1 00:00:13,416 --> 00:00:15,326 Mooi shot. 2 00:00:15,416 --> 00:00:16,496 Mooi. 3 00:00:17,375 --> 00:00:20,575 Voorbij de horizon liggen prachtige zakelijke kansen. 4 00:00:21,500 --> 00:00:26,500 Zelfs de VS investeren in de ruimtevaart. 5 00:00:28,208 --> 00:00:31,248 Raketmotoren zijn de taak van geavanceerde naties… 6 00:00:31,333 --> 00:00:32,963 …en hun nationale beleid. 7 00:00:34,666 --> 00:00:39,286 Conglomeraten als wij moeten het land onze kracht geven. 8 00:00:39,875 --> 00:00:42,705 Wacht. Zijn dat azalea's? 9 00:00:43,208 --> 00:00:44,748 Wat mooi. 10 00:00:46,250 --> 00:00:49,130 Jullie houden wel van raketten. 11 00:00:50,708 --> 00:00:51,628 Mevrouw. 12 00:00:52,541 --> 00:00:57,331 Wij sponsoren dit project met al onze inzet. 13 00:00:57,416 --> 00:00:59,876 Omwille van dit land… 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,253 …moeten onze vijf bedrijven samenwerken. 15 00:01:04,125 --> 00:01:06,205 Vier bedrijven zijn het al eens. 16 00:01:07,875 --> 00:01:12,035 Wil de Takamiya Group ook akkoord gaan… 17 00:01:12,541 --> 00:01:14,541 …en zich aansluiten bij ons project? 18 00:01:17,166 --> 00:01:19,826 Het is mooi weer vandaag. 19 00:01:21,333 --> 00:01:23,213 We hebben zo'n prachtige dag… 20 00:01:23,708 --> 00:01:27,128 …dus laten we van het golfen genieten. 21 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Goed punt. 22 00:01:31,083 --> 00:01:32,923 Mr Sayama. 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,170 Heb je hem gevonden? 24 00:01:37,500 --> 00:01:38,790 Hier is hij. 25 00:01:38,875 --> 00:01:40,745 Gevonden? 26 00:01:41,666 --> 00:01:43,576 Ik begin hier. 27 00:01:43,666 --> 00:01:45,376 Wat een koppige vrouw. 28 00:01:45,958 --> 00:01:48,248 Ja. De geruchten zijn waar. 29 00:01:48,750 --> 00:01:52,960 Sinds ze de Takamiya Group overnam, is het onmogelijk met ze te onderhandelen. 30 00:01:53,916 --> 00:01:55,126 Zodra ze het overnam… 31 00:01:55,208 --> 00:01:58,288 …heeft ze alle oude bestuursleden vervangen. 32 00:01:59,541 --> 00:02:03,131 Ze noemen haar de 'keizerin' achter haar rug om. 33 00:02:03,625 --> 00:02:05,375 Ze is een lastpak. 34 00:02:08,041 --> 00:02:12,751 De toekomst hangt af van de beslissing van de keizerin. 35 00:02:13,708 --> 00:02:15,378 Zorg dat ze ja zegt. 36 00:02:16,125 --> 00:02:17,125 Natuurlijk, meneer. 37 00:02:20,250 --> 00:02:23,460 Op de directiebijeenkomst… 38 00:02:23,958 --> 00:02:26,668 …was die pornoregisseur een onderwerp van gesprek. 39 00:02:27,833 --> 00:02:28,963 Dat is onacceptabel. 40 00:02:30,208 --> 00:02:31,498 Dit is een belangrijke tijd. 41 00:02:33,083 --> 00:02:35,963 Vermijd onnodige, schadelijke geruchten. 42 00:02:36,458 --> 00:02:37,918 Ik regel het meteen. 43 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Het spijt me. 44 00:02:47,041 --> 00:02:48,331 Gaat het? 45 00:02:49,500 --> 00:02:50,330 Ja. 46 00:02:51,208 --> 00:02:53,998 Deze kant op. -Bedankt. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 Ga maar zitten. 48 00:02:55,916 --> 00:02:59,076 Hallo. -Leuk je te zien. 49 00:03:01,708 --> 00:03:03,168 Komu, ik heb de shakes gekocht. 50 00:03:05,208 --> 00:03:06,668 Het is aardbeiensmaak. 51 00:03:11,375 --> 00:03:12,785 Heb je er vertrouwen in? 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,205 Vertrouwen? 53 00:03:14,291 --> 00:03:17,421 We hebben 30 miljoen videofans met hun erecties in de aanslag. 54 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 Ik moet ze bevredigen. 55 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 In het geval van Mr Muranishi en ik… 56 00:03:20,666 --> 00:03:24,536 …wordt dit geen doorsnee masturbatieshow. 57 00:03:24,625 --> 00:03:28,785 Het zal zo'n hoog voltage hebben, het is alsof je naar iets echts kijkt. 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,165 Ik snap het. -Ja. 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,000 Hoe kan ik… -Mr Muranishi. 60 00:03:32,083 --> 00:03:32,963 Mijn excuses. 61 00:03:33,041 --> 00:03:36,921 Waarom gaat u weer video's maken? 62 00:03:37,500 --> 00:03:38,460 Nou… 63 00:03:39,333 --> 00:03:40,543 Even kijken. 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,628 We hebben onze energie opgespaard. 65 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 Energie? 66 00:03:48,708 --> 00:03:52,378 Om een utopie te bereiken, moeten je tanks vol zijn. 67 00:03:52,458 --> 00:03:57,168 Als Mr Muranishi's spaceshuttle bij het vaginastation arriveert… 68 00:03:57,250 --> 00:03:59,540 …is dat een ware utopie. 69 00:03:59,625 --> 00:04:01,415 Geweldige opmerking. 70 00:04:01,958 --> 00:04:04,328 We maken iets wat heel Japan zal bevallen. 