1 00:00:11,166 --> 00:00:12,286 ‎"Diamond" ư? 2 00:00:12,791 --> 00:00:16,081 ‎Hả? Chú không biết Phim ảnh Diamond à? 3 00:00:18,791 --> 00:00:21,041 ‎Này! Nguy hiểm quá! 4 00:00:24,166 --> 00:00:25,496 ‎Không sao hết. 5 00:00:34,708 --> 00:00:37,998 ‎- Đây. Đủ hết rồi. ‎- Cảm ơn. 6 00:00:38,083 --> 00:00:41,883 ‎Đây là Phim ảnh Diamond. Nhớ nhé. 7 00:00:42,583 --> 00:00:43,543 ‎Cảm ơn. 8 00:00:52,500 --> 00:00:55,250 ‎CÔNG TY PHIM ẢNH DIAMOND 9 00:01:07,291 --> 00:01:09,331 ‎Giám đốc, của anh đây. 10 00:01:09,416 --> 00:01:11,416 ‎Đây là McShake. Đang thịnh hành lắm đấy. 11 00:01:11,500 --> 00:01:12,710 ‎Vị sữa chua ạ. 12 00:01:12,791 --> 00:01:16,331 ‎Komu, chỉ mua vị sữa chua thôi à? 13 00:01:16,416 --> 00:01:18,206 ‎Vâng. Vị này ngon nhất mà. 14 00:01:18,291 --> 00:01:20,421 ‎Lỡ có người không thích ‎vị sữa chua thì sao? 15 00:01:21,791 --> 00:01:26,041 ‎Để sinh tồn thì phải dùng trí tưởng tượng ‎của mình để khiến người khác hạnh phúc. 16 00:01:26,125 --> 00:01:27,375 ‎- Vâng. ‎- Đồ ngốc. 17 00:01:27,458 --> 00:01:30,668 ‎- Nhưng tôi muốn người ta biết nó ngon! ‎- Cô Oba. 18 00:01:30,750 --> 00:01:32,380 ‎Chuẩn bị phí hiện diện hôm nay đi. 19 00:01:32,958 --> 00:01:33,828 ‎Vâng, giám đốc. 20 00:01:34,666 --> 00:01:36,206 ‎Chị Oba cũng uống thử đi. 21 00:01:36,291 --> 00:01:38,541 ‎- Để đó đi. Lát nữa tôi uống. ‎- Vâng. 22 00:01:40,958 --> 00:01:42,538 ‎Komu, món này được đấy. 23 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 ‎Cảm ơn. 24 00:01:48,125 --> 00:01:49,955 ‎Trời ạ! 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,878 ‎- Ôi… ‎- Đừng động vào. 26 00:01:53,708 --> 00:01:56,578 ‎Đạo diễn, diễn viên đến đông đủ rồi. 27 00:01:57,541 --> 00:02:00,211 ‎- Mời đi lối này. ‎- Chào buổi sáng. 28 00:02:00,791 --> 00:02:02,421 ‎- Ngồi trên sofa đi. ‎- Chào. 29 00:02:02,500 --> 00:02:04,830 ‎Mọi người, uống một ly McShake nhé. 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,748 ‎Hình như chúng ta chưa gặp qua nhỉ? 31 00:02:08,833 --> 00:02:10,713 ‎Tôi là trợ lý của anh Muranishi. 32 00:02:10,791 --> 00:02:12,881 ‎Tên tôi là Komukai. Cứ gọi tôi là "Komu". 33 00:02:12,958 --> 00:02:13,958 ‎- Komu? ‎- Xin lỗi. 34 00:02:14,041 --> 00:02:17,421 ‎Ai đó mang cái này được không? 35 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 ‎Cảm ơn. Cảm ơn cậu nhiều. 36 00:02:19,583 --> 00:02:22,713 ‎Đây là 140 triệu yên ‎tiền lương của các cô. 37 00:02:23,541 --> 00:02:26,211 ‎Nhớ đóng dấu lên hóa đơn nhé. 38 00:02:26,291 --> 00:02:27,921 ‎Có mang con dấu theo không? 39 00:02:28,000 --> 00:02:29,630 ‎- Có ạ. ‎- Có ạ. 40 00:02:29,708 --> 00:02:30,628 ‎Được rồi, làm đi. 41 00:02:30,708 --> 00:02:33,708 ‎- Được rồi, phát tiền lương nhé. ‎- Của cô đây. 42 00:02:33,791 --> 00:02:35,331 ‎- Đây là của Naoko. ‎- Naoko. 43 00:02:35,416 --> 00:02:37,126 ‎Của cô đây. Cảm ơn. 44 00:02:37,958 --> 00:02:40,748 ‎- Đây. Đây là của Roma. ‎- Của cô đây. Cảm ơn. 45 00:03:02,083 --> 00:03:04,083 ‎Chắc ai cũng có phần rồi nhỉ. 46 00:03:04,166 --> 00:03:05,286 ‎- Được chứ? ‎- Cảm ơn. 47 00:03:05,375 --> 00:03:09,035 ‎- Mitamura. ‎- À, họ đang đợi trên tầng hai. 48 00:03:09,125 --> 00:03:10,035 ‎Được rồi. 49 00:03:13,125 --> 00:03:15,705 ‎Chà! Tuyệt quá! 50 00:03:15,791 --> 00:03:17,131 ‎Đẹp quá! 51 00:03:17,208 --> 00:03:19,378 ‎- Mặc vào đi. ‎- Tôi ghen tị quá. 52 00:03:20,375 --> 00:03:22,455 ‎Các nữ diễn viên mới đẹp tuyệt trần ơi. 53 00:03:22,541 --> 00:03:24,581 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 54 00:03:25,958 --> 00:03:27,748 ‎Ai sẵn sàng rồi thì tự giới thiệu nhé. 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,673 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 56 00:03:28,750 --> 00:03:31,330 ‎- Kitamura Maiko. Rất vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng vậy. 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,126 ‎- Kazama Nagi. Hân hạnh ạ. ‎- Tôi cũng vậy. 58 00:03:33,208 --> 00:03:35,878 ‎- Hayakawa Saki. Rất vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng vậy. 59 00:03:35,958 --> 00:03:38,578 ‎- Akiyama Mikako. Rất vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng vậy. 60 00:03:38,666 --> 00:03:41,496 ‎- Sakura Yuria. Rất vui được gặp anh. ‎- Tôi cũng vậy. 61 00:03:47,750 --> 00:03:49,670 ‎Không sao đâu. Đi đi. 62 00:04:03,041 --> 00:04:05,421 ‎Tôi là Chiba Miyuki. 63 00:04:07,041 --> 00:04:09,251 ‎Cảm ơn anh vì đã chọn tôi. 64 00:04:16,833 --> 00:04:18,753 ‎Đừng quên sự bẽn lẽn đó. 65 00:04:21,333 --> 00:04:22,173 ‎Vâng ạ. 66 00:04:25,958 --> 00:04:27,248 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 67 00:04:27,333 --> 00:04:28,793 ‎Chào buổi sáng. 68 00:04:30,375 --> 00:04:32,245 ‎Mọi người đều rất xinh xắn. 69 00:04:32,333 --> 00:04:34,673 ‎- Cô Kuroki. ‎- Vâng? Tôi có thể giúp gì? 70 00:04:36,041 --> 00:04:39,751 ‎Tôi đến đây sau khi xem ‎Em Thích Phong Cách S&M‎ của cô. 71 00:04:39,833 --> 00:04:41,883 ‎- Trời ơi! ‎- Rất hân hạnh được gặp cô. 72 00:04:41,958 --> 00:04:44,038 ‎Tôi cũng hân hạnh được gặp cô. 