,458 --> 00:41:29,458 ‏"نوغي". 508 00:41:30,916 --> 00:41:33,206 ‏سيكون الأمر صعبًا عليك لاحقًا ‏إن لم تنضمي إلى الأخريات. 509 00:41:34,458 --> 00:41:37,878 ‏أحبت الأخريات الآنسة "كوروكي" ‏لأنها عملت معهن دائمًا. 510 00:41:39,708 --> 00:41:42,328 ‏أنا والآنسة "كوروكي" مختلفتان. 511 00:41:43,041 --> 00:41:46,921 ‏لهذا يجب أن تذهبي ‏وتنضمي إليهن في هذا تمامًا. 512 00:41:48,250 --> 00:41:49,080 ‏أليس كذلك؟ 513 00:42:02,166 --> 00:42:03,166 ‏وداعًا. 514 00:42:14,000 --> 00:42:16,460 ‏يا له من مسرح رائع. 515 00:42:16,541 --> 00:42:18,381 ‏- هيا، ادخلن. ‏- هيا بنا. 516 00:42:19,208 --> 00:42:21,168 ‏- مرحبًا يا سيدي. ‏- مرحبًا. 517 00:42:21,250 --> 00:42:22,420 ‏شكرًا لك على هذا. 518 00:42:23,125 --> 00:42:26,075 ‏هذه "يوريكو غوجو" ‏معلمة الرقص من الجيل الثاني. 519 00:42:26,166 --> 00:42:28,826 ‏يسرني لقاؤك يا آنسة "غوجو". 520 00:42:28,916 --> 00:42:31,036 ‏إنها الراقصة الأسطورية، الآنسة "غوجو". 521 00:42:31,125 --> 00:42:33,325 ‏ستكنّ رائعات بوجودها كمدربة لكنّ. 522 00:42:33,416 --> 00:42:34,376 ‏لا شك في ذلك. 523 00:42:35,500 --> 00:42:37,420 ‏- "كومو"، اهتم بالباقي. ‏- نعم يا سيدي. 524 00:42:37,500 --> 00:42:38,670 ‏كلهن تحت تصرفك يا آنسة "غوجو". 525 00:42:40,000 --> 00:42:42,210 ‏ابذلن قصارى جهودكن، عذرًا، افسحن الطريق. 526 00:42:42,291 --> 00:42:43,461 ‏ابذلن قصارى جهودكن. 527 00:42:43,541 --> 00:42:45,081 ‏لنذهب ونوزع المنشورات. 528 00:42:45,166 --> 00:42:46,576 ‏- نعم يا سيدي. ‏- نعم يا سيدي. 529 00:42:52,875 --> 00:42:54,325 ‏بقيت 4 ساعات على العرض. 530 00:42:55,625 --> 00:42:57,285 ‏لا وقت للعبث. 531 00:42:58,083 --> 00:43:00,213 ‏لكنها ليست رقصة جادة، صحيح؟ 532 00:43:00,791 --> 00:43:01,631 ‏ماذا؟ 533 00:43:12,458 --> 00:43:13,958 ‏غادري إن كان الأمر لا يعجبك. 534 00:43:15,291 --> 00:43:17,711 ‏من المستحيل أن نفعل هذا على الفور. 535 00:43:19,791 --> 00:43:24,171 ‏هذا كلام كبير تقوله فتيات ‏لا يستطعن فعل شيء بدون قضيب رجل. 536 00:43:24,833 --> 00:43:25,753 ‏ماذا؟ 537 00:43:27,375 --> 00:43:29,825 ‏هذا المسرح ليس مكانًا للهواة! 538 00:43:32,541 --> 00:43:34,131 ‏أحب الرقص 539 00:43:35,708 --> 00:43:38,248 ‏والغرق في نظرات الجمهور. 540 00:43:43,708 --> 00:43:45,378 ‏في نظري، 541 00:43:46,916 --> 00:43:49,206 ‏كل ما تفعلنه أيتها الفتيات هو الجماع. 542 00:43:55,583 --> 00:43:56,833 ‏نحن لا نجامع فقط. 543 00:43:58,708 --> 00:44:01,078 ‏نستخدم أجسادنا لإثارة رجال "اليابان". 544 00:44:01,708 --> 00:44:05,628 ‏لا، بل نثير رجال العالم! 545 00:44:10,583 --> 00:44:12,003 ‏أريني إذًا. 546 00:44:15,458 --> 00:44:16,918 ‏ذلك الجسد الذي تفخرين به. 547 00:44:18,333 --> 00:44:20,173 ‏طبعًا سأفعل! 548 00:44:20,250 --> 00:44:22,790 ‏1، 2، 3، 4… 549 00:44:22,875 --> 00:44:24,075 ‏جرّبن ذلك. 550 00:44:24,166 --> 00:44:27,376 ‏5، 6، 7، 8، 1، 2… 551 00:44:27,458 --> 00:44:28,918 ‏أنت هناك! 552 00:44:29,458 --> 00:44:30,788 ‏سترقصين، صحيح؟ 553 00:44:31,458 --> 00:44:32,628 ‏ما هذا؟ 554 00:44:34,208 --> 00:44:37,418 ‏امشي بوركيك! 555 00:44:37,500 --> 00:44:38,750 ‏ما رأيكم بعرض تعرّ؟ 556 00:44:38,833 --> 00:44:43,503 ‏الليلة، عرض تعرّ يقدّمنه ‏ممثلات أفلام إباحية شهيرات! 