71 00:04:04,416 --> 00:04:08,376 Het tijdperk van dag en nacht pornovideo's nadert snel. 72 00:04:08,458 --> 00:04:12,998 Kunnen we een video verwachten die beter is dan Ik hou van SM? 73 00:04:13,083 --> 00:04:14,003 Zeker weten. 74 00:04:14,500 --> 00:04:17,250 Deze wereld draait om het genot van mensen. 75 00:04:17,333 --> 00:04:19,543 Niemand kan Toru Muranishi verslaan. 76 00:04:19,625 --> 00:04:21,575 Als ik het maak, wordt het een succes. 77 00:04:21,666 --> 00:04:26,496 Ms Kuroki, wat vindt u van uw nieuwe video? 78 00:04:27,083 --> 00:04:32,133 Iedereen, blijf masturberen in afwachting… 79 00:04:32,208 --> 00:04:33,828 …van ons beste meesterwerk. 80 00:04:35,208 --> 00:04:36,918 Dat is geweldig. 81 00:04:37,750 --> 00:04:41,540 Bedankt. -Graag gedaan. Deze ook. 82 00:04:42,041 --> 00:04:43,211 Bedankt. 83 00:04:43,291 --> 00:04:45,751 Ik kan niet wachten. -Toch? 84 00:04:45,833 --> 00:04:49,043 Bedankt. 85 00:04:49,125 --> 00:04:50,915 Mr Muranishi, bedankt. 86 00:04:51,625 --> 00:04:54,285 Mooi. -Jullie zijn een goed stel. 87 00:04:54,375 --> 00:04:58,875 Bedankt. Dit is voor de taxi. -Bedankt. 88 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 Mr Muranishi. 89 00:05:01,625 --> 00:05:05,495 De reactie op onze nieuwe video is indrukwekkend. 90 00:05:05,583 --> 00:05:07,043 Ja, ze kijken ernaar uit. 91 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 Ik weet dat ik te snel was. 92 00:05:12,875 --> 00:05:14,665 Is dat een probleem? -Bedankt. 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,326 Ik waardeer het dat je aandacht trok. Ik ben al lang niet meer zo blij geweest. 94 00:05:22,916 --> 00:05:27,206 Laten we dan onze droom samen realiseren. 95 00:05:29,083 --> 00:05:30,043 Juist. 96 00:05:45,791 --> 00:05:47,251 Wacht even. 97 00:05:47,333 --> 00:05:48,213 Oké. 98 00:05:57,041 --> 00:05:58,251 Mag ik binnenkomen, Kuroki? 99 00:05:59,625 --> 00:06:01,245 Kom binnen. 100 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 Wat is er? 101 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 Niets bijzonders. 102 00:06:18,375 --> 00:06:20,535 Ik dacht dat je moe zou zijn na het interview. 103 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Gaat het? 104 00:06:24,250 --> 00:06:26,500 Het gaat fantastisch. 105 00:06:27,791 --> 00:06:28,791 Weet je… 106 00:06:29,458 --> 00:06:32,578 Ik denk dat ik eindelijk weer de oude zal worden. 107 00:06:34,125 --> 00:06:36,075 Ik ben zo blij. Ik kan amper stilzitten. 108 00:06:39,041 --> 00:06:39,881 Ik snap het. 109 00:06:42,541 --> 00:06:44,581 Ik kan niet wachten om te beginnen met filmen. 110 00:06:48,291 --> 00:06:49,381 Ja. Ik ook. 111 00:06:52,833 --> 00:06:53,673 Dag. 112 00:07:54,625 --> 00:07:57,495 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 113 00:08:47,375 --> 00:08:49,205 Ik ben een nietsnut. 114 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Ik kan niets alleen. 115 00:08:53,125 --> 00:08:54,745 Ik help niemand. 116 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Mijn werknemers lieten me in de steek. 117 00:08:57,958 --> 00:08:59,498 Ik ben niets meer dan tuig. 118 00:09:02,291 --> 00:09:03,961 Jezelf beledigen? Wat een uitschot. 119 00:09:06,041 --> 00:09:09,331 Haal de zweep over mijn smerige lichaam. 120 00:09:09,416 --> 00:09:11,286 Wie zei dat een slaaf mocht smeken? 121 00:09:11,375 --> 00:09:13,745 Wie zei dat dat kon? -Het spijt me. 122 00:09:15,000 --> 00:09:15,830 Wat is dit? 123 00:09:17,250 --> 00:09:19,290 Je hebt tegen me gelogen. 124 00:09:19,875 --> 00:09:20,705 Wat? 125 00:09:21,375 --> 00:09:23,035 Nee. 126 00:09:23,666 --> 00:09:26,326 Wat is dit dan? 127 00:09:27,750 --> 00:09:31,380 Hoe durf je me zo'n zielig ding te laten zien? 128 00:09:36,291 --> 00:09:37,831 Hier is je straf. 129 00:09:37,916 --> 00:09:39,956 Wat? -Trek jezelf maar af. 130 00:09:40,458 --> 00:09:41,458 Mezelf? 131 00:09:44,916 --> 00:09:47,126 Aan de slag. -Ja, mevrouw. 132 00:09:53,875 --> 00:09:56,165 Ik zoek nog steeds een nieuw soort porno… 133 00:09:56,791 --> 00:09:59,461 …maar ik ben nog aan het experimenteren. 134 00:10:00,125 --> 00:10:02,035 Waarom maken we geen gewone video's? 135 00:10:04,833 --> 00:10:06,213 Ik heb er genoeg van. 136 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 Ik ben ze zat. 137 00:10:15,291 --> 00:10:18,331 Wil je geld verdienen? 138 00:10:19,500 --> 00:10:21,380 Dat kan nog steeds… 139 00:10:22,416 --> 00:10:24,246 …zelfs als je geen hit maakt. 140 00:10:24,333 --> 00:10:25,253 Mr Wada… 141 00:10:27,791 --> 00:10:29,171 Ik kan niet meer… 142 00:10:32,083 --> 00:10:33,503 …normaal opgewonden raken. 