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,995 ‎Rất mong được làm việc với cô. 74 00:04:46,083 --> 00:04:47,963 ‎Tôi cũng mong được làm việc với cô. 75 00:04:49,666 --> 00:04:52,706 ‎Được rồi. ‎Hãy thay đổi thế giới bằng tình dục. 76 00:04:53,250 --> 00:04:56,880 ‎Để làm thế, hãy ăn mặc sao cho ‎xứng tầm với diễn viên của riêng Diamond 77 00:04:56,958 --> 00:04:58,878 ‎và liên tục làm đẹp cho bản thân. 78 00:04:58,958 --> 00:05:00,328 ‎Cứ thẳng tay chi tiền. 79 00:05:01,166 --> 00:05:02,626 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 80 00:05:03,375 --> 00:05:06,165 ‎Là chủ tịch của Phim ảnh Diamond, anh Muranishi, 81 00:05:06,250 --> 00:05:08,420 ‎anh dồn nhiều công sức vào việc gì nhất? 82 00:05:09,125 --> 00:05:12,455 ‎Tất nhiên là ‎các diễn viên độc quyền của tôi rồi. 83 00:05:13,125 --> 00:05:14,785 ‎Đây là lần đầu họ ra mắt. 84 00:05:14,875 --> 00:05:18,915 ‎Họ được tuyển chọn cẩn thận ‎từ 10.000 ứng viên. 85 00:05:19,000 --> 00:05:20,920 ‎Họ là những phụ nữ may mắn nhất Nhật Bản. 86 00:05:22,500 --> 00:05:23,880 ‎Những nữ thần may mắn này sẽ… 87 00:05:24,916 --> 00:05:25,996 ‎mở rộng đôi môi. 88 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 ‎Nóng lòng lắm chứ gì? 89 00:05:27,250 --> 00:05:28,170 ‎- "Mở rộng đôi môi?" ‎- "Mở rộng đôi môi?" 90 00:05:28,666 --> 00:05:32,286 ‎Các diễn viên xinh đẹp rạng rỡ ‎cùng đội ngũ nhân viên mới 91 00:05:32,916 --> 00:05:35,786 ‎được kết nối với nhau nhờ tình đoàn kết ‎và hạ bộ cứng như đá, 92 00:05:35,875 --> 00:05:38,455 ‎thế nên tôi thấy cái tên này rất phù hợp. 93 00:05:39,041 --> 00:05:40,711 ‎Chúng tôi là Phim ảnh Diamond! 94 00:05:40,791 --> 00:05:44,331 ‎Chúng tôi sẽ tỏa sáng như ‎một viên kim cương 100 triệu cara. 95 00:05:45,083 --> 00:05:46,963 ‎Mọi người, nghe này. Nhìn vào máy ảnh đi. 96 00:05:47,041 --> 00:05:48,791 ‎Khi tôi nói "chuẩn bị", 97 00:05:48,875 --> 00:05:50,625 ‎chúng ta sẽ cùng nói "diễn" nhé. 98 00:05:50,708 --> 00:05:52,328 ‎Cười tươi lên nào. 99 00:05:52,916 --> 00:05:53,956 ‎Chuẩn bị! 100 00:05:54,541 --> 00:05:55,541 ‎- Diễn! ‎- Diễn! 101 00:06:02,000 --> 00:06:04,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 102 00:06:55,291 --> 00:06:58,791 ‎Komu, sao cậu lại làm cho anh Muranishi? 103 00:06:59,750 --> 00:07:02,630 ‎Khi tôi xem bài diễn thuyết ‎trong chiến dịch ứng cử của anh ấy, 104 00:07:02,708 --> 00:07:05,708 ‎tôi đã quyết tâm ‎phải làm việc cho anh Muranishi. 105 00:07:06,875 --> 00:07:07,825 ‎Ra là thế. 106 00:07:09,666 --> 00:07:10,666 ‎Trời ạ! 107 00:07:11,791 --> 00:07:15,291 ‎Ôi trời, anh Muranishi. ‎Anh mua nó hết bao nhiêu tiền thế? 108 00:07:16,208 --> 00:07:18,208 ‎Để thể hiện thành ý thì bao nhiêu cũng rẻ. 109 00:07:18,750 --> 00:07:23,830 ‎Dù sao thì ta cũng sẽ làm việc với người ‎của Satellite East một thời gian rất dài. 110 00:07:23,916 --> 00:07:27,626 ‎Ý hay đấy. ‎Tôi dám chắc họ sẽ rất hài lòng. 111 00:07:29,125 --> 00:07:31,415 ‎Nhắc Tào Tháo thì Tào Tháo đến. 112 00:07:33,208 --> 00:07:34,248 ‎Alô? 113 00:07:34,916 --> 00:07:37,916 ‎Cảm ơn vì đã gọi. ‎Chúng tôi đang trên đường đến. 114 00:07:38,000 --> 00:07:39,830 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Vâng? 115 00:07:39,916 --> 00:07:43,496 ‎Do thay đổi lịch trình đột ngột nên hôm nay anh Umino không thể gặp các vị. 116 00:07:43,583 --> 00:07:44,423 ‎Cái gì? 117 00:07:47,250 --> 00:07:48,290 ‎Có chuyện gì à? 118 00:07:59,666 --> 00:08:00,876 ‎Tuyệt! 119 00:08:01,375 --> 00:08:02,285 ‎Hả? 120 00:08:03,833 --> 00:08:05,003 ‎Chờ một chút. 121 00:08:05,083 --> 00:08:06,173 ‎Anh Umino! 122 00:08:06,250 --> 00:08:09,290 ‎- Anh Muranishi, anh không cần… ‎- Xin hãy nhận lấy. 123 00:08:09,375 --> 00:08:11,495 ‎- Nho tươi Kyoho đấy. ‎- Không, cảm ơn. 124 00:08:11,583 --> 00:08:13,213 ‎Hai người nữa. 125 00:08:13,291 --> 00:08:15,631 ‎Xin hãy nhận lấy. Đây là nho Kyoho. 126 00:08:15,708 --> 00:08:17,748 ‎Mọng nước và ngon lành. 127 00:08:18,250 --> 00:08:19,710 ‎- Anh là ai? ‎- Anh tò mò à? 128 00:08:19,791 --> 00:08:21,541 ‎Ăn một chút đi. Nào nào. 129 00:08:21,625 --> 00:08:22,625 ‎Anh Umino! 130 00:08:24,583 --> 00:08:28,293 ‎- Anh Umino! Anh có điện thoại! ‎- Cái gì? 131 00:08:31,625 --> 00:08:32,785 ‎Alô? 132 00:08:32,875 --> 00:08:36,165 ‎- Mọng nước và ngon lắm. ‎- Anh Umino, xin lỗi đã làm phiền… 133 00:08:36,791 --> 00:08:39,671 ‎Alô, anh Umino. ‎Cuối cùng anh cũng chịu bắt máy. 134 00:08:40,333 --> 00:08:41,333 ‎Anh là thằng quái nào? 135 00:08:41,833 --> 00:08:44,213 ‎Tôi là Muranishi Toru, người đã hẹn anh. 136 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 ‎Anh có ở Satellite East không? ‎Tôi không thấy anh đâu cả. 137 00:08:47,625 --> 00:08:50,825 ‎Tôi và nhân viên của anh đang ‎cùng nhau thưởng thức nho Kyoho. 138 00:08:50,916 --> 00:08:52,126 ‎Phát cho họ đi, Komu. 139 00:08:52,708 --> 00:08:54,208 ‎Mọi người! 140 00:08:54,291 --> 00:08:57,711 ‎Mọi người có biết ‎CEO của mình đang làm gì không? 141 00:08:57,791 --> 00:09:01,631 ‎Anh ta đang dùng tiền ‎mà mọi người cặm cụi làm ra ở đây 142 00:09:01,708 --> 00:09:04,708 ‎để thỏa mãn sở thích đua xe F1. 143 00:09:04,791 --> 00:09:06,461 ‎Đó là cách đối xử với nhân viên à? 144 00:09:07,041 --> 00:09:08,001 ‎Anh Muranishi! 145 00:09:08,500 --> 00:09:12,080 ‎Xin lỗi, tôi là Honda đây. 146 00:09:12,166 --> 00:09:13,376 ‎Anh muốn gì đây hả? 147 00:09:13,458 --> 00:09:14,668 ‎Tôi vô cùng xin lỗi. 148 00:09:14,750 --> 00:09:17,920 ‎Anh Muranishi khăng khăng ‎muốn nói chuyện với anh, anh Umino. 149 00:09:18,000 --> 00:09:20,750 ‎Thế nên anh ta mới cư xử ấu trĩ vậy à? Được thôi. 150 00:09:20,833 --> 00:09:23,173 ‎Tuần sau tôi sẽ chơi golf ‎với chủ ngân hàng của anh. 151 00:09:23,250 --> 00:09:24,420 ‎Tôi sẽ nói với ông ấy. 152 00:09:24,500 --> 00:09:27,920 ‎Xin đừng làm vậy! ‎Tôi sẽ chấm dứt trò hề của anh ta ngay! 153 00:09:28,750 --> 00:09:30,130 ‎- Làm đi! ‎- Vâng. 154 00:09:30,750 --> 00:09:35,080 ‎Nhân tiện, cảm ơn món quà trái cây ‎mà tôi cực kỳ ghét. 155 00:09:41,916 --> 00:09:43,036 ‎Tôi đi ngay. Đừng đẩy. 156 00:09:43,125 --> 00:09:44,625 ‎- Anh Muranishi! ‎- Tôi đi đây. 157 00:09:44,708 --> 00:09:46,538 ‎Cẩn thận! Đừng đẩy tôi! 158 00:09:47,625 --> 00:09:49,495 ‎- Anh Muranishi! ‎- Cầm theo cái này nữa. 159 00:09:50,083 --> 00:09:53,213 ‎Anh cứ thế này mãi thì sẽ không có ‎quyền phát sóng vệ tinh đâu. 160 00:09:54,041 --> 00:09:55,961 ‎Tôi không làm việc với anh được nữa. 161 00:09:57,375 --> 00:09:58,825 ‎Đợi đã! Anh Honda! 