557 00:44:43,583 --> 00:44:46,503 ‏10 آلاف ين بالضبط، أراكم هناك! 558 00:44:46,583 --> 00:44:49,753 ‏1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8! 559 00:44:50,250 --> 00:44:52,630 ‏الجمهور من يدفع ثمن ذلك. 560 00:44:53,791 --> 00:44:55,631 ‏لن ترقصي أبدًا وأنت تفعلين هذا! 561 00:44:56,333 --> 00:44:57,543 ‏- حاولي ثانيةً! ‏- حاضر، سيدتي. 562 00:44:58,250 --> 00:45:01,750 ‏ارجعن إلى الخلف، ‏ثم اركلن سيقانكن بشكل دائري. 563 00:45:03,250 --> 00:45:04,330 ‏وتوقفن هكذا. 564 00:45:05,833 --> 00:45:08,463 ‏أولًا أغلقن سيقانكن ثم مدّدنها، جيد. 565 00:45:09,541 --> 00:45:12,501 ‏شاهد العرض من فضلك يا سيدي، ‏فالليلة عرض مميز. 566 00:45:12,583 --> 00:45:14,713 ‏- سيدي، ما رأيك بهذا؟ ‏- تعال رجاءً! 567 00:45:14,791 --> 00:45:17,251 ‏"عرض خاص لـ(دياموند) ‏من إنتاج (تورو مورانيشي)، 568 00:45:17,333 --> 00:45:19,333 ‏لليلة واحدة فقط على مسرح (روك)" 569 00:45:19,416 --> 00:45:22,706 ‏آسف لأنني جعلتكم تنتظرون طويلًا! 570 00:45:22,791 --> 00:45:26,081 ‏أنا "تورو مورانيشي"، ملك الإباحية ‏في حقبة "شووا". 571 00:45:28,458 --> 00:45:30,078 ‏حسنًا… 572 00:45:30,166 --> 00:45:34,036 ‏لدينا الكثير من الرجال المنحرفين الليلة. 573 00:45:34,125 --> 00:45:35,285 ‏شكرًا لكم. 574 00:45:35,375 --> 00:45:38,995 ‏الليلة، المسرح قريب جدًا من الجمهور. 575 00:45:39,666 --> 00:45:44,576 ‏الشهوانية الخالصة للراقصات ستغمركم جميعًا! 576 00:45:45,958 --> 00:45:49,458 ‏أرجو أن تستمتعوا به، ‏لا داعي للتدافع أو الدفع. 577 00:45:49,541 --> 00:45:51,461 ‏ليبدأ العرض! 578 00:45:52,041 --> 00:45:53,961 ‏شغّلوا الموسيقى! 579 00:46:00,708 --> 00:46:03,328 ‏- "روما"! ‏- "ناوكو"! 580 00:46:05,916 --> 00:46:06,956 ‏"ناوكو"! 581 00:46:10,916 --> 00:46:11,786 ‏"ناوكو"! 582 00:46:38,375 --> 00:46:40,075 ‏شكلوا صفًا واحدًا رجاءً! 583 00:46:40,166 --> 00:46:43,706 ‏ثمن التذكرة 10 آلاف ين، جهزوا ‏الـ10 آلاف ين من فضلكم! 584 00:46:47,458 --> 00:46:49,248 ‏"روما"، أرينا حلمتيك! 585 00:46:52,541 --> 00:46:54,421 ‏وزّعها، المزيد! 586 00:46:54,916 --> 00:46:57,706 ‏- "تانيموتو"، ناد للمزيد منهم! ‏- فهمت! 587 00:46:57,791 --> 00:46:59,001 ‏وزعها عليهم بجنون! 588 00:47:08,416 --> 00:47:09,536 ‏"ماريكو"! 589 00:47:09,625 --> 00:47:15,705 ‏العرض المثير من بطولة "ماريكو نوغي" ‏و"ناوكو" و"روما إيدوغاوا" على وشك البدء! 590 00:47:25,416 --> 00:47:27,746 ‏سنبدأ قريبًا! 591 00:47:48,458 --> 00:47:49,288 ‏سيد "مورانيشي"! 592 00:47:50,541 --> 00:47:52,421 ‏وصلنا إلى 7 ملايين ين! 593 00:47:52,500 --> 00:47:54,330 ‏الآن حصلنا على 250 مليونًا. 594 00:47:54,916 --> 00:47:56,206 ‏"رغبي"، اهتم بباقي الأمور. 595 00:47:56,291 --> 00:47:57,501 ‏- ماذا؟ ‏- هيا بنا يا "كومو". 596 00:47:57,583 --> 00:47:59,463 ‏- حاضر يا سيدي! ‏- ماذا؟ مهلًا! 597 00:48:55,458 --> 00:48:57,788 ‏- حسنًا، سأركن السيارة. ‏- حسنًا. 598 00:49:06,000 --> 00:49:06,920 ‏سيد "مورانيشي". 599 00:49:09,416 --> 00:49:10,456 ‏أحسنت صنعًا. 600 00:49:11,500 --> 00:49:12,380 ‏أجل. 601 00:49:12,916 --> 00:49:15,376 ‏ما زلنا في البداية، أعتمد عليك يا "كومو". 602 00:49:37,416 --> 00:49:38,246 ‏آنسة "أوبا". 603 00:50:10,875 --> 00:50:11,995 ‏"كومو"! 604 00:53:19,416 --> 00:53:24,416 ‏ترجمة "ريما رياشي"