143 00:10:37,291 --> 00:10:40,131 Daar is het. Geweldig. Wat ga je doen? 144 00:10:41,791 --> 00:10:43,421 Goedenavond, Mr Wada. 145 00:10:44,541 --> 00:10:46,291 Dus je bent hier, Mr Chu. 146 00:10:46,375 --> 00:10:48,535 Hoe was de live seksshow? 147 00:10:49,083 --> 00:10:50,213 Niet slecht. 148 00:10:50,291 --> 00:10:52,881 Ik heb iets geweldigs meegenomen. 149 00:10:53,375 --> 00:10:55,535 Ik neem het wel mee. 150 00:10:55,625 --> 00:10:57,575 Nee, dat heb ik niet nodig. 151 00:10:57,666 --> 00:10:59,456 Neem het alsjeblieft aan? 152 00:10:59,541 --> 00:11:01,461 Ik draag het naar uw huis. -Kijk uit. 153 00:11:01,541 --> 00:11:02,501 Ik draag het wel. 154 00:11:02,583 --> 00:11:05,633 Kun je alsjeblieft oprotten? -Ik… 155 00:11:07,291 --> 00:11:08,381 Hallo. 156 00:11:08,458 --> 00:11:09,378 Hoi. 157 00:11:45,625 --> 00:11:46,745 Zo. 158 00:12:29,041 --> 00:12:29,881 Mooi. 159 00:12:48,708 --> 00:12:50,578 Het is ontwikkeld… 160 00:12:51,083 --> 00:12:54,503 …om net zo snel te zuigen als mensen borstvoeding geven. 161 00:12:54,583 --> 00:12:57,253 Nu zie je waarom het zo'n succes is geworden. 162 00:12:57,333 --> 00:12:58,173 Weet je… 163 00:13:00,583 --> 00:13:02,673 Het voelt perfect als je zuigt. 164 00:13:02,750 --> 00:13:05,420 Probeer het eens. -Pardon. Wat gaat jou dat aan? 165 00:13:05,500 --> 00:13:09,500 Het spijt me. We hebben een afspraak met Mr Umino. We hebben een afspraak. 166 00:13:09,583 --> 00:13:12,923 Mr Honda, ik dacht dat u ons niet meer zou helpen. 167 00:13:13,000 --> 00:13:15,540 Snap je het niet? Dat was allemaal voor de show. 168 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Hij was woedend, dus dat was een volwassen tactiek. 169 00:13:19,208 --> 00:13:20,828 Wat een leugenaar. -Zeker. 170 00:13:20,916 --> 00:13:22,996 Ja, er is een afspraak voor Mr Muranishi. 171 00:13:23,083 --> 00:13:23,923 Ja. 172 00:13:24,000 --> 00:13:26,290 Pak gerust, dames. -Die kant op. 173 00:13:26,375 --> 00:13:28,455 Mijn excuses voor laatst. -Kom op. 174 00:13:28,541 --> 00:13:29,961 Neem er een mee voor Mr Umino. 175 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Deze kant op. -Bedankt. 176 00:13:36,166 --> 00:13:38,076 Deze kant op. -Bedankt. 177 00:13:38,750 --> 00:13:39,710 Hallo. 178 00:13:42,791 --> 00:13:44,461 Doe je dit nog steeds? 179 00:13:44,541 --> 00:13:47,581 Alle volwassenen zijn gek op auto's. 180 00:13:47,666 --> 00:13:48,666 Pardon? 181 00:13:49,166 --> 00:13:51,126 Sorry van laatst… 182 00:13:51,708 --> 00:13:52,878 …dat ik je liet zitten. 183 00:13:53,750 --> 00:13:56,380 Geen probleem. Wij willen ons ook verontschuldigen. 184 00:13:57,291 --> 00:13:59,921 F1 is een uitstekend reclamemiddel. 185 00:14:00,500 --> 00:14:03,880 Afhankelijk van de plek van de sticker is het PR-effect heel anders. 186 00:14:04,375 --> 00:14:07,165 De zijkant van een auto kost miljarden yen per jaar. 187 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 Miljarden? 188 00:14:08,833 --> 00:14:11,753 Zeg, iedereen. Excuseer me even. 189 00:14:11,833 --> 00:14:14,833 In plaats van stickers op een auto die 300 km per uur haalt… 190 00:14:14,916 --> 00:14:17,626 …krijg je betere PR van stickers op pornoactrices. 191 00:14:17,708 --> 00:14:21,078 Er is een prijs voor haar rug, haar borsten en haar kruis. 192 00:14:21,166 --> 00:14:22,286 Hoe klinkt dat? 193 00:14:22,791 --> 00:14:25,001 Zoals altijd is het onfatsoenlijk. 194 00:14:25,666 --> 00:14:28,496 Het laat zien hoeveel waarde pornovideo's hebben. 195 00:14:29,083 --> 00:14:31,883 Je hebt ons toch laten komen omdat je dat begrijpt? 196 00:14:32,916 --> 00:14:37,376 Als CEO van Satellite East geef ik je een officieel antwoord. 197 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Bedankt. 198 00:14:39,791 --> 00:14:41,211 Het antwoord is nee. 199 00:14:42,958 --> 00:14:46,168 Je moet duidelijk zijn bij kneuzen zoals jij. 200 00:14:46,875 --> 00:14:48,955 Ik zou me schuldig voelen… 201 00:14:49,041 --> 00:14:51,961 …als je nodeloos geld uitgeeft, door geschepte verwachtingen. 202 00:14:52,041 --> 00:14:54,331 Wacht even. Dit is waanzin. 203 00:14:54,916 --> 00:14:55,786 Nee. 204 00:14:56,291 --> 00:14:59,381 Dit is een verstandig besluit. Nietwaar, Mr Honda? 205 00:15:03,458 --> 00:15:06,458 Is dit omdat ik het voorstelde voor het officieel was? 206 00:15:07,041 --> 00:15:08,421 Dat is het probleem niet. 207 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Wat is dan het probleem? 208 00:15:10,083 --> 00:15:11,003 Wat is het? 209 00:15:11,083 --> 00:15:13,423 De wereld kijkt uit naar de nieuwe video met Kuroki. 210 00:15:13,500 --> 00:15:15,580 Ik heb twee miljard voor die zender betaald. 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,416 Ik ben niet zoals de anderen. 