162 00:10:00,916 --> 00:10:02,076 ‎Anh ta bị sao vậy? 163 00:10:04,375 --> 00:10:06,245 ‎- Mạnh thật. ‎- Cái gì? 164 00:10:06,333 --> 00:10:10,173 ‎- Đồ uống lúc nãy ấy. ‎- Anh nói là "với nước". 165 00:10:10,250 --> 00:10:13,290 ‎- Ôi trời! ‎- Cẩn thận! Đau quá! 166 00:10:13,833 --> 00:10:17,673 ‎- Cô tự tránh đi chứ. ‎- Anh tự kéo tôi vào mà. 167 00:10:18,291 --> 00:10:19,501 ‎- Thế nào? ‎- Tôi no rồi. 168 00:10:19,583 --> 00:10:21,923 ‎- Được rồi. Hẹn gặp lại. Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 169 00:10:27,666 --> 00:10:28,996 ‎Thật là. 170 00:10:29,791 --> 00:10:34,751 ‎Mẹ phải đợi ngoài cửa ‎trong cái lạnh này bao lâu nữa? 171 00:10:35,500 --> 00:10:37,210 ‎Mẹ có thể chết đấy. 172 00:10:38,541 --> 00:10:43,831 ‎Vậy tháng này khi nào con trả tiền cho mẹ? 173 00:10:43,916 --> 00:10:44,786 ‎Khi nào? 174 00:10:52,958 --> 00:10:54,038 ‎Mà này, 175 00:10:54,541 --> 00:10:58,381 ‎khách quen của mẹ là vợ chồng Kinoshita ‎bị cái lạnh này tiễn xuống mồ rồi. 176 00:10:58,958 --> 00:11:02,378 ‎Mẹ sẽ lấy cái này trừ vào tiền quà viếng. 177 00:11:02,458 --> 00:11:03,288 ‎Đây. 178 00:11:06,375 --> 00:11:07,955 ‎Đừng nói dối trắng trợn như thế. 179 00:11:08,041 --> 00:11:10,421 ‎Không hề. 180 00:11:11,083 --> 00:11:12,883 ‎Đừng để bị cảm. 181 00:11:12,958 --> 00:11:17,628 ‎Con có giữ ấm cổ ‎và súc miệng khi về nhà không? 182 00:11:17,708 --> 00:11:19,748 ‎Đừng quên súc miệng và rửa tay nhé. 183 00:11:20,625 --> 00:11:22,125 ‎Này! Bà kia! 184 00:11:22,208 --> 00:11:24,208 ‎- Đừng vòi tiền cô ấy nữa! ‎- Cậu bị gì vậy? 185 00:11:24,291 --> 00:11:25,461 ‎- Toshi! ‎- Hả? 186 00:11:26,291 --> 00:11:28,251 ‎- Cậu có thuốc lá không? ‎- Bà bị gì vậy? 187 00:11:28,333 --> 00:11:31,043 ‎- Để tôi yên! Bỏ tay ra! ‎- Có không? À đây rồi! 188 00:11:32,875 --> 00:11:34,205 ‎Tôi xin một điếu nhé. 189 00:11:35,291 --> 00:11:36,131 ‎Tạm biệt. 190 00:11:37,833 --> 00:11:40,213 ‎Này. Đứng lại đó. 191 00:11:40,291 --> 00:11:41,631 ‎- Con mụ kia! ‎- Toshi! 192 00:11:41,708 --> 00:11:42,538 ‎Hả? 193 00:11:43,833 --> 00:11:45,043 ‎Mụ già đó là ai? 194 00:11:46,333 --> 00:11:47,333 ‎Nói đi. 195 00:11:49,208 --> 00:11:52,998 ‎Tôi trả tiền cho bà ấy hàng tháng. 196 00:11:53,083 --> 00:11:55,383 ‎- Để làm gì? ‎- Bà ấy đang ngập trong nợ nần. 197 00:11:55,458 --> 00:11:56,828 ‎Sao cô lại làm thế? 198 00:12:01,916 --> 00:12:05,376 ‎Vì con mụ đó sinh ra tôi. 199 00:12:07,916 --> 00:12:08,826 ‎Cái gì? 200 00:12:13,208 --> 00:12:14,168 ‎Này! 201 00:12:17,083 --> 00:12:18,133 ‎Anh muốn lên nhà không? 202 00:12:57,500 --> 00:12:58,750 ‎Yuria. Của cô đây. 203 00:12:59,333 --> 00:13:02,213 ‎Ôi, tuyệt quá! Đẹp thật! 204 00:13:02,291 --> 00:13:03,381 ‎Đẹp lắm 205 00:13:03,458 --> 00:13:04,498 ‎Cái này thì sao? 206 00:13:04,583 --> 00:13:06,213 ‎- Còn thế này? ‎- Xin phép một chút. 207 00:13:06,291 --> 00:13:08,501 ‎- Hợp với tôi không? ‎- Để xem nào… 208 00:13:08,583 --> 00:13:11,883 ‎Phải, màu tím rất hợp với cô. ‎Không hổ là Roma. 209 00:13:13,291 --> 00:13:16,631 ‎- Không biết cách nào hợp nhất nữa. ‎- Khó chọn quá đi. 210 00:13:20,500 --> 00:13:23,790 ‎Khó tin thật, diễn viên video người lớn ‎lại đi quảng cáo cho công ty lớn. 211 00:13:23,875 --> 00:13:25,575 ‎Cũng khó để làm quen nhỉ. 212 00:13:25,666 --> 00:13:26,496 ‎Đúng vậy. 213 00:13:27,875 --> 00:13:31,165 ‎Bóng Bầu Dục! ‎Chụp lại ảnh Kuroki mặc đồ này đi. 214 00:13:31,250 --> 00:13:32,130 ‎- Được rồi. ‎- Này! 215 00:13:32,208 --> 00:13:34,078 ‎Cô lại ăn nữa rồi. 216 00:13:34,916 --> 00:13:36,246 ‎Do chúng ngon quá. 217 00:13:37,250 --> 00:13:38,830 ‎Không được ăn ạ? 218 00:13:38,916 --> 00:13:42,246 ‎Không có. Cô cứ ăn đi. ‎Cô trông mảnh khảnh mà ăn khỏe thật. 219 00:13:42,333 --> 00:13:43,633 ‎Mọi người hay bảo tôi thế. 220 00:13:44,916 --> 00:13:48,376 ‎Sức ăn có quan hệ mật thiết ‎với dục vọng đấy. 221 00:13:48,458 --> 00:13:49,708 ‎Tuyệt thật nhỉ. 222 00:13:51,000 --> 00:13:52,420 ‎Tôi không biết phải nói gì nữa. 223 00:13:54,166 --> 00:13:56,036 ‎Cô hợp với đồ màu trắng lắm, Miyuki. 224 00:13:56,125 --> 00:13:57,245 ‎- Vậy sao? ‎- Phải. 225 00:13:57,916 --> 00:13:58,916 ‎Nhưng mà… 226 00:14:00,250 --> 00:14:01,750 ‎Tôi cũng thích màu này nữa. 227 00:14:03,708 --> 00:14:06,078 ‎Cô rất xinh đẹp trong bộ mình đang mặc. 228 00:14:06,166 --> 00:14:10,286 ‎Màu trắng tượng trưng cho sự ngây thơ, ‎và cô là như thế đấy, Miyuki. 229 00:14:12,791 --> 00:14:15,461 ‎Nghe nói Miyuki từng bán quần áo ‎trong trung tâm mua sắm. 230 00:14:15,541 --> 00:14:16,711 ‎Cô ấy rất có gu ăn mặc. 231 00:14:16,791 --> 00:14:18,171 ‎- Thật sao? ‎- Ồ, không đâu. 232 00:14:18,250 --> 00:14:21,210 ‎Hay là để cô ấy chọn quần áo cho tôi nhé? 233 00:14:22,208 --> 00:14:24,288 ‎Tôi sắp có buổi chụp ảnh quảng cáo. 234 00:14:25,208 --> 00:14:26,168 ‎Tôi rất sẵn lòng! 235 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 ‎Để xem nào… 236 00:14:32,166 --> 00:14:33,326 ‎Phối với cái này… 237 00:14:42,791 --> 00:14:44,421 ‎Cái này thì sao? 238 00:14:46,583 --> 00:14:49,423 ‎Hoàn toàn phù hợp với ‎Kuroki tinh tế và tao nhã. 239 00:14:49,500 --> 00:14:50,540 ‎Lựa chọn hay đấy. 240 00:14:51,416 --> 00:14:52,706 ‎Cảm ơn anh. 241 00:14:54,041 --> 00:14:56,331 ‎Gu ăn mặc của cô tốt thật mà. 242 00:14:56,416 --> 00:14:58,786 ‎Sao cô lại bỏ việc vậy? 243 00:15:01,125 --> 00:15:03,665 ‎Khi tôi xem video người lớn của cô Kuroki… 244 00:15:05,875 --> 00:15:10,375 ‎Sự giải phóng về mặt tình dục ‎của phụ nữ mà cô nói đến… 245 00:15:11,041 --> 00:15:15,501 ‎Tôi rất ngưỡng mộ ‎và muốn tự mình nếm trải. 246 00:15:18,500 --> 00:15:21,130 ‎Để Kuroki truyền nghề cho cô nhé? 247 00:15:21,708 --> 00:15:24,168 ‎Cô dạy cô ấy đóng video người lớn ‎trước khi ra mắt đi. 248 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 ‎Trời ạ! Thế có được không? 