212 00:15:17,500 --> 00:15:19,380 Mr Muranishi. -Geen rechten geven, is oneerlijk. 213 00:15:20,833 --> 00:15:23,003 Ik ben degene die beslist of het eerlijk is. 214 00:15:25,291 --> 00:15:27,081 Waarom ben je zo tegen me? 215 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Ik zal nooit… 216 00:15:36,083 --> 00:15:39,383 …een deal sluiten met een ex-gevangene. 217 00:15:40,750 --> 00:15:43,580 Hoe goed je ook bent… 218 00:15:44,375 --> 00:15:47,915 …het pad dat je hebt gekozen, sluit je uit van deze business. 219 00:15:48,583 --> 00:15:52,083 Het feit dat je Toru Muranishi bent… 220 00:15:52,875 --> 00:15:55,125 …is genoeg om je te diskwalificeren. 221 00:15:57,083 --> 00:15:59,173 Nietwaar, Mr Honda? 222 00:16:01,166 --> 00:16:04,746 Onze groep zet alles in op onze satellietindustrie. 223 00:16:05,333 --> 00:16:09,923 Het is mijn taak om het tuig te verwijderen. 224 00:16:11,458 --> 00:16:12,628 Begrijp je… 225 00:16:13,875 --> 00:16:17,205 Mr Ex-Gevangene Videoregisseur? 226 00:16:19,625 --> 00:16:20,825 We zijn klaar. 227 00:16:22,166 --> 00:16:23,246 We zien elkaar niet meer. 228 00:16:29,833 --> 00:16:30,673 Aan de kant. 229 00:16:31,583 --> 00:16:32,963 Alsjeblieft, Miss Kuroki. 230 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 Bedankt. 231 00:16:34,625 --> 00:16:35,955 Wil je ook wat, Junko? 232 00:16:36,041 --> 00:16:37,711 Bedankt. Zet hem daar neer. -Oké. 233 00:16:39,958 --> 00:16:42,958 Morgen is trouwens Miyuki's eerste shoot. 234 00:16:43,041 --> 00:16:44,461 Kun je komen, Kuroki? -Echt? 235 00:16:44,541 --> 00:16:46,211 Ik kijk ernaar uit. Ik zal er zijn. 236 00:16:46,791 --> 00:16:49,171 Maar het zal niet zo zijn als je debuutvideo. 237 00:16:50,166 --> 00:16:52,036 Leg de lat niet zo hoog. 238 00:16:52,791 --> 00:16:56,291 Ik zal het niet filmen, maar ik ben er als je me nodig hebt. 239 00:16:56,375 --> 00:16:57,705 Bedankt. 240 00:16:58,958 --> 00:17:00,498 Goedemiddag, Mr Muranishi. 241 00:17:00,583 --> 00:17:02,923 Welkom terug. Hoe is het nieuwe videoconcept? 242 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 Niet nu. Ik doe het later wel. 243 00:17:05,000 --> 00:17:05,960 Wacht, Mr Muranishi… 244 00:17:08,416 --> 00:17:09,666 Wat heeft hij? 245 00:17:53,250 --> 00:17:54,580 Vermoord me maar. 246 00:17:58,166 --> 00:17:58,996 Van de voorkant… 247 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 Van voren. 248 00:18:01,958 --> 00:18:03,458 Ik bezorg het van voren. 249 00:18:04,083 --> 00:18:05,883 Daar gaan we, mevrouw. 250 00:18:09,833 --> 00:18:11,423 Ik kom. Hier is je bezorging. 251 00:18:12,291 --> 00:18:14,041 Ik kom. 252 00:18:15,541 --> 00:18:16,541 Mitamura? 253 00:18:19,416 --> 00:18:20,916 Mitamura, word wakker. 254 00:18:21,541 --> 00:18:22,671 Zullen we draaien? 255 00:18:23,500 --> 00:18:25,250 Ik ben altijd klaar. 256 00:18:25,333 --> 00:18:27,713 Goed zo. Daarin, alsjeblieft. 257 00:18:27,791 --> 00:18:30,331 Daarin? Begrepen. -Bedankt. 258 00:18:31,250 --> 00:18:34,380 Ja. Daar. Ik kom. 259 00:18:35,166 --> 00:18:36,706 Zijn jullie nog steeds bezig? 260 00:18:36,791 --> 00:18:37,631 Goedemorgen. 261 00:18:37,708 --> 00:18:40,498 Ga door. 262 00:18:47,791 --> 00:18:48,631 Goedemorgen. 263 00:18:48,708 --> 00:18:51,128 Goedemorgen. Ik kom voor Miyuki. 264 00:18:51,208 --> 00:18:52,828 Ze gaat nu beginnen met filmen. 265 00:18:52,916 --> 00:18:53,996 Kijk gerust. 266 00:18:54,583 --> 00:18:57,543 Daarna gaan we Miyuki filmen. 267 00:18:57,625 --> 00:18:58,575 Oké. 268 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Ben je gereed, Mr Acteur? 269 00:19:00,125 --> 00:19:01,245 Helemaal prima. 270 00:19:01,333 --> 00:19:03,083 Oké. Maak je klaar, Miyuki. 271 00:19:04,208 --> 00:19:06,998 Gaat het? We gaan beginnen. 272 00:19:09,208 --> 00:19:10,918 Het spijt me. 273 00:19:12,416 --> 00:19:15,126 Sorry, Miyuki, maar ik heb hier niet veel tijd voor. 274 00:19:18,666 --> 00:19:19,706 Miyuki. 275 00:19:20,750 --> 00:19:21,960 Mr Mitamura. 276 00:19:24,166 --> 00:19:25,456 Ga je gang. 277 00:19:33,791 --> 00:19:35,211 Wat is het probleem? 278 00:19:41,500 --> 00:19:42,630 Nu het zo ver is… 279 00:19:45,291 --> 00:19:47,211 …weet ik niet wat ik moet doen. 280 00:19:48,541 --> 00:19:49,461 Echt? 281 00:19:49,541 --> 00:19:51,751 Je hoeft je alleen over te geven aan de extase. 282 00:19:52,416 --> 00:19:54,826 Pak deze uitdaging aan zoals je bent. 283 00:20:03,416 --> 00:20:04,456 Ik weet het. 284 00:20:05,708 --> 00:20:08,788 Die eerste stap is moeilijk, hè? 285 00:20:10,458 --> 00:20:12,328 Voor mij ook. 286 00:20:15,000 --> 00:20:16,710 Hoe bracht je jezelf zo ver… 287 00:20:17,833 --> 00:20:19,293 …dat je het kon? 288 00:20:24,291 --> 00:20:26,131 Je zult het teken zien. 289 00:20:29,250 --> 00:20:30,130 Het teken? 