249 00:15:26,083 --> 00:15:27,003 ‎Được. 250 00:15:27,083 --> 00:15:28,253 ‎Tôi rất sẵn lòng. 251 00:15:29,000 --> 00:15:31,710 ‎- Cảm ơn cô! Tôi vui lắm! ‎- Không có gì. 252 00:15:31,791 --> 00:15:34,001 ‎Thỉnh thoảng tôi sẽ giúp. ‎Tôi rất mong đợi đấy. 253 00:15:34,083 --> 00:15:35,463 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Được rồi. 254 00:15:37,166 --> 00:15:38,916 ‎Mà này, 255 00:15:39,916 --> 00:15:42,786 ‎anh Muranishi không làm đạo diễn nữa ạ? 256 00:15:49,541 --> 00:15:51,631 ‎Hiện tôi đang lo ‎lấy quyền phát sóng vệ tinh. 257 00:15:57,833 --> 00:15:59,003 ‎Tiếp tục đi. 258 00:16:22,250 --> 00:16:25,290 ‎Trước khi ghép lại thì xem lại bản gốc đã. 259 00:16:25,375 --> 00:16:26,785 ‎À, được. 260 00:16:31,333 --> 00:16:33,333 ‎Chắc là được rồi đấy. 261 00:16:35,000 --> 00:16:36,670 ‎Chào buổi tối. 262 00:16:37,166 --> 00:16:38,376 ‎Ồ, cô Kuroki. 263 00:16:38,458 --> 00:16:40,748 ‎Cà phê cho mọi người đây. Mời dùng. 264 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 265 00:16:44,208 --> 00:16:46,628 ‎Nhớ nghỉ ngơi khi có thể nhé. 266 00:16:46,708 --> 00:16:47,538 ‎Vâng. 267 00:16:48,875 --> 00:16:49,915 ‎Cà phê ngon quá. 268 00:16:50,708 --> 00:16:51,788 ‎Xin lỗi. 269 00:16:52,583 --> 00:16:54,633 ‎Tua lại đến trước cảnh thổi kèn. 270 00:16:54,708 --> 00:16:55,668 ‎Vâng. 271 00:16:58,250 --> 00:17:00,710 ‎- Tốt. Dừng lại ở đó. ‎- Vâng. 272 00:17:02,958 --> 00:17:06,288 ‎Mitamura, anh trưởng thành hơn nhiều rồi. 273 00:17:06,375 --> 00:17:09,035 ‎Không đâu. Tôi còn phải cố gắng nhiều. 274 00:17:09,125 --> 00:17:12,955 ‎Một ngày nào đó, tôi muốn làm ra một video ‎như cô và anh Muranishi đã làm. 275 00:17:13,041 --> 00:17:16,831 ‎Mitamura, anh nên làm ‎kiểu video mà mình thích chứ. 276 00:17:17,333 --> 00:17:18,463 ‎Tôi sẽ cố gắng. 277 00:17:21,333 --> 00:17:22,543 ‎À mà… 278 00:17:25,916 --> 00:17:29,416 ‎Cô Kuroki, cô sẽ không quay ‎video người lớn nữa à? 279 00:17:31,791 --> 00:17:34,751 ‎Đừng vớ vẩn thế. ‎Tôi sẽ còn ra nhiều video hơn nữa. 280 00:17:34,833 --> 00:17:37,833 ‎Vậy thì tốt quá. Tôi chờ mong lắm ạ. 281 00:17:38,833 --> 00:17:39,713 ‎Ừ. 282 00:18:05,166 --> 00:18:06,166 ‎Đạo diễn. 283 00:18:07,458 --> 00:18:08,288 ‎Ừ. 284 00:18:11,250 --> 00:18:13,880 ‎Em thấy anh Mitamura ‎làm việc rất chăm chỉ. 285 00:18:14,458 --> 00:18:15,748 ‎Anh trông cậy vào anh ấy mà. 286 00:18:16,333 --> 00:18:18,423 ‎Doanh thu của chúng ta phụ thuộc vào họ. 287 00:18:20,125 --> 00:18:22,495 ‎Họ đều đang trên đà vút bay. 288 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 ‎Em phải bắt kịp họ chứ. 289 00:18:24,583 --> 00:18:26,673 ‎Em đang bay cao hơn bất kỳ ai trong số họ. 290 00:18:27,500 --> 00:18:29,380 ‎Anh kỳ vọng rất nhiều vào đại diện là em. 291 00:18:37,625 --> 00:18:38,625 ‎Kuroki. 292 00:19:08,250 --> 00:19:09,210 ‎Chúc ngủ ngon. 293 00:19:13,000 --> 00:19:14,170 ‎Chúc ngủ ngon. 294 00:19:53,958 --> 00:19:57,498 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào buổi tối. 295 00:19:57,583 --> 00:19:59,543 ‎- Thế nào rồi? ‎- Chào buổi tối. 296 00:19:59,625 --> 00:20:00,745 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 297 00:20:16,625 --> 00:20:18,205 ‎- Để tôi thay cho. ‎- Được. 298 00:20:20,750 --> 00:20:22,420 ‎Sao ông lại có mấy con này? 299 00:20:24,250 --> 00:20:25,500 ‎Sở thích của người trước. 300 00:20:26,375 --> 00:20:28,415 ‎Anh ta thích động vật. 301 00:20:30,333 --> 00:20:32,173 ‎Này, ông biết không? 302 00:20:33,333 --> 00:20:37,293 ‎Thật ra cá răng đao rất nhút nhát. 303 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 ‎Nghe nói chúng sẽ không tấn công ‎những gì to lớn hơn mình. 304 00:20:46,375 --> 00:20:47,325 ‎Thường thì là thế. 305 00:20:48,333 --> 00:20:53,293 ‎Nhưng khi bơi thành bầy, ‎chúng sẽ trở nên hung hãn khi gặp máu 306 00:20:53,791 --> 00:20:56,131 ‎và xông lên cắn xé điên cuồng. 307 00:20:56,875 --> 00:21:01,165 ‎Có đôi khi chúng ‎phá hủy cả hệ sinh thái của mình. 308 00:21:02,833 --> 00:21:03,923 ‎Ý anh là sao? 309 00:21:04,500 --> 00:21:05,580 ‎À, chuyện là 310 00:21:06,375 --> 00:21:10,285 ‎hôm trước, một thanh tra của chúng tôi ‎bị giết ở Kabukicho. 311 00:21:10,875 --> 00:21:11,705 ‎Thật à? 312 00:21:11,791 --> 00:21:14,541 ‎Anh ấy bị chém đầu bằng đao Trung Quốc. 313 00:21:15,541 --> 00:21:19,921 ‎Thủ phạm là một tên mafia Đài Loan. 314 00:21:20,666 --> 00:21:23,876 ‎Chúng làm nhiều chuyện điên lắm. 315 00:21:24,666 --> 00:21:26,826 ‎Anh cũng nên cẩn thận đi, Takei. 316 00:21:26,916 --> 00:21:27,826 ‎Ngu ngốc. 317 00:21:28,541 --> 00:21:30,671 ‎Tôi mới lo cho các ông đấy. 318 00:21:39,791 --> 00:21:40,791 ‎Lửa. 319 00:21:45,000 --> 00:21:46,630 ‎Cậu, cho tôi xin lửa. 320 00:21:52,375 --> 00:21:53,575 ‎Arai! 321 00:21:55,625 --> 00:21:57,825 ‎Arai Toshi! 322 00:21:57,916 --> 00:21:59,666 ‎Đã lâu không gặp. Đến đây nào. 323 00:22:03,125 --> 00:22:04,035 ‎Này. 324 00:22:05,416 --> 00:22:07,416 ‎Tôi có tin này cho cậu đây. Đến đây. 325 00:22:18,708 --> 00:22:19,828 ‎Này! Chết tiệt! 326 00:22:21,666 --> 00:22:23,496 ‎Kawada sa thải Muranishi rồi. 327 00:22:25,541 --> 00:22:26,631 ‎Thật ư? 328 00:22:26,708 --> 00:22:30,458 ‎Dù thực tế có vẻ như ‎người bị sa thải là Kawada. 329 00:22:31,500 --> 00:22:32,880 ‎Chả biết ai sa thải ai nữa. 330 00:22:36,291 --> 00:22:40,421 ‎Dù sao thì có vài con cá hung dữ ‎di cư từ Đài Loan đến đây. 331 00:22:41,083 --> 00:22:42,583 ‎Nếu họ muốn gây sự, 332 00:22:45,666 --> 00:22:46,706 ‎thì các ông xong đời. 333 00:22:49,458 --> 00:22:53,208 ‎Mọi thứ từng yên bình hơn nhiều, 334 00:22:53,291 --> 00:22:55,961 ‎cái thời các cậu làm ‎ura-bon ‎còn tôi thì đuổi bắt các cậu. 335 00:22:56,041 --> 00:22:57,171 ‎Tôi nhớ những ngày đó. 336 00:23:00,500 --> 00:23:02,710 ‎Bọn tôi được ngắm ‎rất nhiều phụ nữ khỏa thân. 337 00:23:07,083 --> 00:23:08,383 ‎Chào buổi sáng, giám đốc. 338 00:23:08,458 --> 00:23:09,458 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng! 339 00:23:11,083 --> 00:23:13,173 ‎- Mang cái này sang bên kia, Sawa. ‎- Vâng. 340 00:23:13,250 --> 00:23:14,790 ‎- Tôi đi quay phim đây. ‎- Được. 341 00:23:16,291 --> 00:23:17,331 ‎Chào buổi sáng. 342 00:23:17,416 --> 00:23:20,456 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng, giám đốc. 343 00:23:21,250 --> 00:23:23,000 ‎Của anh đây. 344 00:23:23,500 --> 00:23:26,330 ‎- Đây là Komu-la, không phải ốp-la đâu. ‎- Cà phê. 345 00:23:26,416 --> 00:23:27,246 ‎Vâng. 346 00:23:36,000 --> 00:23:38,750 ‎Có vẻ như rất khó lấy được ‎quyền phát sóng vệ tinh. 347 00:23:40,708 --> 00:23:42,248 ‎- Komu. ‎- Vâng? 348 00:23:43,291 --> 00:23:46,211 ‎Ai không dám cởi quần ‎thì không nghĩ họ chính là chủ đời mình. 349 00:23:46,291 --> 00:23:48,331 ‎Nhưng tôi thì không. Tôi cởi quần khi cần. 350 00:23:48,916 --> 00:23:50,036 ‎Vì đây là cuộc đời tôi. 351 00:23:51,541 --> 00:23:55,291 ‎Anh Muranishi, anh ngầu thật đấy. 352 00:23:57,958 --> 00:24:02,168 ‎Không biết có ai chịu bán ‎quyền phát sóng của mình với giá rẻ không. 353 00:24:15,583 --> 00:24:20,213 ‎Giờ đây Chiến tranh Vùng Vịnh đã trở thành chiến tranh đất liền, Mỹ đang… 354 00:24:20,291 --> 00:24:22,171 ‎Số hai, Nonaka, bẻ cua… 355 00:24:22,250 --> 00:24:23,630 ‎Còn chiếc xe hơi thì sao? 356 00:24:24,250 --> 00:24:25,830 ‎Chiếc xe bên này… 357 00:24:25,916 --> 00:24:27,956 ‎…hòa làm một với tâm vũ trụ 358 00:24:28,916 --> 00:24:31,996 ‎và cho sức mạnh của vũ trụ vào ngụ trong cơ thể tôi. 359 00:24:32,083 --> 00:24:34,333 ‎Thật vớ vẩn. Đây là đùa à? 360 00:24:39,291 --> 00:24:40,921 ‎Tôi đã nhận được rồi. 361 00:24:41,000 --> 00:24:43,670 ‎- Papol, có chuyện gì vậy? ‎- Cô Oba! 362 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 ‎Giờ ta có bao nhiêu tiền mặt? 363 00:24:47,208 --> 00:24:49,078 ‎Chiến tranh đang diễn ra ở đất của anh ta 364 00:24:49,166 --> 00:24:51,286 ‎nhưng đừng lo lắng. 365 00:24:52,250 --> 00:24:54,830 ‎Tương lai luôn ở trong không gian. 366 00:24:56,000 --> 00:24:57,880 ‎Nó sẽ trút xuống đầu chúng ta. 367 00:24:59,166 --> 00:24:59,996 ‎Giám đốc? 368 00:25:15,666 --> 00:25:16,666 ‎Đã sẵn sàng. 369 00:25:27,750 --> 00:25:29,080 ‎- Gắn phim vào. ‎- Được. 370 00:25:42,708 --> 00:25:43,708 ‎Đã sẵn sàng. 371 00:25:51,666 --> 00:25:52,826 ‎Nghỉ ngơi chút đi. 372 00:25:53,333 --> 00:25:54,543 ‎Nghỉ năm phút! 373 00:25:56,041 --> 00:25:58,291 ‎Đưa cô Kuroki vào phòng thay đồ đi. 374 00:25:59,125 --> 00:26:01,165 ‎Cô Kuroki, mời vào phòng thay đồ. 375 00:26:08,458 --> 00:26:09,458 ‎Mời đi lối này. 376 00:26:18,166 --> 00:26:21,666 ‎Trong đây viết là tôn giáo này ‎được thành lập 40 năm trước. 377 00:26:22,166 --> 00:26:23,956 ‎Ai lại đi tin vào thứ đó cơ chứ? 378 00:26:24,791 --> 00:26:27,251 ‎Họ kiểm soát người khác. 379 00:26:28,041 --> 00:26:30,331 ‎Họ đã giúp rất nhiều người bằng cách đó. 380 00:26:31,416 --> 00:26:32,916 ‎Nghe khó tin quá. 381 00:26:33,666 --> 00:26:35,576 ‎Mọi người nên cười nhiều hơn. 382 00:26:40,041 --> 00:26:41,041 ‎Cậu nói đúng. 383 00:26:55,458 --> 00:26:58,748 ‎Lộ phần này ra nhiều hơn ‎thì sẽ hay hơn chứ? 384 00:26:59,458 --> 00:27:00,958 ‎Chúng ta đổi trang phục nhé? 385 00:27:01,833 --> 00:27:04,043 ‎Sao tôi phải thay trang phục? 386 00:27:04,125 --> 00:27:05,955 ‎Tôi muốn chụp cô Kuroki thật sự cơ. 387 00:27:09,083 --> 00:27:12,293 ‎Bộ này rất gợi cảm. ‎Tôi nghĩ nó sẽ hợp với cô Kuroki. 388 00:27:12,375 --> 00:27:14,705 ‎- Cái này thì sao? ‎- Vâng. 389 00:27:15,666 --> 00:27:17,956 ‎Thế này? Được rồi. 390 00:27:18,833 --> 00:27:19,753 ‎Xin lỗi. 391 00:27:20,625 --> 00:27:21,825 ‎Cô sẽ trông tao nhã hơn. 392 00:27:23,625 --> 00:27:25,125 ‎- Tôi xem lại đã, Shingo. ‎- Được. 393 00:27:43,500 --> 00:27:46,330 ‎- Ôi trời! Thật điên rồ. ‎- Đi thôi. 394 00:28:06,750 --> 00:28:09,420 ‎Đây là nước suối thánh của Papol. 395 00:28:30,541 --> 00:28:34,331 ‎Tôi vô cùng cảm kích vì ông ‎đã dành thời gian để gặp chúng tôi. 396 00:28:34,416 --> 00:28:37,746 ‎Tôi là Muranishi Toru ‎của Phim ảnh Diamond. 397 00:28:38,333 --> 00:28:39,253 ‎Cảm ơn nhiều. 398 00:28:39,875 --> 00:28:41,285 ‎"Ông Shiraiwa". 399 00:28:44,708 --> 00:28:45,878 ‎Cảm ơn. 400 00:28:55,583 --> 00:28:58,753 ‎Ngôi nhà đẹp quá, ‎rất phù hợp với một tôn giáo vĩ đại. 401 00:28:58,833 --> 00:29:03,333 ‎Cũng giống như một người đàn ông vĩ đại ‎sẽ cương lên thật chuẩn. 402 00:29:03,833 --> 00:29:07,633 ‎Ắt hẳn ông Papol bên kia ‎cũng cương rất chuẩn. 403 00:29:14,125 --> 00:29:15,415 ‎Tôi sẽ vào thẳng vấn đề. 404 00:29:16,041 --> 00:29:20,251 ‎Ông có thể nhượng lại ‎cơ sở vật chất của mình cho tôi không? 