290 00:20:32,083 --> 00:20:36,633 Iedereen krijgt het teken dat het tijd is om de sprong te wagen. 291 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Dan… 292 00:20:52,958 --> 00:20:54,378 …is dit niet het juiste moment. 293 00:20:59,458 --> 00:21:00,378 Je hebt gelijk. 294 00:21:03,250 --> 00:21:05,380 Misschien is dit niet het juiste moment. 295 00:21:10,666 --> 00:21:11,996 Het teken komt… 296 00:21:13,708 --> 00:21:15,168 …ten tijde van wanhoop. 297 00:21:23,791 --> 00:21:24,671 Waar is Mr Furuya? 298 00:21:24,750 --> 00:21:26,130 Hij is er nog niet. 299 00:21:27,583 --> 00:21:31,213 Welkom. Veel plezier. -Hij heeft me hierheen laten komen. 300 00:21:31,708 --> 00:21:33,998 O, ik snap het. Deze kant op. 301 00:21:48,166 --> 00:21:49,496 Wacht daar. 302 00:21:51,125 --> 00:21:55,245 Kom je terug? 303 00:21:55,333 --> 00:21:56,173 Oké. 304 00:22:05,291 --> 00:22:06,251 Was je geschokt? 305 00:22:09,375 --> 00:22:10,325 Niet echt. 306 00:22:12,916 --> 00:22:14,326 Waarom gedraag je je dan zo? 307 00:22:16,458 --> 00:22:17,958 Heb ik iets verkeerd gedaan? 308 00:22:19,666 --> 00:22:21,036 Ben jij mijn vriendje? 309 00:22:23,250 --> 00:22:24,080 Wat? 310 00:22:25,416 --> 00:22:28,166 Wat is dat met die moeder van je? 311 00:22:29,583 --> 00:22:32,043 Betaalt ze haar schulden met het lijf van haar dochter? 312 00:22:32,750 --> 00:22:33,580 Je bent gek. 313 00:22:34,583 --> 00:22:35,503 Ongelooflijk. 314 00:22:36,458 --> 00:22:37,578 Dat is geen moeder. 315 00:22:40,166 --> 00:22:42,746 Ik heb geen zin in een preek. 316 00:22:42,833 --> 00:22:43,673 Wat? 317 00:22:44,250 --> 00:22:45,880 Je weet niets. 318 00:22:46,916 --> 00:22:48,956 Ik zeg dit omdat ik me zorgen maak. 319 00:22:50,916 --> 00:22:52,456 Dat lijkt wel een hel. 320 00:22:54,208 --> 00:22:56,328 Het boeit me niet. Ik heb geen keus. 321 00:22:59,375 --> 00:23:00,205 Hé… 322 00:23:01,250 --> 00:23:03,330 …bedoel je dat je tevreden bent? 323 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Goed. 324 00:23:07,166 --> 00:23:09,036 Kun je er iets aan doen? 325 00:23:13,666 --> 00:23:14,576 Geef antwoord. 326 00:23:16,750 --> 00:23:17,960 Vanwaar die stilte? 327 00:23:19,583 --> 00:23:21,463 Zie je? Je hebt geen idee. 328 00:23:25,500 --> 00:23:26,420 Wat krijgen we nou? 329 00:23:29,375 --> 00:23:30,205 Hé. 330 00:23:33,583 --> 00:23:35,003 Waarom kijk je zo boos? 331 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 Ruzie tussen minnaars? 332 00:23:39,541 --> 00:23:42,171 Ik heb nooit ruzie met een klant. 333 00:23:43,875 --> 00:23:45,205 We kennen elkaar toch niet? 334 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Schitterend. 335 00:23:52,416 --> 00:23:55,326 Ik ben Sawaki. Aangenaam, schat. 336 00:23:55,416 --> 00:23:56,246 Hallo. 337 00:23:56,750 --> 00:23:59,460 Hij is een prima yakuza die 15 jaar heeft gezeten. 338 00:24:00,458 --> 00:24:02,538 Hij is eindelijk vrij. 339 00:24:03,375 --> 00:24:06,125 Zodra ik vrijkwam, heeft hij me weer ingezet. 340 00:24:06,750 --> 00:24:08,170 Ik ben dolblij. 341 00:24:11,583 --> 00:24:13,173 O, jeetje. -Sayaka. 342 00:24:13,250 --> 00:24:14,080 Ja? 343 00:24:14,166 --> 00:24:16,376 Help hem om zijn vrijlating te vieren. 344 00:24:17,000 --> 00:24:17,920 Natuurlijk. 345 00:24:18,000 --> 00:24:19,170 Ik kijk ernaar uit. 346 00:24:19,250 --> 00:24:20,540 Pardon. 347 00:24:21,250 --> 00:24:22,290 Schiet op. 348 00:24:24,666 --> 00:24:26,576 Eerst een toost. 349 00:24:28,875 --> 00:24:30,875 Eindelijk mag ik weer drinken. 350 00:24:32,000 --> 00:24:33,630 We gaan ervoor. 351 00:24:33,708 --> 00:24:35,418 Goed. Proost. 352 00:24:36,000 --> 00:24:37,500 Proost. 353 00:24:45,166 --> 00:24:47,166 Wie ben jij, verdomme? -Klootzak. 354 00:24:47,666 --> 00:24:48,576 Pak je pistool. 355 00:25:03,666 --> 00:25:05,496 Laat het pistool los. 356 00:25:06,083 --> 00:25:06,963 Dat doet pijn. 357 00:25:08,583 --> 00:25:10,753 Het doet pijn. 358 00:25:12,541 --> 00:25:14,671 Het doet pijn. 359 00:25:14,750 --> 00:25:16,210 Verdomde klootzakken. 360 00:25:25,208 --> 00:25:26,038 Toshi. 361 00:25:34,416 --> 00:25:36,876 Dit is voor mijn broer. Eet lood. 362 00:25:47,083 --> 00:25:48,043 Hé. 363 00:25:48,583 --> 00:25:50,383 Hé. Kom op. 364 00:25:50,958 --> 00:25:52,538 Wegwezen hier. 365 00:26:13,708 --> 00:26:14,788 Schiet op. 366 00:26:14,875 --> 00:26:16,075 Toshi. 367 00:26:34,833 --> 00:26:35,793 Schiet op. 368 00:26:39,666 --> 00:26:41,916 Kom op. Wegwezen hier. 369 00:26:44,833 --> 00:26:45,833 Kom op, Ferruccio. 370 00:26:46,458 --> 00:26:48,708 Ferruccio. Wacht. 