405 00:29:23,375 --> 00:29:25,825 ‎Công ty chúng tôi ‎sản xuất video người lớn. 406 00:29:25,916 --> 00:29:27,876 ‎Chúng tôi làm ra ‎Em Thích Phong Cách S&M‎, 407 00:29:27,958 --> 00:29:30,918 ‎cú hit khổng lồ đã lập kỷ lục ‎với sự tham gia của Kuroki Kaoru. 408 00:29:31,583 --> 00:29:33,923 ‎Dĩ nhiên là ông biết ‎Kaoru Kuroki là ai nhỉ. 409 00:29:35,333 --> 00:29:36,213 ‎Ông Shiraiwa. 410 00:29:37,000 --> 00:29:40,040 ‎Video người lớn là ‎một phần thiết yếu trong cuộc sống. 411 00:29:40,125 --> 00:29:41,455 ‎Thú vui của người lớn ấy mà. 412 00:29:41,541 --> 00:29:43,791 ‎Nhưng chúng lại không được chiếu trên TV. 413 00:29:43,875 --> 00:29:46,245 ‎Thế nên chúng tôi muốn có ‎quyền phát sóng vệ tinh. 414 00:29:46,333 --> 00:29:51,883 ‎Chúng tôi tin tình dục có thể mang lại ‎sự thịnh vượng cho nhân loại. 415 00:29:52,541 --> 00:29:54,791 ‎Dĩ nhiên là tôn giáo ‎giúp nhân loại thịnh vượng, 416 00:29:54,875 --> 00:29:56,665 ‎và tình dục cũng vậy. 417 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 ‎Nhìn vào con số thôi là ông sẽ hiểu ngay. 418 00:29:59,333 --> 00:30:02,503 ‎Thị trường video người lớn ‎trị giá đến 50 tỷ yên mà. 419 00:30:06,166 --> 00:30:07,076 ‎Thật ư? 420 00:30:10,291 --> 00:30:12,081 ‎Sản phẩm khiêu dâm kiếm nhiều tiền thế? 421 00:30:12,166 --> 00:30:13,166 ‎Tất nhiên rồi! 422 00:30:14,166 --> 00:30:15,246 ‎Để tôi nói thẳng. 423 00:30:15,958 --> 00:30:20,168 ‎Tình dục còn gây nghiện hơn cả ‎ma túy hay tôn giáo. 424 00:30:24,166 --> 00:30:27,076 ‎- Nền kinh tế đang phát triển rất tốt. ‎- Chính xác. 425 00:30:27,166 --> 00:30:29,326 ‎Trong ngành của chúng tôi, 426 00:30:29,416 --> 00:30:32,496 ‎nền kinh tế càng thịnh vượng, ‎càng ít người cải đạo. 427 00:30:33,375 --> 00:30:37,875 ‎Khi mọi người tin rằng thế giới sắp tàn, ‎họ sẽ đổ xô tìm đến chúng tôi. 428 00:30:38,458 --> 00:30:40,748 ‎Anh kiếm được nhiều tiền đến thế à? 429 00:30:41,541 --> 00:30:43,961 ‎Vậy thì nó phụ thuộc vào ‎số tiền anh có thể trả. 430 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 ‎Bao nhiêu? 431 00:30:49,958 --> 00:30:53,628 ‎Cho phép tôi nói đi nói chuyện ‎với người sáng lập. 432 00:31:08,583 --> 00:31:09,423 ‎Uống đi. 433 00:31:10,000 --> 00:31:12,580 ‎Buổi chụp ảnh hôm nay khác với mọi khi. 434 00:31:13,291 --> 00:31:15,751 ‎Nhìn là biết đây là ‎ông lớn trong ngành quảng cáo. 435 00:31:16,250 --> 00:31:17,920 ‎Lần đầu tôi thấy máy ảnh kiểu này. 436 00:31:19,708 --> 00:31:21,708 ‎Cứ như là một thế giới khác vậy. 437 00:31:23,791 --> 00:31:25,291 ‎Cô thật sự rất đẹp, cô Kuroki. 438 00:31:26,750 --> 00:31:27,920 ‎Tôi ghen tị với cô đấy. 439 00:31:30,625 --> 00:31:31,455 ‎Đó… 440 00:31:34,375 --> 00:31:36,205 ‎không phải là con người thật của tôi. 441 00:31:37,916 --> 00:31:38,916 ‎Sao cơ? 442 00:31:42,208 --> 00:31:45,788 ‎Tôi chỉ được làm chính mình 443 00:31:45,875 --> 00:31:50,455 ‎khi được quay video người lớn ‎với anh Muranishi. 444 00:32:03,208 --> 00:32:06,128 ‎Anh mất trí rồi. 445 00:32:06,208 --> 00:32:07,038 ‎Không hề. 446 00:32:07,125 --> 00:32:09,785 ‎Cái này cho thấy tôi muốn mua đến mức nào. 447 00:32:10,583 --> 00:32:11,713 ‎Ông Shiraiwa. 448 00:32:12,333 --> 00:32:15,673 ‎Khi quyến rũ phụ nữ, ‎cơ hội chỉ tồn tại trong tích tắc thôi. 449 00:32:16,750 --> 00:32:19,710 ‎Nói thẳng với tôi đi. ‎Ông sẽ bán với giá bao nhiêu? 450 00:32:22,791 --> 00:32:24,131 ‎Được rồi, tôi sẽ nói thật. 451 00:32:25,458 --> 00:32:29,328 ‎Chúng tôi đã đầu tư 1,9 tỷ yên ‎vào cơ sở vật chất ở đây, 452 00:32:29,416 --> 00:32:32,746 ‎cùng với phí bảo trì và các chi phí khác. 453 00:32:33,541 --> 00:32:36,251 ‎Nếu bán ra bây giờ, chúng tôi sẽ lỗ nặng. 454 00:32:40,291 --> 00:32:41,631 ‎Chỉ vì thế mà không bán à? 455 00:32:41,708 --> 00:32:46,038 ‎Phải. Người sáng lập kiên quyết rằng ‎dàn xếp xong thật nhanh mới được. 456 00:32:47,458 --> 00:32:49,418 ‎Vậy tôi sẽ mua nó với giá 1,9 tỷ. 457 00:32:49,500 --> 00:32:50,710 ‎Thật ư? 458 00:32:51,250 --> 00:32:53,250 ‎Năm trăm triệu này là tiền đặt cọc. 459 00:32:53,333 --> 00:32:55,713 ‎Tôi sẽ trả 1,4 tỷ còn lại sau. 460 00:32:59,250 --> 00:33:01,000 ‎Cái này tính riêng. 461 00:33:01,083 --> 00:33:02,753 ‎Một trăm triệu này là quyên góp. 462 00:33:05,916 --> 00:33:07,076 ‎Có cả phần này sao? 463 00:33:07,166 --> 00:33:08,076 ‎Nhận lấy đi. 464 00:33:13,791 --> 00:33:18,381 ‎Xin nguyện cho anh được hạnh phúc. 465 00:33:20,458 --> 00:33:21,788 ‎- Cảm ơn. ‎- Tuyệt quá! 466 00:33:28,083 --> 00:33:30,713 ‎Tuyệt vời! Trời ơi! 467 00:33:39,250 --> 00:33:40,830 ‎- Minami! ‎- Tatchan! 468 00:33:40,916 --> 00:33:42,076 ‎Minami! 469 00:33:42,166 --> 00:33:43,996 ‎Cắt! Mitamura! 470 00:33:44,083 --> 00:33:47,043 ‎- Nằm xuống đây đi, Mitamura. ‎- Được. Tôi xin phép. 471 00:33:47,125 --> 00:33:49,625 ‎Cứ làm ở tư thế nam trên nữ dưới ‎thì nhạt lắm. 472 00:33:49,708 --> 00:33:51,748 ‎Lúc bắt đầu thì làm vậy cũng được. 473 00:33:51,833 --> 00:33:53,293 ‎Nhưng khi sắp lên đỉnh, 474 00:33:53,375 --> 00:33:55,535 ‎hãy nâng cô ấy lên ‎và giữ nhịp độ như thế này. 475 00:33:56,375 --> 00:33:57,325 ‎- Hiểu chưa? ‎- Vâng. 476 00:33:57,416 --> 00:33:58,496 ‎Ôn lại nào. 477 00:33:59,666 --> 00:34:02,786 ‎Cô rất sốc vì bạn thân từ nhỏ của mình ‎có bạn gái. 478 00:34:02,875 --> 00:34:06,325 ‎Cô yêu thầm cậu ấy đã nhiều năm ‎và cuối cùng cậu ấy cũng đã để mắt đến cô. 479 00:34:06,416 --> 00:34:09,326 ‎Để rồi hôm nay, ngay tại đây, ‎hãy để những ham muốn đó trỗi dậy 480 00:34:09,416 --> 00:34:11,916 ‎và hòa làm một ‎trong một cuộc truy hoan diễm lệ. 481 00:34:12,000 --> 00:34:13,380 ‎- Hiểu chưa? ‎- Vâng. 482 00:34:13,458 --> 00:34:14,788 ‎- Vâng! ‎- Được rồi, bắt đầu. 483 00:34:14,875 --> 00:34:17,825 ‎- Vâng, rõ ạ! Quay thôi! ‎- Được! 484 00:34:17,916 --> 00:34:21,126 ‎Nhanh lên! Không phải ở đó, ‎Bóng Bầu Dục! Không nghe tôi nói à? 485 00:34:21,208 --> 00:34:22,498 ‎- Để tôi. ‎- Sao? Cô à? 486 00:34:22,583 --> 00:34:24,083 ‎- Bắt đầu nào! ‎- Được rồi! 487 00:34:24,166 --> 00:34:25,826 ‎- Chuẩn bị! ‎- Trông chừng cô ấy nhé! 488 00:34:25,916 --> 00:34:26,996 ‎Diễn! 489 00:34:30,125 --> 00:34:31,625 ‎- Tuyệt quá! ‎- Minami! 