371 00:26:48,791 --> 00:26:51,961 Het is hier gevaarlijk. Er zit bloed op je gezicht. 372 00:26:52,041 --> 00:26:54,581 We moeten hier weg. 373 00:26:54,666 --> 00:26:58,076 Wees voorzichtig. Tot in Calarcá. -Juist. 374 00:27:07,583 --> 00:27:08,543 Achteruit. 375 00:27:08,625 --> 00:27:09,665 Achteruit, alstublieft. 376 00:27:18,166 --> 00:27:19,496 Dat doet pijn. 377 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Het doet pijn. 378 00:27:21,750 --> 00:27:22,580 Shit. 379 00:27:23,458 --> 00:27:24,328 Dat doet pijn. 380 00:27:24,416 --> 00:27:26,036 Wat doe je? 381 00:27:26,125 --> 00:27:27,745 Niet die kant op. Deze kant op. 382 00:27:29,041 --> 00:27:31,421 Meen je dat nou? 383 00:27:32,208 --> 00:27:33,248 Ik smeek je. 384 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 Vergeet dat je ons zag. Alsjeblieft. Ik smeek je. 385 00:27:37,166 --> 00:27:38,626 Ik smeek je. -Hé. 386 00:27:40,666 --> 00:27:42,326 Ik hoorde lawaai van binnen. 387 00:27:45,791 --> 00:27:47,381 Kom op, we gaan. 388 00:27:47,458 --> 00:27:49,208 Deze kant op. Schiet op. 389 00:27:53,750 --> 00:27:55,210 Zoals Romeo en Julia. 390 00:28:22,666 --> 00:28:24,456 De beste wijn is rood. 391 00:28:25,666 --> 00:28:27,416 Wilt u ook wat, mevrouw? 392 00:28:27,500 --> 00:28:30,880 Nee, bedankt. Ik drink liever wit. 393 00:28:32,000 --> 00:28:33,080 Ik snap het. 394 00:28:34,041 --> 00:28:36,671 Waar hadden we het net over? 395 00:28:37,541 --> 00:28:41,791 Je schepte op dat je werd gekozen… 396 00:28:41,875 --> 00:28:44,285 …voor het Olympische worstelteam. 397 00:28:44,375 --> 00:28:46,825 Wat een saaie toestand moet dat zijn geweest. 398 00:28:51,958 --> 00:28:53,578 Wat een lekkere Californische wijn. 399 00:28:53,666 --> 00:28:56,376 Geen wonder dat Francis Ford Coppola er zo dol op was. 400 00:28:57,541 --> 00:28:58,711 Wat doe jij hier? 401 00:28:59,833 --> 00:29:02,713 Je dineert met een erg mooie dame. 402 00:29:04,708 --> 00:29:06,288 Gaan jullie vanavond seks hebben? 403 00:29:08,166 --> 00:29:09,996 Mr Umino, wie is dit? 404 00:29:10,083 --> 00:29:11,253 Ik regel dit. -Ik ben Mr Muranishi. 405 00:29:11,333 --> 00:29:13,423 Ik zei toch, geen satellietrechten. 406 00:29:13,916 --> 00:29:15,706 Ik kom je alleen maar vernederen. 407 00:29:15,791 --> 00:29:17,711 Stop deze ruzie. Het is kinderachtig. 408 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Goedenavond. Ik ben Mr Muranishi, de man die altijd zegt: 'kleed je uit.' 409 00:29:21,375 --> 00:29:22,955 Ik ben pornoregisseur. 410 00:29:23,041 --> 00:29:25,711 Ik heb diep in de kruisen van vrouwen gekeken. 411 00:29:25,791 --> 00:29:30,251 In een oogopslag kan ik zien hoe een damespoesje is. 412 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 Interessant. 413 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Die van jou voelt vast fantastisch. 414 00:29:39,625 --> 00:29:40,455 Hé. 415 00:29:40,541 --> 00:29:43,001 Gooi die gek eruit. -Je bent een verborgen parel. 416 00:29:43,083 --> 00:29:44,833 Hij schaadt de reputatie van dit hotel. 417 00:29:44,916 --> 00:29:47,326 Je hebt een verfijnde jeugd gehad. -Ja, maar… 418 00:29:47,416 --> 00:29:50,416 Waarschuw de beveiliging. -In een beschermde omgeving. 419 00:29:50,500 --> 00:29:54,380 Maar er is meer in de wereld. Open je ogen en benen. 420 00:29:56,500 --> 00:29:58,920 Wat is je relatie met Mr Umino? 421 00:29:59,583 --> 00:30:02,293 Hij is een zakenpartner in de ruimtevaart. 422 00:30:02,375 --> 00:30:03,665 Ben je gek geworden? 423 00:30:04,416 --> 00:30:07,036 Je moet nooit zaken of seks met hem hebben. 424 00:30:07,125 --> 00:30:08,245 Begrepen? 425 00:30:08,333 --> 00:30:09,673 Schiet op. 426 00:30:09,750 --> 00:30:11,670 Hij is niet geschikt voor zo'n mooie vrouw. 427 00:30:11,750 --> 00:30:14,330 Deze idioot verpest de sfeer. 428 00:30:14,416 --> 00:30:16,376 Denk er nog eens over na. -Schiet op. 429 00:30:16,458 --> 00:30:20,168 De wereld heeft veel meer variatie dan je denkt. 430 00:30:22,666 --> 00:30:25,376 Je moet zo veel mogelijk ervaren. 431 00:30:25,458 --> 00:30:27,168 Ik ben blij dat we elkaar kennen. 432 00:30:27,250 --> 00:30:31,330 Ik heb een idee. Kijk naar de video's die Diamond Visual heeft gemaakt. 433 00:30:31,416 --> 00:30:33,286 Die geven je nieuwe inzichten. -Kop dicht. 434 00:30:33,791 --> 00:30:35,961 Mr Umino, bedankt voor de wijn. -Hou je mond. 435 00:30:36,041 --> 00:30:37,211 Ik hoop je weer te zien. -Kom hier. 436 00:30:37,750 --> 00:30:42,170 Zoveel mensen hoeven niet één persoon te escorteren. 437 00:30:42,958 --> 00:30:43,788 Kop dicht. 438 00:30:43,875 --> 00:30:46,375 Dat is gevaarlijk. Niet duwen. 439 00:30:47,916 --> 00:30:51,166 Niet gewelddadig worden. Hé, jij. Dat is gevaarlijk. 440 00:30:55,375 --> 00:30:57,875 Die grote bedrijven zijn echte idioten. 441 00:30:59,041 --> 00:31:02,631 Mr Muranishi is zijn tijd ver vooruit. 442 00:31:02,708 --> 00:31:05,918 Het tijdperk van 24 uur per dag porno zal komen. 443 00:31:06,000 --> 00:31:06,960 Ik zweer het. 444 00:31:07,666 --> 00:31:11,166 Dat zeggen wij. Wat denkt u, Mr Honda? 445 00:31:12,958 --> 00:31:13,788 Wat? 446 00:31:15,000 --> 00:31:15,920 Juist. 447 00:31:16,791 --> 00:31:18,001 Daar ben ik het mee eens. 448 00:31:19,625 --> 00:31:21,535 Dat klinkt niet enthousiast. 449 00:31:23,208 --> 00:31:24,168 Nu ben ik pissig. 450 00:31:27,041 --> 00:31:28,331 Wat is er? 451 00:31:28,833 --> 00:31:30,133 Nee, het spijt me. 452 00:31:31,083 --> 00:31:34,753 Ze moeten het beter doen dan Mr Muranishi. 453 00:31:34,833 --> 00:31:37,043 Lees dit maar. 454 00:31:37,125 --> 00:31:38,875 'Jonge regisseurs in opkomst'? 455 00:31:40,000 --> 00:31:41,170 Wat is er gebeurd? 456 00:31:41,250 --> 00:31:43,460 Mr Muranishi, gaat het? 457 00:31:44,416 --> 00:31:45,246 Stomme idioot. 458 00:31:46,333 --> 00:31:47,543 Ik ben in orde. 459 00:31:48,291 --> 00:31:49,541 Ik zette hem op zijn plek. 460 00:31:50,041 --> 00:31:51,171 Schiet op en ga. 461 00:31:52,416 --> 00:31:53,626 Gaat het? 462 00:31:54,208 --> 00:31:55,288 Ik ben in orde. 463 00:31:55,375 --> 00:31:56,745 Stap in. -Mr Muranishi. 464 00:31:56,833 --> 00:31:58,583 Mr Honda, raak me niet aan. -Wat? 465 00:31:59,375 --> 00:32:01,075 Het kan niet erger worden. 466 00:32:04,916 --> 00:32:06,416 Geef mij niet de schuld. 467 00:32:06,500 --> 00:32:07,960 Wees even stil. 468 00:32:11,000 --> 00:32:12,790 Uiteindelijk komt het wel goed. 469 00:32:24,375 --> 00:32:25,495 Met Mr Muranishi. 470 00:32:28,250 --> 00:32:29,290 Natuurlijk. 471 00:32:33,875 --> 00:32:35,035 Deze kant op. 472 00:32:43,041 --> 00:32:44,331 Naar de tweede verdieping. 473 00:32:58,375 --> 00:33:00,245 Ik ben Toru Muranishi. 474 00:33:03,500 --> 00:33:05,540 Mr Muranishi? 475 00:33:07,625 --> 00:33:09,745 Wat wil je nu eigenlijk? 476 00:33:22,458 --> 00:33:23,288 Deze kant op. 477 00:33:26,166 --> 00:33:27,626 Naar de tweede verdieping. 478 00:33:33,000 --> 00:33:36,630 Ja, we gaan. 479 00:33:36,708 --> 00:33:37,708 Ja. 480 00:33:38,291 --> 00:33:40,501 Dat was goed. 481 00:33:40,583 --> 00:33:42,583 Meneer de voorzitter. -Wat is dit? 482 00:33:44,625 --> 00:33:45,575 Umino. 483 00:33:46,083 --> 00:33:47,173 Proost. 484 00:33:47,750 --> 00:33:52,380 Dankzij hem zullen onze vijf bedrijven samenwerken. 485 00:33:55,375 --> 00:33:56,625 Wat bedoel je? 486 00:33:56,708 --> 00:34:01,288 Miss Takamiya vindt Muranishi geweldig. 487 00:34:01,916 --> 00:34:05,246 Ik heb nog nooit zoiets opwindends meegemaakt. 488 00:34:05,333 --> 00:34:08,293 Ik was zo blij. Ik voelde me als een jong meisje. 489 00:34:08,791 --> 00:34:10,331 Hij is zo leuk. 490 00:34:14,708 --> 00:34:16,378 Als blijk van dank… 491 00:34:16,458 --> 00:34:19,708 …heb ik Muranishi satellietrechten gegeven. 492 00:34:19,791 --> 00:34:22,041 Laat je bedrijf het goedkeuren. 493 00:34:22,125 --> 00:34:24,785 Wacht even. Wat doet hij hier? 494 00:34:28,083 --> 00:34:33,083 Ja. Dat is geweldig. -Hij heeft bereikt wat jij niet kon. 495 00:34:33,166 --> 00:34:36,826 Ik had geen keus. Hij is veel interessanter dan jij. 496 00:34:36,916 --> 00:34:38,626 Ja. 497 00:34:38,708 --> 00:34:41,128 Als het op zakendoen aankomt… 498 00:34:41,208 --> 00:34:45,668 …moeten mensen met hersens dat doen. 499 00:34:46,166 --> 00:34:50,746 Alle satellietkanalen zijn nu duf en saai. 500 00:34:51,333 --> 00:34:53,173 Deze man is een ex-gevangene. 501 00:34:54,375 --> 00:34:56,825 Hij zal het imago van onze groep schaden. 502 00:34:57,791 --> 00:35:00,581 Dat is het domste wat ik ooit heb gehoord. 503 00:35:02,000 --> 00:35:03,670 Luister, Umino. -Ja. 504 00:35:04,166 --> 00:35:09,576 We zijn niet zo ver gekomen door heilig te zijn. 505 00:35:09,666 --> 00:35:12,626 Een veroordeling is als een medaille. 506 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Zelfs de hel kan bevriezen. 507 00:35:16,583 --> 00:35:18,583 Weet je nog hoe ik heet? 508 00:35:19,166 --> 00:35:20,376 Mr Muranishi. 509 00:35:20,458 --> 00:35:23,538 Ik ben de ex-gevangene, Toru Muranishi. 510 00:35:31,708 --> 00:35:33,788 Bedankt. 511 00:35:33,875 --> 00:35:35,285 Welterusten. 512 00:35:37,791 --> 00:35:39,831 Ik heb hoge verwachtingen. 513 00:35:40,416 --> 00:35:41,826 Doe wat je wilt. 514 00:35:43,041 --> 00:35:47,291 Voorzitter Watabe, ik zal u terugbetalen voor deze gunst. 515 00:35:49,125 --> 00:35:51,535 Vanaf nu doe je mee aan de open markt. 