490 00:34:32,333 --> 00:34:34,543 ‎Minami, cô vẫn luôn yêu Tatchan! 491 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 ‎Tatchan! Mạnh bạo lên! ‎Phát tiết lên cô ấy như điên đi! 492 00:34:37,958 --> 00:34:38,998 ‎Phải thế chứ! 493 00:34:39,083 --> 00:34:42,923 ‎Chuẩn! Tôi thích vẻ mặt đó! ‎Giấc mơ của cô đã thành sự thật! 494 00:34:43,541 --> 00:34:45,211 ‎Giống hệt anh Muranishi nhỉ. 495 00:34:46,916 --> 00:34:48,876 ‎Muốn không giống cũng khó. 496 00:34:50,708 --> 00:34:54,288 ‎Anh Muranishi có sức ảnh hưởng thật nhỉ? 497 00:34:55,416 --> 00:34:57,666 ‎Khung cảnh này gợi lại nhiều ký ức nhỉ? 498 00:34:57,750 --> 00:34:58,580 ‎Phải. 499 00:34:58,666 --> 00:35:00,376 ‎Tuyệt! Tiếp tục nào! 500 00:35:00,458 --> 00:35:01,828 ‎Nữa đi, Tatchan! 501 00:35:01,916 --> 00:35:04,706 ‎Phải, đúng rồi! Cứ thế nhé! 502 00:35:04,791 --> 00:35:07,631 ‎- Em vui lắm! ‎- Tuyệt lắm! Tốt! Biểu cảm tốt lắm! 503 00:35:10,416 --> 00:35:14,666 ‎Anh Umino, ‎xin nguyện cho anh được hạnh phúc. 504 00:35:33,958 --> 00:35:35,128 ‎Là thật à? 505 00:35:35,791 --> 00:35:40,381 ‎Gã đạo diễn phim khiêu dâm đó ‎mua cả một trạm phát trên mặt đất à? 506 00:35:41,666 --> 00:35:43,706 ‎Họ đã bán mọi cơ sở vật chất cho anh ta. 507 00:35:44,958 --> 00:35:45,998 ‎Ta phải làm sao đây? 508 00:35:47,041 --> 00:35:49,001 ‎Chỉ còn cách bán quyền cho anh ta thôi. 509 00:35:54,375 --> 00:35:55,285 ‎Nghe đây. 510 00:35:55,375 --> 00:35:59,415 ‎Ta vừa có một bước đột phá trong ‎việc khởi động Kênh Vệ tinh Diamond. 511 00:35:59,500 --> 00:36:01,960 ‎Hãy tận dụng cơ hội này để tiến công. 512 00:36:02,041 --> 00:36:04,791 ‎Đầu tiên, ta sẽ đăng báo ‎thông báo về kênh của chúng ta. 513 00:36:05,291 --> 00:36:09,041 ‎Vẫn chưa quyết định, nhưng ta phải áp dụng ‎sách lược "Tiên phát chế nhân". 514 00:36:09,541 --> 00:36:13,631 ‎Với lần phát hành đầu tiên, chúng ta sẽ ‎tạo ra một tuyệt tác vĩ đại nhất thế kỷ. 515 00:36:13,708 --> 00:36:15,748 ‎Nó sẽ khiến cả nhân loại thèm nhỏ dãi. 516 00:36:16,333 --> 00:36:17,463 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 517 00:36:18,500 --> 00:36:22,710 ‎Chúng ta sẽ dùng các nữ diễn viên mới ‎tốt nhất của Diamond cho tuyệt tác này. 518 00:36:23,541 --> 00:36:26,171 ‎Ta sẽ quay trên Cầu Vịnh Yokohama. 519 00:36:26,666 --> 00:36:28,786 ‎Cây cầu dài 860 mét. 520 00:36:28,875 --> 00:36:30,955 ‎Họ sẽ đua xuống cầu trong tư thế ‎eki-ben‎. 521 00:36:31,541 --> 00:36:32,421 ‎Đua xuống cầu! 522 00:36:33,958 --> 00:36:36,538 ‎Tiến lên! 523 00:36:39,250 --> 00:36:40,920 ‎Dĩ nhiên ta không có quyền đua thật. 524 00:36:41,541 --> 00:36:42,381 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 525 00:36:42,458 --> 00:36:45,628 ‎Tám chiếc limo chở một cặp ‎nam nữ diễn viên, và một trợ lý đạo diễn 526 00:36:45,708 --> 00:36:47,168 ‎sẽ đến vạch xuất phát. 527 00:36:47,250 --> 00:36:48,710 ‎Làm đi nào. 528 00:36:50,458 --> 00:36:51,668 ‎Đến đó rồi. 529 00:36:51,750 --> 00:36:53,790 ‎Họ sẽ chặn Cầu Vịnh lại. 530 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 ‎Chặn lại đi. 531 00:36:54,958 --> 00:36:56,378 ‎Đã được chặn. Bắt đầu nhé. 532 00:36:56,958 --> 00:36:59,498 ‎Cuộc đua ‎Eki-ben‎ trên Cầu Vịnh ‎để lập Kỷ lục Guinness! 533 00:36:59,583 --> 00:37:00,833 ‎Chuẩn bị! 534 00:37:00,916 --> 00:37:01,996 ‎Diễn! 535 00:37:02,500 --> 00:37:04,630 ‎- Tuyệt! ‎- Chạy đi! 536 00:37:04,708 --> 00:37:08,538 ‎Chúng ta sẽ quay toàn bộ bằng ‎hai xe ghi hình và hai trực thăng. 537 00:37:08,625 --> 00:37:09,625 ‎Đến rồi kìa! 538 00:37:09,708 --> 00:37:13,748 ‎- Chạy đi! Nhanh lên! Tiến lên! ‎- Tiến lên! 539 00:37:13,833 --> 00:37:14,793 ‎Tiến lên! 540 00:37:19,000 --> 00:37:22,880 ‎Qua cầu giao hợp thành công! ‎Các chàng trai nã đạn! Pháo hoa nào! 541 00:37:22,958 --> 00:37:26,918 ‎- Bùm bùm! Chíu chíu! ‎- Tuyệt vời! 542 00:37:30,375 --> 00:37:32,375 ‎Cắt! Được rồi. ‎Mitamura, bao nhiêu phút thế? 543 00:37:32,458 --> 00:37:33,828 ‎Tổng cộng 16 phút 50 giây. 544 00:37:33,916 --> 00:37:34,996 ‎Hoàn hảo! 545 00:37:36,958 --> 00:37:40,328 ‎Phải mất 20 phút từ lúc trình báo ‎thì cảnh sát mới tới hiện trường. 546 00:37:40,416 --> 00:37:43,786 ‎Chúng ta sẽ quay trong vòng 20 phút ‎rồi cuốn gói chuồn êm! 547 00:37:44,291 --> 00:37:47,211 ‎- Vâng! ‎- Đây là một nhiệm vụ cực kích thích! 548 00:37:47,291 --> 00:37:50,671 ‎Ta sẽ cho các nữ diễn viên mới tốt nhất ‎đảm nhiệm video này. 549 00:37:50,750 --> 00:37:52,040 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 550 00:37:52,125 --> 00:37:55,075 ‎Trông bình tĩnh thế thôi ‎chứ tôi đang kích động lắm đấy. 551 00:37:55,583 --> 00:37:56,423 ‎Cảm ơn. 552 00:37:56,500 --> 00:37:58,880 ‎Tôi đi vệ sinh. Chuẩn bị đi nhé, Mitamura. 553 00:37:58,958 --> 00:38:01,788 ‎Được rồi, bắt đầu chuẩn bị nào. 554 00:38:01,875 --> 00:38:04,035 ‎Mỗi người chuẩn bị cho phần của mình. 555 00:38:04,125 --> 00:38:06,745 ‎Có câu hỏi gì thì tìm tôi ‎hoặc Bóng Bầu Dục nhé. 556 00:38:06,833 --> 00:38:09,003 ‎- Vâng. ‎- Tốt. Giải tán! 557 00:38:11,708 --> 00:38:13,288 ‎Anh Muranishi, chị Oba. 558 00:38:13,375 --> 00:38:17,245 ‎Chúng ta sẽ đặt xe limo và trực thăng, 559 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 ‎nhưng chi phí cho diễn viên và thiết bị 560 00:38:19,666 --> 00:38:21,956 ‎tương đương với ngân sách cho 20 video. 