516 00:35:52,625 --> 00:35:53,915 Begrepen, meneer. 517 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Je eerste werk zal je lot bepalen. 518 00:35:57,083 --> 00:35:58,713 Zorg dat het goed is. 519 00:35:58,791 --> 00:35:59,961 U kunt op me rekenen. 520 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 Goedenavond, meneer. 521 00:36:05,333 --> 00:36:06,713 Meneer de voorzitter. 522 00:36:07,500 --> 00:36:08,330 Wat is er? 523 00:36:08,875 --> 00:36:09,745 Trouwens… 524 00:36:11,125 --> 00:36:14,705 …wat voor pornovideo's verkiest u? 525 00:36:17,250 --> 00:36:18,790 Een, twee, drie. 526 00:36:25,083 --> 00:36:28,423 Weet je meer, Rugby? -Nee, helemaal niets. 527 00:36:28,500 --> 00:36:29,420 Wat? 528 00:36:29,916 --> 00:36:32,576 Junko, aan de kant. -Oké, ik ga. 529 00:36:32,666 --> 00:36:34,326 Een, twee, drie. 530 00:36:35,083 --> 00:36:35,923 Zo. 531 00:36:36,875 --> 00:36:38,035 Goed. -Mitamura. 532 00:36:38,541 --> 00:36:39,381 Ja? 533 00:36:46,500 --> 00:36:48,380 Is dit het echt? 534 00:36:49,166 --> 00:36:51,036 Ja. Daar lijkt het op. 535 00:36:54,625 --> 00:36:56,375 Mr Mitamura, wat denk je? 536 00:36:57,625 --> 00:36:59,205 Dat kan ik niet zeggen. 537 00:36:59,958 --> 00:37:02,378 Het hangt ervan af hoe het wordt gefilmd. 538 00:37:10,166 --> 00:37:13,206 Kuroki, Mr Muranishi wil dat je dit draagt. 539 00:37:16,208 --> 00:37:18,788 Ik wil dat Mr Muranishi dit zelf aan mij uitlegt. 540 00:37:18,875 --> 00:37:21,825 Dat lijkt me lastig. 541 00:37:22,791 --> 00:37:23,791 Miss Kuroki. 542 00:37:27,833 --> 00:37:29,543 Wacht, Miss Kuroki. 543 00:37:33,208 --> 00:37:34,418 Waar is Mr Muranishi? 544 00:37:34,500 --> 00:37:37,000 Ik weet het eigenlijk niet zeker. 545 00:37:37,083 --> 00:37:39,633 Oké, op de set. Laten we beginnen. 546 00:37:39,708 --> 00:37:40,958 Ja, meneer. 547 00:37:41,041 --> 00:37:43,381 Hé. Sugihara, ga rechts liggen. -Natuurlijk. 548 00:37:43,458 --> 00:37:45,288 Yoshida, en jij links. 549 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 Goed. 550 00:37:54,416 --> 00:37:55,876 Yoshida, iets meer deze kant op. 551 00:37:55,958 --> 00:37:57,628 Zo is het goed. 552 00:38:02,000 --> 00:38:03,710 Rugby, trek deze terug. -Ja, meneer. 553 00:38:03,791 --> 00:38:06,081 Doe jij niet mee, Mr Muranishi? 554 00:38:06,875 --> 00:38:09,455 Wat is er? Is dat een probleem? 555 00:38:10,041 --> 00:38:13,501 Ik haat dit script. Wil je dit echt filmen? 556 00:38:14,000 --> 00:38:16,750 Wat ik wil is niet van belang. Dit is wat mensen willen. 557 00:38:16,833 --> 00:38:19,463 Ik dacht dat het draaide om de samenwerking. 558 00:38:19,541 --> 00:38:22,041 Dat is jouw aanname. Ik moet mensen geven wat ze willen. 559 00:38:22,125 --> 00:38:23,455 Ik wil dit samen maken. 560 00:38:23,541 --> 00:38:25,041 Wees niet zo egoïstisch. 561 00:38:25,958 --> 00:38:27,208 Je bent een professional. 562 00:38:28,291 --> 00:38:29,921 Het hele bedrijf rekent op ons. 563 00:38:30,000 --> 00:38:32,080 We moeten iedereen hier de kost geven. 564 00:38:32,583 --> 00:38:34,633 Met satelliet-tv overleven we het. 565 00:38:34,708 --> 00:38:36,248 We moeten alles doen om te slagen. 566 00:38:36,333 --> 00:38:37,583 Daarvoor moeten we… 567 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 Wil je je stijl om zo'n stomme reden veranderen? 568 00:38:40,250 --> 00:38:42,460 Wil je daarom deze rotzooi maken? 569 00:38:42,541 --> 00:38:44,671 Dit wordt nooit beter dan Ik hou van SM. 570 00:38:44,750 --> 00:38:46,460 Niets zal beter zijn. 571 00:38:47,583 --> 00:38:50,253 Doe niet zo stom. Waarom denkt iedereen dat? 572 00:38:51,000 --> 00:38:52,330 Dat was puur toeval… 573 00:38:52,416 --> 00:38:56,996 …dankzij de samenloop van meerdere wonderen. 574 00:38:57,083 --> 00:38:59,213 Zoiets kun je niet plannen. 575 00:39:02,458 --> 00:39:04,458 We gaan ervoor. Draaien. 576 00:39:04,541 --> 00:39:05,501 Ja, meneer. 577 00:39:09,041 --> 00:39:10,131 Mr Muranishi. 578 00:39:13,458 --> 00:39:16,998 Neem terug wat je net zei. 579 00:39:19,916 --> 00:39:21,786 Iedereen doet zijn best om dit te filmen. 580 00:39:22,416 --> 00:39:23,666 Jij dus ook. 581 00:39:27,791 --> 00:39:28,921 Kom op. 582 00:39:29,666 --> 00:39:30,576 Ja, meneer. 583 00:39:32,291 --> 00:39:33,131 Kuroki. 584 00:39:33,208 --> 00:39:34,038 Junko. 585 00:39:38,750 --> 00:39:41,210 Het is geworden zoals je wilde. 586 00:39:43,791 --> 00:39:44,631 Wat? 587 00:40:07,791 --> 00:40:10,131 Mr Muranishi, laten we voor vandaag stoppen. 588 00:40:10,208 --> 00:40:11,328 Nee, we filmen. 589 00:40:48,291 --> 00:40:52,131 Mag ik de plek van Miss Kuroki innemen? 590 00:44:09,625 --> 00:44:14,625 Ondertiteld door: Michèle van Rossum