561 00:38:22,041 --> 00:38:22,921 ‎Cái gì? 562 00:38:23,708 --> 00:38:24,748 ‎Tôi sẽ tìm cách. 563 00:38:25,250 --> 00:38:27,460 ‎Tôi sẽ lấy các khoản chi khác bù vào. 564 00:38:27,541 --> 00:38:29,251 ‎- Phải. ‎- Tôi xem được không? 565 00:38:29,333 --> 00:38:32,503 ‎- Tôi nghĩ là tôi lo được. ‎- Chào buổi tối. 566 00:38:35,916 --> 00:38:37,036 ‎Ngài đạo diễn. 567 00:38:50,958 --> 00:38:52,288 ‎Hôm nay em lên TV à? 568 00:38:56,333 --> 00:38:57,293 ‎Sao thế? 569 00:39:00,916 --> 00:39:02,876 ‎Em nghe về kế hoạch của anh rồi. 570 00:39:02,958 --> 00:39:05,248 ‎Em có thể tham gia vào ‎video đầu tiên này không? 571 00:39:08,875 --> 00:39:11,165 ‎Kuroki, em là người nổi tiếng. 572 00:39:11,250 --> 00:39:13,330 ‎Em chỉ cần quảng bá thôi, ‎không cần quay đâu. 573 00:39:13,416 --> 00:39:16,536 ‎Anh đã hứa sẽ cùng em ‎nâng sức hút của video người lớn mà? 574 00:39:16,625 --> 00:39:19,745 ‎Ừ, dĩ nhiên là thế. ‎Nhưng giờ không phải lúc quay video. 575 00:39:19,833 --> 00:39:21,463 ‎Vậy thì khi nào mới được? 576 00:39:29,666 --> 00:39:33,166 ‎Dù có thế nào, ‎video đầu tiên phải tạo tác động lớn. 577 00:39:33,666 --> 00:39:36,996 ‎Ta phải làm hoành tráng hơn bao giờ hết ‎để thu hút chú ý. 578 00:39:37,791 --> 00:39:39,671 ‎Ảnh hưởng quan trọng hơn chất lượng. 579 00:39:41,333 --> 00:39:44,583 ‎Do đó, Kuroki, vẫn chưa đến lúc em ra mặt. 580 00:39:47,250 --> 00:39:48,460 ‎Xin hãy hiểu cho anh. 581 00:39:53,791 --> 00:39:54,881 ‎Em hiểu rồi. 582 00:39:55,625 --> 00:39:56,955 ‎Em đi nhé. 583 00:40:05,208 --> 00:40:06,628 ‎- Đi thôi. ‎- Vâng. 584 00:40:27,208 --> 00:40:29,168 ‎Cái gì? Này! 585 00:40:29,250 --> 00:40:31,630 ‎Này! Bà làm gì ở đây? 586 00:40:35,750 --> 00:40:37,040 ‎Mụ già chết tiệt. 587 00:40:42,833 --> 00:40:46,463 ‎XÍ NGHIỆP FURUYA 588 00:40:46,541 --> 00:40:47,461 ‎Gì thế? 589 00:40:57,375 --> 00:40:58,245 ‎Chào buổi tối. 590 00:42:06,625 --> 00:42:07,785 ‎Có gấp không? 591 00:42:45,708 --> 00:42:50,328 ‎Anh ta có cả đống phim kinh dị và‎ lolicon. 592 00:42:51,125 --> 00:42:56,325 ‎Họ cho rằng xem những thứ như thế sẽ thúc đẩy con người phạm tội. 593 00:42:56,416 --> 00:42:58,206 ‎Cái kiểu đả kích dân otaku đó… 594 00:43:23,625 --> 00:43:25,165 ‎Mấy tên chuyên gia nghĩ thế đấy. 595 00:43:25,250 --> 00:43:27,210 ‎Chết tiệt! Anh gọi ai là tên chuyên gia thế? 596 00:43:27,708 --> 00:43:28,878 ‎Ai là tên chuyên gia hả? 597 00:43:28,958 --> 00:43:30,168 ‎- À thì… - Khoan đã nào. 598 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 ‎Đó là ý kiến của anh Oshima thôi. 599 00:43:32,791 --> 00:43:34,581 ‎Bằng chứng hơn lập luận. 600 00:43:35,708 --> 00:43:37,788 ‎Cái thứ ở trong quần mới hơn lập luận. 601 00:43:40,625 --> 00:43:43,125 ‎Các anh thích video người lớn chứ? 602 00:43:43,208 --> 00:43:45,128 ‎- Vớ va vớ vẩn. - Đúng mà. Anh có thích. 603 00:43:45,208 --> 00:43:49,288 ‎Video người lớn mang lại sự sung sướng đến phóng tinh mà các ông đều thích 604 00:43:49,375 --> 00:43:52,575 ‎mới chính là động lực thúc đẩy tương lai. 605 00:43:52,666 --> 00:43:53,746 ‎Nực cười. 606 00:43:53,833 --> 00:43:58,503 ‎Tôi phô tấm thân trần trụi ra thì có gì sai? 607 00:43:59,625 --> 00:44:05,575 ‎Điều quan trọng nhất là mọi người nghĩ và thấy thế nào 608 00:44:05,666 --> 00:44:08,786 ‎- khi nhìn và cảm được tôi thật sự. - Tôi hiểu rồi. 609 00:44:08,875 --> 00:44:13,375 ‎Với những ai xem video người lớn của tôi, 610 00:44:13,458 --> 00:44:17,288 ‎tôi luôn tươi mới và rạng rỡ mỗi lần họ nhấn nút phát. 611 00:44:17,375 --> 00:44:20,455 ‎Nói cách khác, tôi là một trinh nữ vĩnh hằng. 612 00:44:27,083 --> 00:44:30,463 ‎Do đó tôi muốn cả thế giới thấy được 613 00:44:30,541 --> 00:44:34,421 ‎một Kuroki Kaoru hoàn toàn mới. 614 00:44:34,500 --> 00:44:36,420 ‎- Đó là gì? - Nói cho mọi người biết. 615 00:44:37,000 --> 00:44:40,040 ‎- Tôi sẽ quay một video mới. - Cô lại quay video người lớn à? 616 00:44:40,125 --> 00:44:41,165 ‎Tất nhiên rồi. 617 00:44:41,250 --> 00:44:43,880 ‎Nghề của tôi là diễn viên đóng video người lớn mà. 618 00:44:43,958 --> 00:44:45,328 ‎Tuyệt. Tôi thích đấy. 619 00:44:45,416 --> 00:44:49,916 ‎Kênh Vệ tinh Diamond sắp chính thức phát sóng. 620 00:44:50,000 --> 00:44:52,250 ‎Để ăn mừng sự khởi đầu của chúng tôi, 621 00:44:52,333 --> 00:44:56,173 ‎chúng tôi sẽ cho các bạn thấy khía cạnh tối thượng của tình dục. 622 00:44:57,041 --> 00:45:00,291 ‎Cơn mưa tình dục đổ từ trên trời xuống 623 00:45:00,375 --> 00:45:03,625 ‎chính là giấc mơ của Muranishi Toru và Kuroki Kaoru. 624 00:45:03,708 --> 00:45:04,668 ‎Tôi hiểu rồi. 625 00:45:04,750 --> 00:45:06,290 ‎- Thế này là sao? ‎- Vậy chủ đề là… 626 00:45:06,375 --> 00:45:08,205 ‎- Còn Cầu Vịnh? ‎- …tự do biểu đạt à? 627 00:45:08,291 --> 00:45:11,581 ‎Tôi dám chắc rằng video này sẽ như một cậu nhỏ cương cứng 628 00:45:11,666 --> 00:45:14,206 ‎xuyên thủng những rào cản của việc biểu đạt. 629 00:45:15,208 --> 00:45:17,668 ‎Thế anh Muranishi sẽ làm đạo diễn nhỉ? 630 00:45:17,750 --> 00:45:21,130 ‎Tôi có nghĩa vụ là luôn sẵn sàng 631 00:45:21,208 --> 00:45:25,458 ‎làm đối tượng quay phim tối thượng của anh Muranishi. 632 00:45:25,541 --> 00:45:26,631 ‎Để giải phóng tình dục… 633 00:45:29,875 --> 00:45:31,125 ‎Không đi Cầu Vịnh quay nữa. 634 00:45:37,833 --> 00:45:39,543 ‎Ta sẽ quay video mới với Kuroki. 635 00:48:54,041 --> 00:48:59,041 ‎Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh