1 00:00:14,416 --> 00:00:18,576 ‎DƯỚI 18 TUỔI CẤM VÀO 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,790 ‎EM THÍCH PHONG CÁCH S&M 3 00:00:35,875 --> 00:00:36,785 ‎Cảm ơn. 4 00:00:39,458 --> 00:00:40,288 ‎Xin chào. 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,625 ‎Chào buổi sáng, anh Kawada. 6 00:00:47,333 --> 00:00:49,963 ‎Chà, tuyệt thật đấy. 7 00:00:52,333 --> 00:00:54,043 ‎- Không sao mà. ‎- Vâng. 8 00:00:54,125 --> 00:00:54,955 ‎Này. 9 00:00:56,166 --> 00:00:58,746 ‎Xin chào, anh Wada. 10 00:00:58,833 --> 00:01:01,583 ‎- Chúng tôi có thêm video mới này. ‎- Thế à? 11 00:01:01,666 --> 00:01:03,376 ‎Nước Mắt Thiên Nga‎. 12 00:01:03,458 --> 00:01:04,958 ‎Nhũ Vận Hội‎. 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,291 ‎Cải Tổ Bộ Thổi‎. 14 00:01:10,375 --> 00:01:11,375 ‎Anh Kawada. 15 00:01:11,458 --> 00:01:12,328 ‎Vâng? 16 00:01:12,416 --> 00:01:13,706 ‎Mấy cái này có hay không? 17 00:01:15,208 --> 00:01:16,418 ‎À, chắc là vậy. 18 00:01:17,375 --> 00:01:19,035 ‎Thấy chưa? Anh còn không nghĩ vậy. 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,921 ‎Tôi mừng là các anh làm rất nhiều video, 20 00:01:22,875 --> 00:01:28,745 ‎nhưng cái tôi cần là những video cực chất ‎mà chỉ các anh mới có thể làm ra. 21 00:01:29,625 --> 00:01:31,375 ‎Chúng tôi đang cố đây. 22 00:01:36,416 --> 00:01:40,166 ‎Nói thật, hoặc là các anh quay một video khác với Kuroki Kaoru, 23 00:01:40,791 --> 00:01:46,581 ‎hoặc là tìm người thay thế cô ấy, không thì các anh sẽ gặp rắc rối nhỉ? 24 00:02:12,541 --> 00:02:16,381 ‎Chào buổi tối. Ừ. Chúc may mắn. 25 00:02:23,833 --> 00:02:26,463 ‎Các video người lớn chúng ta làm ‎sẽ đổ xuống như mưa! 26 00:02:26,541 --> 00:02:29,291 ‎Chúng sẽ bay vào không gian ‎rồi đổ xuống từ vệ tinh! 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,036 ‎Khoan đã! 28 00:02:31,125 --> 00:02:33,245 ‎Đây. Đây là Trái Đất. Nhìn đây. 29 00:02:33,333 --> 00:02:35,213 ‎Tôi cần một cái ăng-ten. 30 00:02:35,291 --> 00:02:37,791 ‎Đây. Cái ăng-ten này là điểm phát sóng. 31 00:02:38,375 --> 00:02:39,915 ‎Giống đài truyền hình. Được chứ? 32 00:02:40,000 --> 00:02:42,330 ‎- Vâng. ‎- Tất cả ngồi đi. Đây. 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,291 ‎Đây là ăng-ten. Cần một đôi cánh. 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,785 ‎- Cánh ư? ‎- Thước kẻ! Đưa đây. Dán lên đây. 35 00:02:49,875 --> 00:02:52,955 ‎Đây là vệ tinh. ‎Một vệ tinh truyền thông trong không gian. 36 00:02:53,041 --> 00:02:58,881 ‎Video người lớn của chúng ta ‎sẽ được bắn lên từ trạm phát ở Trái Đất. 37 00:02:58,958 --> 00:03:03,668 ‎Rồi vệ tinh sẽ nhận lấy chúng ‎và trút video người lớn của ta xuống. 38 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 ‎Những miếng pepperoni này giống như ‎ăng-ten nhận tín hiệu trên mặt đất. 39 00:03:08,708 --> 00:03:11,918 ‎Đây là Hàn Quốc. Và sẽ đến cả Ấn Độ nữa. 40 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 ‎Đến Ấn Độ, và rồi đến Mỹ. 41 00:03:15,083 --> 00:03:18,333 ‎Video người lớn của chúng ta ‎sẽ đổ xuống khắp mọi nơi. 42 00:03:18,416 --> 00:03:19,286 ‎Ăn đi! 43 00:03:19,375 --> 00:03:21,875 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn. 44 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 ‎- Matsuki. Đũa. ‎- Được. 45 00:03:24,208 --> 00:03:25,038 ‎Được rồi. 46 00:03:25,750 --> 00:03:27,750 ‎Mùi vị của tình dục thế nào? 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,583 ‎- Tuyệt lắm! ‎- Tất nhiên rồi! 48 00:03:29,666 --> 00:03:31,496 ‎- Anh Muranishi. ‎- Anh Kawada. 49 00:03:31,583 --> 00:03:32,673 ‎Anh đang làm gì vậy? 50 00:03:33,166 --> 00:03:36,576 ‎Anh Kawada, ‎anh có nghĩ rằng sẽ có một ngày 51 00:03:36,666 --> 00:03:39,126 ‎video người lớn được chiếu ‎trên TV khắp Nhật Bản không? 52 00:03:39,208 --> 00:03:41,788 ‎- À, không… ‎- Cảm ơn vì bữa ăn! 53 00:03:41,875 --> 00:03:43,785 ‎Tôi không nghĩ là sẽ có chuyện đó đâu. 54 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 ‎Sao anh lại nghĩ thế? 55 00:03:46,583 --> 00:03:48,423 ‎Tại sao ư? À thì… 56 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 ‎Có quy định này nọ mà. 57 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 ‎Chính xác! 58 00:03:52,958 --> 00:03:55,078 ‎Con người ai cũng phải ‎trải qua lúc khổ đau. 59 00:03:55,166 --> 00:03:58,536 ‎Vậy tại sao lại áp đặt quy định lên ‎những khoái lạc giúp xoa dịu nỗi đau? 60 00:03:59,208 --> 00:04:00,628 ‎Vui vẻ thì có gì sai chứ? 61 00:04:00,708 --> 00:04:02,788 ‎Với truyền hình vệ tinh, 62 00:04:02,875 --> 00:04:07,415 ‎ta có thể tự do chiếu các chương trình ‎giải trí kích thích 24 giờ mỗi ngày. 63 00:04:07,500 --> 00:04:10,040 ‎Nhưng sẽ tốn một khoản tiền khổng lồ. 64 00:04:10,125 --> 00:04:13,575 ‎Thế nên chúng ta phải điên cuồng ‎quay video để gây vốn. 65 00:04:13,666 --> 00:04:17,876 ‎Sau đó chúng ta sẽ đổ các video người lớn ‎mà ta đã làm từ không gian xuống Trái Đất! 66 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 67 00:04:19,541 --> 00:04:22,131 ‎- Được rồi! Sẵn sàng nào! ‎- Như anh vừa nghe đấy. 68 00:04:22,208 --> 00:04:24,378 ‎- Làm ra nhiều cũng không sao. ‎- Ừ, tôi hiểu. 69 00:04:25,125 --> 00:04:28,035 ‎Nhưng chúng ta cũng cần phải ‎tạo ra một cú hit lớn. 70 00:04:28,125 --> 00:04:29,075 ‎- Anh Kawada. ‎- Vâng? 71 00:04:29,166 --> 00:04:30,416 ‎Gấp ba chi phí sản xuất. 72 00:04:30,916 --> 00:04:32,416 ‎Không, tăng gấp năm đi. 73 00:04:32,500 --> 00:04:35,210 ‎Đến lúc thế giới nhận ra ‎rằng Hãng phim Sapphire 74 00:04:35,291 --> 00:04:37,501 ‎là một công ty xuất sắc! 75 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 ‎Nếu bị quy định cản trở, ‎hãy đến nơi không có quy định! 76 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 ‎Luật lệ cái con khỉ khô! 77 00:04:49,750 --> 00:04:52,500 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 78 00:05:47,791 --> 00:05:49,921 ‎Của cô Shiraumi là 500.000 yên. 79 00:05:51,041 --> 00:05:52,381 ‎Cảm ơn anh. 80 00:05:52,458 --> 00:05:53,958 ‎- Tiếp tục cố gắng nhé. ‎- Vâng. 81 00:05:54,041 --> 00:05:56,291 ‎Của Edogawa là một triệu. 82 00:05:56,375 --> 00:05:58,075 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 83 00:05:58,583 --> 00:06:01,383 ‎- Roma, cố lên nhé. ‎- Vâng ạ. 84 00:06:01,458 --> 00:06:04,288 ‎- Roma, kiếm bộn đấy! ‎- Nhanh lên, Roma! 85 00:06:04,375 --> 00:06:05,205 ‎Tới đây. 86 00:06:08,041 --> 00:06:09,791 ‎SAPPHIRE, STUDIO RỒI CỬA TÂY SHINJUKU ‎MỤC TIÊU 32 VIDEO SAU VÒNG NÀY 87 00:06:09,875 --> 00:06:10,705 ‎Tôi sẽ gọi thử. 88 00:06:10,791 --> 00:06:13,211 ‎Diễn viên nữ đi xe đằng trước đi. 89 00:06:13,291 --> 00:06:14,131 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 90 00:06:14,208 --> 00:06:16,538 ‎- Matsuki! ‎- Cái này nữa, Matsuki. 91 00:06:16,625 --> 00:06:17,535 ‎- Rồi. ‎- Matsuki. 92 00:06:17,625 --> 00:06:18,825 ‎Vâng… 93 00:06:19,416 --> 00:06:23,666 ‎Phải. Hãy dùng ham muốn tuổi trẻ của mình ‎và dồn vào tư thế ‎eki-ben‎ nào. 94 00:06:26,833 --> 00:06:29,583 ‎- Sắp rồi! ‎- Ôi không, em sắp ra rồi! 95 00:06:29,666 --> 00:06:31,076 ‎- Cắt! ‎- Cắt! 96 00:06:31,166 --> 00:06:32,786 ‎- Tuyệt! Tuyệt vời! ‎- Xong cảnh này. 97 00:06:32,875 --> 00:06:34,745 ‎Biểu cảm hoàn hảo, canh giờ rất chuẩn. 98 00:06:34,833 --> 00:06:36,333 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Vâng. 99 00:06:36,416 --> 00:06:38,206 ‎Của cô đây. Tiếp tục cố gắng nhé. 100 00:06:38,291 --> 00:06:39,501 ‎Cảm ơn ạ. 101 00:06:39,583 --> 00:06:41,253 ‎- Tiếp tục cố gắng nhé. ‎- Vâng. 102 00:06:44,250 --> 00:06:45,580 ‎- Xong rồi đấy. ‎- Tiếp theo. 103 00:06:45,666 --> 00:06:47,626 ‎Tiếp theo. Đến phòng kiểu Nhật đi! 104 00:06:49,250 --> 00:06:50,880 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 105 00:06:53,416 --> 00:06:55,286 ‎Xin mời. Làm tốt lắm. 106 00:06:56,708 --> 00:06:58,748 ‎- Phải. ‎- Tani-yan, mang cái này giúp tôi nhé? 107 00:06:58,833 --> 00:07:00,293 ‎Tuyệt vời! Đẹp lắm! 108 00:07:01,041 --> 00:07:03,291 ‎- Biết bối cảnh quay rồi chứ? ‎- Nội trợ ạ? 109 00:07:03,375 --> 00:07:05,165 ‎Không phải. Cô là giáo viên. 110 00:07:05,250 --> 00:07:07,380 ‎Cô bực bội và căng thẳng ‎nên đã gọi giao hàng… 111 00:07:07,458 --> 00:07:08,458 ‎Giao hàng đây! 112 00:07:08,958 --> 00:07:10,788 ‎Midori, lấy gì đó để ăn đi. 113 00:07:10,875 --> 00:07:12,285 ‎Bóng Bầu Dục, bóc trứng luộc. 114 00:07:12,375 --> 00:07:14,665 ‎Quay cảnh tiếp theo nào! Vào đi. 115 00:07:14,750 --> 00:07:16,290 ‎Được rồi. Làm thôi. 116 00:07:16,875 --> 00:07:19,495 ‎Đây là Edogawa Roma. 117 00:07:21,625 --> 00:07:23,575 ‎Được rồi. Vào đi. 118 00:07:24,291 --> 00:07:25,671 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 119 00:07:33,041 --> 00:07:35,461 ‎Trật tự. Họ đang quay phim. 120 00:07:39,541 --> 00:07:42,041 ‎- Naoko, chuẩn bị đi. ‎- Được rồi. 121 00:07:42,125 --> 00:07:43,535 ‎Tôi sẽ giúp cô chuẩn bị. 122 00:07:44,500 --> 00:07:46,630 ‎Bắn! Bắn lên người em đi! 123 00:07:54,583 --> 00:07:56,083 ‎Cắt. 124 00:07:57,416 --> 00:07:59,326 ‎- Cảnh cuối là Bóng Bầu Dục bắn tinh. ‎- Rõ. 125 00:07:59,416 --> 00:08:01,126 ‎Roma, tuyệt lắm. 126 00:08:01,625 --> 00:08:04,415 ‎- Bóng Bầu Dục, cảnh tiếp theo anh đóng. ‎- Làm tốt lắm. 127 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 ‎- Cương được chứ? ‎- Vai nữ là ai? 128 00:08:06,083 --> 00:08:07,833 ‎- Naoko. ‎- Naoko. 129 00:08:07,916 --> 00:08:09,246 ‎Naoko… 130 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 ‎Có làm được không? 131 00:08:11,708 --> 00:08:13,378 ‎À, cho tôi 30 phút. 132 00:08:13,458 --> 00:08:14,288 ‎Còn chậm quá. 133 00:08:15,875 --> 00:08:18,705 ‎Mitamura, đi tắm đi. ‎Ta sẽ quay sau hai phút nữa. 134 00:08:18,791 --> 00:08:22,581 ‎- Sao ạ? ‎- Anh sẽ đóng với Naoko. 135 00:08:22,666 --> 00:08:24,206 ‎Cái gì? Nhưng mà… 136 00:08:24,291 --> 00:08:26,961 ‎Anh Muranishi, Mitamura vẫn còn trinh. 137 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 ‎- Với lại… ‎- Tuyệt vời! 138 00:08:29,375 --> 00:08:31,455 ‎Đây sẽ là video ‎có một không hai trong đời, 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,581 ‎và tôi sẽ quay cho anh. 140 00:08:32,666 --> 00:08:34,496 ‎Nhưng mà… 141 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 ‎Được rồi, đi chuẩn bị thôi! 142 00:09:11,875 --> 00:09:12,705 ‎Đi thôi. 143 00:09:13,208 --> 00:09:15,248 ‎- Làm thôi! ‎- Được rồi! 144 00:09:15,333 --> 00:09:16,793 ‎- Sẵn sàng! ‎- Được rồi! 145 00:09:16,875 --> 00:09:17,955 ‎Giữ trật tự! 146 00:09:18,041 --> 00:09:19,251 ‎Bắt đầu quay nhé. 147 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 ‎Chuẩn bị… 148 00:09:24,750 --> 00:09:25,830 ‎Diễn! 149 00:09:28,583 --> 00:09:32,833 ‎Hôm nay, chúng ta có ‎nghi thức trưởng thành muộn. 150 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 ‎Chuyện về một chàng xử nam ngây thơ ‎mất đi trinh tiết. 151 00:09:37,708 --> 00:09:42,958 ‎Hãy bắt đầu thật chậm rãi và thong thả. 152 00:09:53,458 --> 00:09:55,878 ‎Họ chạm vào nhau lần đầu tiên. 153 00:10:05,500 --> 00:10:07,920 ‎Không sao. Cứ giao cho em. 154 00:10:20,833 --> 00:10:23,753 ‎Một tình yêu thuần khiết, trinh nguyên. 155 00:10:24,375 --> 00:10:29,375 ‎Nụ hôn đáng yêu của họ ‎đã kích thích chàng trai trẻ. 156 00:10:36,625 --> 00:10:38,205 ‎Ái chà… 157 00:10:38,291 --> 00:10:39,581 ‎Gợi cảm đấy! 158 00:10:40,083 --> 00:10:42,633 ‎Chàng trai trẻ lịch lãm ‎đã hóa thành dã thú. 159 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 ‎Anh ấy bước ngày một nhanh hơn ‎trên nấc thang trưởng thành! 160 00:10:48,625 --> 00:10:51,785 ‎- Nào nào… vồ vập chưa kìa! ‎- Thích quá… 161 00:10:51,875 --> 00:10:53,785 ‎Giờ đây anh ấy chỉ là sắc lang thôi! 162 00:10:53,875 --> 00:10:54,875 ‎Naoko… 163 00:10:59,208 --> 00:11:00,248 ‎Được rồi, Naoko. 164 00:11:01,666 --> 00:11:08,666 ‎Dùng đôi môi nóng bỏng và thuần thục để ‎thỏa mãn dã thú còn trinh đang mê loạn đi. 165 00:11:47,833 --> 00:11:49,423 ‎Tôi xin lỗi! 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 ‎Không phải "xin lỗi" là xong đâu. 167 00:11:52,500 --> 00:11:55,130 ‎- Dám bắn lên người tôi à! ‎- Tôi xin lỗi! 168 00:11:55,208 --> 00:11:56,828 ‎- Đây. ‎- Khăn giấy! 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,421 ‎Sắp ra thì phải báo chứ! 170 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 ‎- Giờ tôi đi được chưa? ‎- Naoko… 171 00:12:03,166 --> 00:12:04,376 ‎Cô Naoko! 172 00:12:04,458 --> 00:12:05,958 ‎Naoko! Đợi đã! 173 00:12:06,041 --> 00:12:09,831 ‎- Naoko! Lại đây! ‎- Anh muốn gì? 174 00:12:10,333 --> 00:12:11,713 ‎Tôi rất xin lỗi về việc đó! 175 00:12:11,791 --> 00:12:13,921 ‎Có phải lỗi của anh đâu mà xin. 176 00:12:14,000 --> 00:12:16,130 ‎Tôi hiểu được tại sao cô lại nổi giận. 177 00:12:16,208 --> 00:12:20,288 ‎Nhưng lúc nãy là dáng vẻ chân thật nhất ‎khi chấp nhận tình yêu của một chàng trai. 178 00:12:20,958 --> 00:12:23,628 ‎- Cô đẹp hơn bất cứ điều gì! ‎- Tôi không đóng nữa. 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,288 ‎Không, không được! Naoko! 180 00:12:26,250 --> 00:12:28,830 ‎Cô mới thật sự là thần Vệ Nữ của tình dục! 181 00:12:28,916 --> 00:12:32,826 ‎Quay thêm một cảnh nữa ‎nhân lúc cô vẫn còn kích động nhé. 182 00:12:32,916 --> 00:12:36,496 ‎Lần này cô sẽ để anh ấy ‎bắn tinh lên khắp mặt mình. 183 00:12:36,583 --> 00:12:38,423 ‎Cái gì? Bắn tinh lên mặt tôi? 184 00:12:38,500 --> 00:12:40,580 ‎Đúng thế, bắn tinh lên mặt. 185 00:12:40,666 --> 00:12:45,076 ‎- Kinh tởm quá đấy! ‎- Tôi biết, nhưng tôi vẫn muốn cô làm. 186 00:12:45,166 --> 00:12:46,536 ‎- Một lần nữa. ‎- Không. 187 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 ‎Tôi sẽ trả cô mười triệu. 188 00:12:48,875 --> 00:12:49,745 ‎Cái gì? 189 00:12:50,541 --> 00:12:51,421 ‎Mười triệu yên. 190 00:12:51,958 --> 00:12:54,248 ‎Chuyện này phải tạo cảm giác tươi mới. 191 00:12:54,333 --> 00:12:57,133 ‎Nếu cô làm ngay, tôi sẽ trả cô mười triệu. 192 00:13:01,791 --> 00:13:02,631 ‎À thì… 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,133 ‎Tôi sẽ cân nhắc… 194 00:13:07,500 --> 00:13:08,460 ‎Cảm ơn. 195 00:13:09,416 --> 00:13:12,166 ‎Cô đúng là một diễn viên chuyên nghiệp. 196 00:13:14,875 --> 00:13:15,785 ‎- Junko. ‎- Vâng? 197 00:13:15,875 --> 00:13:17,825 ‎- Làm cô ấy đẹp hơn mọi khi. ‎- Vâng. 198 00:13:17,916 --> 00:13:19,916 ‎Muốn ăn gì tôi cũng sẽ mua cho. 199 00:13:20,416 --> 00:13:21,416 ‎Được. 200 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 ‎Mitamura, làm tốt lắm. Thật tuyệt vời. 201 00:13:24,833 --> 00:13:26,833 ‎Anh đúng là thiên tài. Cảm ơn anh. 202 00:13:27,416 --> 00:13:28,536 ‎Tuyệt vời! 203 00:13:29,833 --> 00:13:33,173 ‎Bóng Bầu Dục. Có cương được không? ‎Bắn được không? 204 00:13:36,416 --> 00:13:42,876 ‎NAOKO ĐƯỢC BẮN LÊN MẶT 205 00:13:46,583 --> 00:13:48,753 ‎NAOKO ĐƯỢC BẮN LÊN MẶT 206 00:13:48,833 --> 00:13:53,253 ‎PHA BẮN TINH LÊN MẶT CỰC ĐỈNH 207 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 ‎Anh lấy lại phong độ rồi! 208 00:14:03,416 --> 00:14:04,826 ‎Cái này bán chạy lắm! 209 00:14:06,041 --> 00:14:08,461 ‎- Đúng là một phát minh sáng suốt. ‎- Cái gì? 210 00:14:08,541 --> 00:14:11,541 ‎Tôi thích cái tên "bắn tinh lên mặt". 211 00:14:11,625 --> 00:14:13,285 ‎Gọi là "bắn lên mặt" cho gọn nhé? 212 00:14:26,750 --> 00:14:27,790 ‎Hai ly tequila. 213 00:14:28,416 --> 00:14:29,826 ‎Đây là thứ anh muốn à? 214 00:14:29,916 --> 00:14:30,956 ‎Cái gì? 215 00:14:31,041 --> 00:14:33,501 ‎Đây là thứ anh muốn à? 216 00:14:33,583 --> 00:14:35,543 ‎Bán chạy là tốt rồi. 217 00:14:36,500 --> 00:14:37,540 ‎Chúc mừng. 218 00:14:44,750 --> 00:14:45,790 ‎Tôi sẽ ra khỏi đây. 219 00:14:46,291 --> 00:14:49,711 ‎Bắn lên mặt! 220 00:14:51,666 --> 00:14:56,536 ‎- Bắn lên mặt! ‎- Bắn lên mặt! 221 00:14:58,666 --> 00:15:03,376 ‎Có thể làm tiêu đề của cái này ‎nổi bật hơn một chút không? 222 00:15:03,458 --> 00:15:05,078 ‎- Xin lỗi. ‎- Làm đi nhé. 223 00:15:05,166 --> 00:15:06,576 ‎- Cảm ơn. ‎- Ồ, chào. 224 00:15:07,541 --> 00:15:10,461 ‎Edogawa, cô có quay cảnh bắn lên mặt. 225 00:15:11,125 --> 00:15:13,375 ‎Lương cho các video bắn lên mặt đây. 226 00:15:13,458 --> 00:15:14,708 ‎Cảm ơn. 227 00:15:16,750 --> 00:15:17,830 ‎Gấp đôi luôn này. 228 00:15:22,541 --> 00:15:23,421 ‎Bắn lên mặt. 229 00:15:25,208 --> 00:15:26,458 ‎Bắn lên mặt. 230 00:15:27,833 --> 00:15:29,583 ‎Và còn… 231 00:16:10,416 --> 00:16:13,076 ‎- Miyuki, đừng nhặt cái đó lên. Đi thôi. ‎- Xin lỗi. 232 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 ‎Đây. 233 00:16:42,916 --> 00:16:43,876 ‎Cảm ơn. 234 00:16:44,750 --> 00:16:45,790 ‎Nhanh lên. 235 00:16:51,791 --> 00:16:52,921 ‎Xin đợi đã! 236 00:16:57,958 --> 00:17:00,628 ‎Cô có hứng thú với video người lớn không? 237 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 ‎- Tất nhiên là không rồi. ‎- Không phải cô. 238 00:17:10,416 --> 00:17:11,626 ‎Là cô đấy. 239 00:17:12,666 --> 00:17:13,576 ‎Cái gì? 240 00:17:15,041 --> 00:17:17,751 ‎Chắc chắn cô sẽ nổi tiếng. 241 00:17:18,708 --> 00:17:20,918 ‎Cô có thể nổi tiếng hơn cà Kuroki Kaoru. 242 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 ‎Cái gì? 243 00:17:24,708 --> 00:17:25,538 ‎À… 244 00:17:29,000 --> 00:17:29,830 ‎Đây. 245 00:17:29,916 --> 00:17:30,786 ‎EM THÍCH PHONG CÁCH S&M 246 00:17:30,875 --> 00:17:32,825 ‎Cái này do Muranishi Toru sản xuất. 247 00:17:34,375 --> 00:17:35,375 ‎Xin hãy xem qua. 248 00:17:41,000 --> 00:17:42,380 ‎Đi thôi. 249 00:18:01,000 --> 00:18:05,830 ‎NHÀ HÀNG HÀN QUỐC DAIMON 250 00:18:10,583 --> 00:18:11,753 ‎Xin lỗi tôi đến muộn. 251 00:18:12,333 --> 00:18:14,463 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào buổi tối. 252 00:18:14,541 --> 00:18:16,081 ‎- Xin lỗi. ‎- Không sao. 253 00:18:16,166 --> 00:18:17,916 ‎Giám đốc đến rồi! 254 00:18:19,375 --> 00:18:21,285 ‎Ăn thỏa thích nhé! 255 00:18:23,541 --> 00:18:24,791 ‎- Hôm nay… ‎- Vâng? 256 00:18:24,875 --> 00:18:27,875 ‎trong lúc đi trên đường, ‎tôi phát hiện ra một viên kim cương thô. 257 00:18:27,958 --> 00:18:31,038 ‎Ngoài kia ‎vẫn còn nhiều cô gái như thế lắm. 258 00:18:32,458 --> 00:18:33,418 ‎Anh Muranishi. 259 00:18:34,291 --> 00:18:37,041 ‎Hay chúng ta đầu tư ‎vào việc tìm kiếm tài năng mới nhỉ? 260 00:18:37,958 --> 00:18:39,248 ‎Nói chuyện với cô ấy chưa? 261 00:18:39,333 --> 00:18:41,043 ‎- Nói rồi. ‎- Tốt lắm. 262 00:18:41,125 --> 00:18:45,205 ‎Nhưng bây giờ các cô gái đang đăng ký ‎quay phim mà chẳng cần mời chào. 263 00:18:45,291 --> 00:18:48,671 ‎Cứ nghĩ đến việc quay phim với họ ‎càng nhiều càng tốt thôi. 264 00:18:48,750 --> 00:18:50,790 ‎Nhưng vì tương lai của công ty… 265 00:18:50,875 --> 00:18:54,575 ‎Mỗi tựa phim trong loạt phim bắn lên mặt ‎bán được 5.000 bản, lãi là 45 triệu. 266 00:18:54,666 --> 00:18:58,416 ‎Chúng ta kiếm được 500 triệu yên ‎cho cả loạt phim. Anh còn lo lắng gì nữa? 267 00:18:58,500 --> 00:19:01,670 ‎Tôi chỉ nghĩ rằng ‎chúng ta nên phát triển tài năng mới… 268 00:19:01,750 --> 00:19:03,880 ‎Bài hát này rất hay, mong các bạn sẽ nghe nó. 269 00:19:04,625 --> 00:19:06,075 ‎- Bài hát gì thế? ‎- Ồ, Ken-chan! 270 00:19:06,875 --> 00:19:08,825 ‎Tên nó là "Chiếc ô cám dỗ", 271 00:19:09,625 --> 00:19:12,495 ‎nhưng nó là một bài hát so sánh giữa sự thật và sự cô đơn 272 00:19:12,583 --> 00:19:15,713 ‎- mà mọi người gán cho cơn mưa. ‎- Ngồi ngắm thôi cũng thấy thoải mái. 273 00:19:15,791 --> 00:19:17,581 ‎Một gương mặt tươi sáng và thuần khiết. 274 00:19:17,666 --> 00:19:20,576 ‎Không hẳn đâu. ‎Thật ra từng khá là biến thái đấy. 275 00:19:20,666 --> 00:19:22,206 ‎Cái gì? "Từng" ư? 276 00:19:22,291 --> 00:19:23,421 ‎Phải. Hôm trước… 277 00:19:24,875 --> 00:19:26,625 ‎Tôi đã ngủ với cậu ta. 278 00:19:26,708 --> 00:19:28,378 ‎- Cái gì? ‎- Cái gì? 279 00:19:28,458 --> 00:19:29,578 ‎Cô đùa à! 280 00:19:29,666 --> 00:19:32,876 ‎Tôi đi uống tại một quán bar ‎các nghệ sĩ thường lui tới. 281 00:19:32,958 --> 00:19:35,128 ‎Và rồi Ken-chan xuất hiện. 282 00:19:35,208 --> 00:19:37,918 ‎Này, Roma. Nói tôi nghe xem. 283 00:19:40,666 --> 00:19:41,666 ‎"CHIẾC Ô CÁM DỖ" ‎THE RAINY DOG,‎ THE WILD LIFE‎ ĐÃ RA 284 00:19:41,750 --> 00:19:45,920 ‎Tôi muốn đến khách sạn, nhưng Ken-chan không chịu nổi, 285 00:19:46,000 --> 00:19:48,040 ‎nên bọn tôi đã làm ở phòng karaoke gần đó. 286 00:19:48,125 --> 00:19:49,075 ‎Em thấy ngà ngà rồi. 287 00:19:49,166 --> 00:19:51,746 ‎Rồi sao? Cậu ta nói gì? 288 00:19:53,625 --> 00:19:54,875 ‎Chắc em vui lắm nhỉ. 289 00:19:57,166 --> 00:19:58,036 ‎Là anh mà. 290 00:19:59,666 --> 00:20:00,706 ‎Bằng xương bằng thịt. 291 00:20:13,125 --> 00:20:17,325 ‎Cậu ta hôn tôi thật nồng nhiệt rồi đặt tay lên quần lót của tôi. 292 00:20:19,958 --> 00:20:22,128 ‎- Cậu ta có vuốt ve cô chứ? - Ừ. 293 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 ‎Rồi cậu ta bắt đầu cởi đồ và… 294 00:20:27,041 --> 00:20:29,541 ‎Chạm vào đầu vú của anh đi. 295 00:20:33,416 --> 00:20:36,376 ‎Đầu vú anh ta rất nhạy cảm. 296 00:20:36,458 --> 00:20:38,958 ‎Nữa đi! Véo thật mạnh vào. 297 00:20:39,458 --> 00:20:41,168 ‎Đầu vú của anh? 298 00:20:42,291 --> 00:20:43,331 ‎Thế này à? 299 00:20:43,916 --> 00:20:46,326 ‎Cậu ta cứ đòi, thế nên tôi véo và xoắn chúng. 300 00:20:46,416 --> 00:20:47,246 ‎Thích quá đi mất! 301 00:20:48,916 --> 00:20:51,536 ‎Nữa đi! Véo bằng cả hai tay ấy. 302 00:20:55,708 --> 00:21:00,288 ‎Em không chắc là mình có muốn ‎xoắn đầu vú của anh không nữa. 303 00:21:04,458 --> 00:21:06,538 ‎Mạnh lên. Xoắn mạnh hơn nữa đi! 304 00:21:06,625 --> 00:21:08,205 ‎Mạnh hơn? Thế này à? 305 00:21:08,291 --> 00:21:11,421 ‎Phải. Tuyệt lắm. Có hứng rồi đấy. 306 00:21:12,625 --> 00:21:15,825 ‎Sau khi hứng lên, ‎Ken-chan kéo cô ấy đứng dậy, 307 00:21:15,916 --> 00:21:22,036 ‎vứt bỏ vẻ ngoài trầm tĩnh ‎rồi rút cây hàng khủng ra. 308 00:21:22,125 --> 00:21:26,535 ‎- Ken-chan! ‎- Rồi đi vào trong cô ấy từ sau. 309 00:21:26,625 --> 00:21:28,165 ‎Như thế này này! 310 00:21:28,250 --> 00:21:29,540 ‎Ken-chan à! 311 00:21:30,958 --> 00:21:32,208 ‎Tuyệt quá đi mất! 312 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 ‎Cậu ta có rắn rỏi thế này không? 313 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 ‎Có, cực kỳ rắn rỏi! 314 00:21:38,625 --> 00:21:41,325 ‎Hai người còn làm ở tư thế nào nữa? 315 00:21:41,416 --> 00:21:44,376 ‎Anh Muranishi, tác phẩm tiếp theo của anh là gì? 316 00:21:44,458 --> 00:21:45,918 ‎Đó là một câu chuyện có thật. 317 00:21:46,000 --> 00:21:49,790 ‎Một nữ diễn viên của tôi lên đỉnh như điên nhờ "hàng" của một thần tượng nhạc pop, 318 00:21:49,875 --> 00:21:51,165 ‎nên tôi muốn cảm ơn cậu ấy. 319 00:21:51,666 --> 00:21:53,706 ‎Anh Muranishi, anh lại thế rồi. 320 00:21:53,791 --> 00:21:56,381 ‎Anh sắp ra rồi! ‎Anh ra được không? Anh ra nhé! 321 00:21:57,666 --> 00:22:01,166 ‎Các tay chơi trong giới giải trí, thời của các bạn đến rồi. 322 00:22:01,250 --> 00:22:02,670 ‎Cứ tiếp tục vui vẻ nhé! 323 00:22:04,083 --> 00:22:06,583 ‎Chuyện có thật trong ngành giải trí? Tuyệt vời quá. 324 00:22:06,666 --> 00:22:08,876 ‎Phải. Tôi rất tự hào cho ra mắt tựa phim mới này. 325 00:22:08,958 --> 00:22:10,748 ‎- Có người ở ngoài cửa. ‎- Ừ. 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,293 ‎Có điềm rồi đây. 327 00:22:13,375 --> 00:22:15,785 ‎- Biến đi. ‎- Anh ra mở cửa đi. 328 00:22:17,291 --> 00:22:19,081 ‎Đợi một chút! 329 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 ‎Cậu là ai? 330 00:22:31,750 --> 00:22:34,880 ‎Tôi bảo này, tôi từng thấy ông trên TV. 331 00:22:36,125 --> 00:22:37,875 ‎Ai cho phép cậu chụp ảnh thế? 332 00:22:37,958 --> 00:22:41,458 ‎Đợi đã. Ông là đại biểu Quốc hội nhỉ? 333 00:22:41,958 --> 00:22:43,248 ‎Ông Uehara. 334 00:22:43,333 --> 00:22:45,293 ‎Cậu bị cái quái gì vậy? 335 00:22:46,125 --> 00:22:47,825 ‎Ai cho phép cậu chụp ảnh hả? 336 00:22:48,416 --> 00:22:51,576 ‎Giúp tôi với. Gã đó ép tôi làm tình đấy. 337 00:22:51,666 --> 00:22:54,416 ‎Sao? Cô gài tôi hả, con điếm thối tha! 338 00:23:05,375 --> 00:23:06,205 ‎Này. 339 00:23:07,875 --> 00:23:09,205 ‎Ông sẽ không thoát được đâu. 340 00:23:10,416 --> 00:23:12,576 ‎Tôi sẽ bắt ông phải trả giá. 341 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 ‎"Cảm ơn đã giúp tôi ra". 342 00:23:15,625 --> 00:23:17,825 ‎Cô từng nghĩ thế rồi, đúng không? 343 00:23:17,916 --> 00:23:20,786 ‎- Sao? Không! Chưa bao giờ! - Sao anh lại nói thế! 344 00:23:22,583 --> 00:23:26,293 ‎Chết tiệt, đau quá. Chết tiệt… 345 00:23:32,833 --> 00:23:33,673 ‎Đồ chết tiệt… 346 00:23:36,541 --> 00:23:38,751 ‎Toshi! Làm cái quái gì vậy hả? 347 00:23:41,208 --> 00:23:42,668 ‎Ngăn ông ta lại! 348 00:23:43,250 --> 00:23:45,500 ‎- Ai cũng có dục vọng. ‎- Đuổi theo! Bắt lấy hắn! 349 00:23:45,583 --> 00:23:49,833 ‎Càng tai tiếng thì càng khơi dậy khát khao của chúng ta. 350 00:23:50,833 --> 00:23:51,963 ‎Cảm ơn. 351 00:23:55,625 --> 00:23:56,995 ‎Xin chào. 352 00:23:57,083 --> 00:23:57,923 ‎Trong đó. 353 00:23:59,083 --> 00:24:00,003 ‎Xin chào. 354 00:24:00,791 --> 00:24:02,211 ‎Tôi mang cà phê đến đây. 355 00:24:02,291 --> 00:24:04,171 ‎- Đặt ở đây. ‎- Được rồi. 356 00:24:04,250 --> 00:24:05,880 ‎Ba nghìn yên ạ. 357 00:24:05,958 --> 00:24:07,828 ‎Hắn thoát rồi à? 358 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 ‎Chuyện đó đến con nít còn làm được mà. 359 00:24:15,333 --> 00:24:18,133 ‎Thị trấn này nhỏ lắm. ‎Hắn sẽ báo cảnh sát thôi. 360 00:24:19,791 --> 00:24:20,711 ‎Hiểu chưa? 361 00:24:24,791 --> 00:24:26,581 ‎Tên đó là đại biểu Quốc hội đấy. 362 00:24:27,083 --> 00:24:28,043 ‎Hiểu chưa? 363 00:24:28,625 --> 00:24:29,625 ‎Tôi xin lỗi. 364 00:24:34,333 --> 00:24:35,423 ‎Thằng chết tiệt! 365 00:24:36,458 --> 00:24:37,418 ‎Này! 366 00:24:40,625 --> 00:24:42,375 ‎Lại đây. 367 00:24:46,000 --> 00:24:46,830 ‎Đứng dậy. 368 00:24:55,541 --> 00:24:58,461 ‎Đừng gây thêm rắc rối ‎cho ông chủ, hiểu chưa? 369 00:25:01,833 --> 00:25:02,793 ‎Tôi xin lỗi. 370 00:25:07,416 --> 00:25:09,956 ‎Ánh mắt đó là sao, hả? 371 00:25:10,875 --> 00:25:12,075 ‎Mà làm tao phát tởm. 372 00:25:13,000 --> 00:25:13,960 ‎Tao sẽ giết mày! 373 00:25:16,083 --> 00:25:17,133 ‎Tôi đi được chưa? 374 00:25:17,208 --> 00:25:18,748 ‎- Chào buổi sáng! ‎- Chào buổi sáng! 375 00:25:18,833 --> 00:25:20,423 ‎- Chào buổi sáng! ‎- Chào buổi sáng! 376 00:25:27,291 --> 00:25:28,381 ‎Toshi. 377 00:25:28,458 --> 00:25:29,878 ‎- Vâng? ‎- Lại đây. 378 00:25:35,125 --> 00:25:35,955 ‎Ngồi đi. 379 00:25:36,458 --> 00:25:38,538 ‎Cảm ơn. 380 00:25:44,208 --> 00:25:45,168 ‎Cầm lấy. 381 00:25:46,375 --> 00:25:47,285 ‎Vâng. 382 00:26:14,750 --> 00:26:16,420 ‎- Đi uống gì đi. ‎- Vâng. 383 00:26:16,500 --> 00:26:17,920 ‎- Đi thôi. ‎- Vâng. 384 00:26:20,875 --> 00:26:22,205 ‎Ogiwara, đi thôi. 385 00:26:23,833 --> 00:26:24,673 ‎Vâng. 386 00:26:27,000 --> 00:26:28,380 ‎XÍ NGHIỆP FURUYA 387 00:26:28,458 --> 00:26:29,668 ‎Tạm biệt ông chủ. 388 00:27:06,833 --> 00:27:07,963 ‎Toshi. 389 00:27:08,541 --> 00:27:09,461 ‎Vâng? 390 00:27:09,958 --> 00:27:13,078 ‎Hay cậu kiếm tiền từ video người lớn ‎để đổi gió nhé? 391 00:27:13,166 --> 00:27:15,206 ‎Sao? À thì… 392 00:27:31,166 --> 00:27:32,326 ‎Đã lâu không gặp. 393 00:27:33,000 --> 00:27:33,830 ‎Ngồi đi. 394 00:27:35,708 --> 00:27:37,668 ‎Sayaka, uống một ly đi. 395 00:27:37,750 --> 00:27:39,920 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 396 00:27:40,000 --> 00:27:40,830 ‎Đây. 397 00:27:41,416 --> 00:27:43,246 ‎Mọi người đang bàn công việc à? 398 00:27:46,083 --> 00:27:49,253 ‎Một công việc rất dễ dàng ‎nếu cậu ta chịu quên đi quá khứ. 399 00:27:49,750 --> 00:27:51,210 ‎Nhưng cậu ta do dự. 400 00:27:52,458 --> 00:27:53,998 ‎Lẽ ra cậu ta phải thấy may mắn. 401 00:27:56,500 --> 00:27:57,630 ‎Phải, may mắn thật. 402 00:27:58,875 --> 00:28:02,075 ‎Nhưng nếu đời anh ấy ‎còn thứ gì đó quan trọng hơn cả tiền 403 00:28:02,666 --> 00:28:04,326 ‎thì đáng ghen tị thật. 404 00:28:09,666 --> 00:28:12,786 ‎Tôi sẽ tìm ra cách kiếm tiền. 405 00:28:13,708 --> 00:28:16,078 ‎Xin đừng bắt tôi quay lại ‎sản xuất video người lớn. 406 00:28:16,666 --> 00:28:19,626 ‎- Này! Cấm cãi lời ông chủ. ‎- Ogiwara. 407 00:28:20,666 --> 00:28:22,496 ‎Tôi tin cậu ta, nghe chưa? 408 00:28:23,750 --> 00:28:24,670 ‎Vâng. 409 00:28:25,458 --> 00:28:29,918 ‎Toshi, mặt ủ mày chau như thế ‎sẽ phá hỏng không khí vui vẻ đấy. 410 00:28:31,208 --> 00:28:32,128 ‎Vâng. 411 00:28:32,916 --> 00:28:34,376 ‎Các cậu cũng uống đi. 412 00:28:34,458 --> 00:28:36,458 ‎- Tiếp tục đi. ‎- Cảm ơn. 413 00:28:38,541 --> 00:28:39,461 ‎Mà này, Sayaka… 414 00:28:40,583 --> 00:28:41,503 ‎cậu ta là Toshi. 415 00:28:42,416 --> 00:28:43,996 ‎Tối nay để cậu ta đưa cô về đi. 416 00:28:46,000 --> 00:28:47,250 ‎Nhưng… 417 00:29:00,250 --> 00:29:01,080 ‎Này… 418 00:29:02,041 --> 00:29:05,291 ‎Yakuza làm gì vào ban ngày? 419 00:29:06,666 --> 00:29:07,666 ‎Chuyện này chuyện kia. 420 00:29:11,166 --> 00:29:14,666 ‎Thôi nào. Đừng có úp úp mở mở thế. 421 00:29:19,083 --> 00:29:20,883 ‎Nếu anh không thích thì nghỉ đi. 422 00:29:21,833 --> 00:29:24,793 ‎Hả? Đây có phải việc làm thêm đâu. 423 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 ‎Đâu phải nói nghỉ là nghỉ. 424 00:29:31,000 --> 00:29:33,330 ‎Nhưng anh không hợp với việc này, Toshi. 425 00:29:35,208 --> 00:29:36,498 ‎Sao cô nói trống không thế? 426 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 ‎Bản thân anh tự biết mà. 427 00:29:52,208 --> 00:29:55,578 ‎Cô làm tôi bực đấy. Thôi bỏ đi. Đi thôi. 428 00:30:11,500 --> 00:30:13,710 ‎- Chúng ta không làm à? ‎- Hả? 429 00:30:14,416 --> 00:30:17,206 ‎Cô điên à? Ăn nói cẩn thận đấy. 430 00:30:22,083 --> 00:30:24,173 ‎Cảm ơn đã đưa tôi về. 431 00:30:25,916 --> 00:30:26,746 ‎Ừ. 432 00:30:33,916 --> 00:30:36,126 ‎Vui lên đi, Toshi. 433 00:30:40,583 --> 00:30:43,133 ‎Ngủ ngon nhé. 434 00:30:49,791 --> 00:30:50,711 ‎Này! 435 00:30:54,500 --> 00:30:55,330 ‎À thì, 436 00:30:56,416 --> 00:31:00,496 ‎nhà cô tiện đường tôi về nhà ‎nên lần sau tôi sẽ lại đưa cô về. 437 00:31:09,541 --> 00:31:11,381 ‎Đây, mười cái mỗi loại. 438 00:31:11,458 --> 00:31:13,128 ‎- Ai bắt máy đi chứ? ‎- Mười cái nữa. 439 00:31:13,208 --> 00:31:15,418 ‎- Chất lên xe đi! ‎- Đi đi! 440 00:31:15,500 --> 00:31:18,670 ‎- Tiếp tục đi! ‎- Cẩn thận! 441 00:31:18,750 --> 00:31:21,130 ‎- Có sao không? ‎- Ừ, không sao.. 442 00:31:21,208 --> 00:31:22,498 ‎CẢM ƠN, KEN-CHAN 443 00:31:22,583 --> 00:31:23,423 ‎Mang cái gì tiếp? 444 00:31:24,958 --> 00:31:27,498 ‎Thêm một đơn ‎Cảm Ơn, Ken-chan‎ nữa! 445 00:31:27,583 --> 00:31:29,253 ‎- Được rồi! ‎- Được! 446 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 ‎- Được rồi. ‎- Tôi sẽ lấy mấy cái này! 447 00:31:32,375 --> 00:31:34,665 ‎Kiếm thêm nhiều đơn hàng nữa nhé! 448 00:31:34,750 --> 00:31:36,210 ‎- Vâng! ‎- Được! 449 00:31:36,291 --> 00:31:37,291 ‎Anh Muranishi! 450 00:31:39,125 --> 00:31:42,325 ‎Anh Muranishi, ta cần có ‎hệ thống giao hàng đàng hoàng. 451 00:31:42,416 --> 00:31:44,746 ‎Cái này bán chạy hơn cả bắn lên mặt. ‎Cứ tiếp tục đi! 452 00:31:44,833 --> 00:31:47,383 ‎- Đúng là bán chạy thật. ‎- Anh Honda, sắp xong rồi. 453 00:31:47,458 --> 00:31:49,998 ‎Nhưng tôi mới là người ‎quyết định cách bán chúng! 454 00:31:50,666 --> 00:31:54,326 ‎Hơn nữa, chúng ta phải nghĩ cho ‎tương lai của công ty này. 455 00:31:54,416 --> 00:31:57,576 ‎Ken-chan‎ bán rất chạy nên ‎các công ty khác đang bắt chước chúng ta. 456 00:31:57,666 --> 00:31:58,956 ‎Ta phải tiến bộ hơn nữa! 457 00:31:59,041 --> 00:32:01,331 ‎Chúng ta không có kế hoạch nào hết! 458 00:32:01,416 --> 00:32:02,916 ‎Lại còn thiếu người nữa! 459 00:32:03,500 --> 00:32:04,670 ‎Họ sẽ kiệt sức mất! 460 00:32:11,625 --> 00:32:12,535 ‎Xin lỗi. 461 00:32:14,375 --> 00:32:18,205 ‎- Lại gì nữa đây? ‎- Đây. Diễn viên lọt vào khung hình. 462 00:32:18,291 --> 00:32:19,461 ‎Làm ăn phát đạt thật đấy. 463 00:32:20,750 --> 00:32:23,670 ‎Một căn biệt thự ở Karuizawa ‎vừa mới mở bán. 464 00:32:23,750 --> 00:32:25,670 ‎Đây là cơ hội tốt giành một căn đấy. 465 00:32:27,041 --> 00:32:29,711 ‎Tôi sẽ mua, nếu vụ truyền hình vệ tinh ‎có tiến triển tốt. 466 00:32:41,583 --> 00:32:42,753 ‎Hãng phim Sapphire. 467 00:32:45,458 --> 00:32:46,288 ‎Vâng? 468 00:32:47,583 --> 00:32:50,583 ‎- Rất vui được gặp lại. ‎- Gặp lại ở chương trình nhé. 469 00:32:50,666 --> 00:32:51,666 ‎THE RAINY DOG ‎"CHIẾC Ô CÁM DỖ" 470 00:32:51,750 --> 00:32:53,920 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 471 00:32:54,500 --> 00:32:58,750 ‎Xin lỗi không giải quyết được vấn đề đâu. ‎Chuyện này nghiêm trọng lắm. 472 00:32:59,416 --> 00:33:01,826 ‎Tôi sẽ cố thuyết phục anh Muranishi, 473 00:33:01,916 --> 00:33:04,916 ‎nhưng có cách nào cho anh ấy ‎tham gia chương trình nữa không? 474 00:33:05,000 --> 00:33:09,880 ‎Cho anh ta tham gia nữa? ‎Anh nghĩ anh ta sẽ nghe lời anh à? 475 00:33:10,541 --> 00:33:11,831 ‎Ừ thì… 476 00:33:12,666 --> 00:33:16,376 ‎- Tôi sẽ cố đảm bảo. ‎- Anh Kawada sẽ cố hết sức vì chúng ta… 477 00:33:17,125 --> 00:33:19,075 ‎nên chúng tôi sẽ cân nhắc. 478 00:33:19,708 --> 00:33:21,708 ‎Nhưng hãy đảm bảo ‎anh ta không làm thế nữa. 479 00:33:21,791 --> 00:33:23,251 ‎Vâng, tất nhiên rồi. 480 00:33:23,875 --> 00:33:25,035 ‎Cảm ơn ông. 481 00:33:25,125 --> 00:33:27,035 ‎Giải thích cho anh Muranishi nhé. 482 00:33:27,125 --> 00:33:27,955 ‎Vâng. 483 00:33:31,708 --> 00:33:32,538 ‎Đạo diễn. 484 00:33:32,625 --> 00:33:34,075 ‎- Xin chào. ‎- Chờ chút. 485 00:33:34,166 --> 00:33:35,876 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 486 00:33:35,958 --> 00:33:38,458 ‎Tôi vừa giải thích với anh Kawada 487 00:33:38,541 --> 00:33:42,631 ‎rằng vì một số lý do, hôm nay anh ‎không thể tham gia chương trình. 488 00:33:42,708 --> 00:33:43,578 ‎Sao lại thế? 489 00:33:44,375 --> 00:33:46,325 ‎Vì ‎Cảm Ơn, Ken-chan‎. 490 00:33:47,041 --> 00:33:51,421 ‎Nó gây một đống lùm xùm ‎nên anh không thể tham gia chương trình. 491 00:33:52,583 --> 00:33:56,583 ‎Nếu đài chúng tôi xung đột với Ken-chan, ‎chúng tôi sẽ gặp rắc rối. 492 00:33:57,125 --> 00:33:58,125 ‎Anh hiểu mà nhỉ? 493 00:33:58,708 --> 00:34:00,788 ‎Anh đuổi tôi vì lý do vớ vẩn đó à? 494 00:34:00,875 --> 00:34:03,415 ‎Chờ chút. Tôi sẽ giải thích với anh ấy. 495 00:34:03,500 --> 00:34:05,170 ‎Cô Kuroki vẫn được. Mời đi lối này. 496 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 ‎Khoan đã! 497 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 ‎Thế thì Kuroki Kaori không được đi. 498 00:34:08,166 --> 00:34:09,576 ‎- Cái gì? ‎- Anh đùa à! 499 00:34:09,666 --> 00:34:10,956 ‎Cô Kuroki là khách cố định. 500 00:34:11,041 --> 00:34:13,961 ‎Không. Đạo diễn không cho phép ‎thì tôi cũng không đi. 501 00:34:14,041 --> 00:34:16,711 ‎- Cái gì? ‎- Đùa với tôi chắc! 502 00:34:16,791 --> 00:34:18,881 ‎Chúng ta đã thống nhất cả rồi mà. 503 00:34:19,375 --> 00:34:20,205 ‎Chào buổi sáng! 504 00:34:20,291 --> 00:34:21,921 ‎Có chuyện gì vậy? Ồn ào gì thế? 505 00:34:22,750 --> 00:34:24,830 ‎- Rất vui được gặp anh. ‎- Anh Hojo đang đến. 506 00:34:24,916 --> 00:34:27,126 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 507 00:34:29,416 --> 00:34:30,496 ‎Chào buổi sáng. 508 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 ‎Hân hạnh gặp anh, anh Muranishi. 509 00:34:32,166 --> 00:34:34,706 ‎- Roma rất cảm ơn cậu. ‎- Tôi không có làm việc đó. 510 00:34:38,083 --> 00:34:40,173 ‎Ken-chan à! 511 00:34:40,250 --> 00:34:43,830 ‎Nghe nói cậu bắn ngay khi ‎núm vú phải bị xoắn thật mạnh. 512 00:34:43,916 --> 00:34:47,456 ‎- Tôi không bắn vì núm vú phải! ‎- Có sao đâu nào. 513 00:34:47,541 --> 00:34:49,081 ‎- Cái gì… ‎- Thích tình dục là tốt. 514 00:34:49,166 --> 00:34:52,076 ‎Tôi có ý này. ‎Cậu làm diễn viên của tôi nhé? 515 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 ‎- Cái gì? ‎- Ý hay nhỉ? 516 00:34:53,250 --> 00:34:55,790 ‎- Đủ rồi! ‎- Cậu có xem video về mình chưa? 517 00:34:55,875 --> 00:34:58,165 ‎- Cậu phải xem đấy. ‎- Đuổi tên đó ra ngoài! 518 00:34:58,250 --> 00:35:01,670 ‎- Hôm nay tôi không làm nữa! ‎- Tôi xin lỗi! Đừng nói thế nữa. 519 00:35:01,750 --> 00:35:02,790 ‎Cút ngay! 520 00:35:03,791 --> 00:35:05,081 ‎Tôi từ chối tham gia chương trình của anh. 521 00:35:06,666 --> 00:35:07,496 ‎Đi thôi. 522 00:35:13,458 --> 00:35:17,328 ‎Các anh không dám thử cái mới ‎thì sẽ không bao giờ tiến bộ đâu. 523 00:35:19,166 --> 00:35:20,416 ‎Này… 524 00:35:21,833 --> 00:35:23,213 ‎Anh phải chịu trách nhiệm. 525 00:35:26,208 --> 00:35:27,628 ‎Tôi thành thật xin lỗi! 526 00:35:27,708 --> 00:35:30,168 ‎Một phút trước anh nói vậy rồi! 527 00:35:30,250 --> 00:35:32,670 ‎Bây giờ tôi còn hối lỗi hơn lúc nãy cơ! 528 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 ‎- Tôi thành thật xin lỗi. ‎- Nào, nào. Bình tĩnh. Tôi xin lỗi. 529 00:35:41,750 --> 00:35:42,830 ‎Chào buổi tối. 530 00:35:45,000 --> 00:35:46,210 ‎Mừng anh về, giám đốc. 531 00:35:49,916 --> 00:35:51,536 ‎Anh Muranishi, anh bị gì vậy? 532 00:35:54,333 --> 00:35:56,333 ‎Mâu thuẫn với nhà đài chẳng ích lợi gì cả! 533 00:35:57,291 --> 00:36:00,081 ‎Anh Kawada, ‎Cảm Ơn, Ken-chan‎ đang bán rất chạy. 534 00:36:00,166 --> 00:36:01,876 ‎Xã hội đang chấp nhận chúng ta. 535 00:36:02,416 --> 00:36:04,536 ‎Đó chỉ là một video tai tiếng mà thôi. 536 00:36:11,916 --> 00:36:14,496 ‎Anh Muranishi, tôi… 537 00:36:15,666 --> 00:36:20,456 ‎Tôi thích video của Kuroki lắm. ‎Tôi thích cực kỳ ấy. 538 00:36:23,666 --> 00:36:27,166 ‎Xin hãy làm một video khiêu dâm khác… 539 00:36:28,583 --> 00:36:32,173 ‎theo kiểu ta chưa từng xem qua, ‎như ‎Em Thích Phong Cách S&M‎ ấy! 540 00:36:35,166 --> 00:36:36,166 ‎Xin anh mà! 541 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 ‎Được rồi. 542 00:36:44,166 --> 00:36:44,996 ‎Tôi sẽ làm. 543 00:36:51,083 --> 00:36:53,003 ‎Đây là Cục Tình báo Tối mật. 544 00:36:53,083 --> 00:36:56,333 ‎Nếu bạn có một câu chuyện về một cuộc gặp mặt với người nổi tiếng, 545 00:36:56,416 --> 00:36:59,786 ‎chúng tôi sẵn sàng trả từ một nghìn đến mười triệu yên. 546 00:37:00,750 --> 00:37:01,880 ‎Sau tiếng bíp, 547 00:37:01,958 --> 00:37:07,458 ‎hãy kể cho chúng tôi nghe câu chuyện tối mật chỉ có mình bạn biết. 548 00:37:07,541 --> 00:37:10,041 ‎Sẵn sàng chưa? Bắt đầu nào! 549 00:37:10,833 --> 00:37:12,333 ‎Anh ta muốn làm suốt ngày đêm, 550 00:37:12,416 --> 00:37:15,246 ‎nên chúng tôi vào khách sạn tình yêu ở Urayasu từ Dreamland. 551 00:37:15,333 --> 00:37:17,173 ‎Tôi chưa từng nghĩ sẽ được làm tình suốt ngày đêm với Katchan. 552 00:37:17,250 --> 00:37:19,380 ‎Ta có tin về Katchan này! 553 00:37:19,458 --> 00:37:21,708 ‎Được rồi! 554 00:37:25,166 --> 00:37:28,496 ‎THẦN TƯỢNG NỔI TIẾNG! BẮN SUỐT NGÀY ĐÊM - KATCHAN 555 00:37:28,583 --> 00:37:32,503 ‎LOẠT PHIM ‎CẢM ƠN‎ TUNG RA ‎4 TỰA PHIM MỚI HÔM NAY 556 00:37:32,583 --> 00:37:35,503 ‎CẤM XẢ RÁC ‎CHÚNG TÔI YÊU THE RAINY DOG 557 00:37:55,125 --> 00:37:58,325 ‎Xin lỗi đã để mọi người chờ lâu! 558 00:37:59,250 --> 00:38:00,710 ‎Tất cả mọi người bên dưới, 559 00:38:00,791 --> 00:38:03,961 ‎cảm ơn đã tập trung ở đây vì tôi. 560 00:38:04,041 --> 00:38:05,631 ‎NGỪNG BÁN! ‎VIDEO DỐI TRÁ LỐ BỊCH QUÁ ĐÁNG! 561 00:38:05,708 --> 00:38:12,328 ‎Sau cú hit ‎Cảm Ơn, Ken-chan‎, chúng tôi ‎sẽ lần lượt phát hành bốn phim nữa. 562 00:38:12,833 --> 00:38:17,043 ‎Tựa đề của chúng là ‎Cảm Ơn, Katchan‎, ‎Cảm Ơn, Takkun‎, 563 00:38:17,625 --> 00:38:20,325 ‎Cảm Ơn, Itchan‎, và ‎Cảm Ơn, Jun-kun‎. 564 00:38:22,833 --> 00:38:25,713 ‎Các bạn muốn thấy bản chất thật ‎và những ái vật lạ thường 565 00:38:25,791 --> 00:38:28,291 ‎mà họ che giấu sau lớp mặt nạ đạo mạo chứ? 566 00:38:28,375 --> 00:38:30,495 ‎- Không, không muốn! ‎- Không, không muốn! 567 00:38:30,583 --> 00:38:32,923 ‎Tôi không muốn thấy! 568 00:38:33,666 --> 00:38:35,706 ‎Chạy theo ảo mộng về họ có gì hay đâu! 569 00:38:36,208 --> 00:38:40,708 ‎Xem mấy thứ này xong, các bạn sẽ hiểu ‎tìm ra sự thật về thế giới mới quan trọng. 570 00:38:41,791 --> 00:38:43,961 ‎Loạt phim ‎Cảm Ơn‎ của Muranishi Toru. 571 00:38:44,458 --> 00:38:46,128 ‎Xin hãy xem đủ! 572 00:39:00,208 --> 00:39:02,788 ‎Nghe nói anh Muranishi ‎bị đuổi khỏi chương trình TV rồi. 573 00:39:03,583 --> 00:39:06,083 ‎Tôi tưởng anh đã hứa ‎sẽ không gây sóng gió chứ. 574 00:39:09,166 --> 00:39:10,076 ‎Tôi xin lỗi. 575 00:39:36,416 --> 00:39:39,206 ‎Chọc tức fan của họ ‎sẽ giúp tiếng tăm đi lên. 576 00:39:39,291 --> 00:39:40,291 ‎Giỏi đấy chứ. 577 00:39:40,375 --> 00:39:42,705 ‎VIDEO GÂY TRANH CÃI THU VỀ MỘT TỶ YÊN ‎DÙ BỊ LÊN ÁN 578 00:39:43,291 --> 00:39:44,501 ‎Chắc doanh thu cao lắm. 579 00:39:46,958 --> 00:39:49,128 ‎Nhưng nếu cứ thế này, 580 00:39:49,750 --> 00:39:52,630 ‎tôi không thể để anh Muranishi ‎bán video nữa đâu. 581 00:39:57,666 --> 00:39:59,076 ‎Tôi phải làm gì đây? 582 00:40:05,125 --> 00:40:07,075 ‎"Muranishi Toru" à? 583 00:40:08,250 --> 00:40:09,920 ‎Là tên hôm đó phải không? 584 00:40:10,708 --> 00:40:13,498 ‎Ừ. Khá là nổi tiếng đấy. 585 00:40:14,083 --> 00:40:15,793 ‎Người nổi tiếng cũng bắt chước hắn. 586 00:40:16,583 --> 00:40:17,583 ‎Thật à? 587 00:40:18,333 --> 00:40:21,213 ‎Thế cơ à? 588 00:40:31,666 --> 00:40:36,166 ‎ĐẠI HIT! ‎CẢM ƠN, KATCHAN ‎LOẠT PHIM ‎CẢM ƠN 589 00:40:54,250 --> 00:40:56,540 ‎Cứ tiếp tục đi. 590 00:40:57,166 --> 00:40:59,246 ‎- Tôi ngồi xem thôi. ‎- Tôi sẽ làm sau. 591 00:41:00,500 --> 00:41:01,710 ‎Làm tôi sợ đấy. 592 00:41:15,750 --> 00:41:17,830 ‎Làm tôi nhớ ngày xưa ghê. 593 00:41:17,916 --> 00:41:18,876 ‎Sắp ra rồi! 594 00:41:18,958 --> 00:41:20,168 ‎- Phải nhỉ. ‎- Sắp ra rồi! 595 00:41:21,541 --> 00:41:24,461 ‎Sắp ra rồi! 596 00:41:29,500 --> 00:41:30,880 ‎Kuroki, 597 00:41:33,666 --> 00:41:35,576 ‎cô không muốn quay video mới à? 598 00:41:41,791 --> 00:41:43,381 ‎Tôi muốn lắm chứ. 599 00:41:45,375 --> 00:41:48,035 ‎Nhưng bây giờ đạo diễn ‎chỉ chú tâm đến truyền hình vệ tinh. 600 00:41:48,666 --> 00:41:51,126 ‎Tôi rất mong đến ngày ‎được quay phim mới với anh ấy. 601 00:41:56,041 --> 00:41:58,751 ‎Ngày đó liệu có tới không đây? 602 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 ‎Ý tôi là… 603 00:42:05,291 --> 00:42:06,131 ‎À… 604 00:42:07,375 --> 00:42:08,665 ‎Tôi có cảm giác là không. 605 00:42:16,458 --> 00:42:17,538 ‎Anh Kawada… 606 00:42:19,000 --> 00:42:20,830 ‎Tay tôi dính đầy khăn giấy này. 607 00:42:22,416 --> 00:42:23,706 ‎Không gỡ ra được. 608 00:42:24,541 --> 00:42:25,631 ‎Đi rửa tay đi. 609 00:42:27,083 --> 00:42:28,923 ‎Được. Tôi sẽ đi rửa tay. 610 00:42:36,041 --> 00:42:38,541 ‎Hãy để tôi tự do hành động! 611 00:42:46,750 --> 00:42:50,250 ‎Mạnh nữa đi! Bóp mạnh nữa đi! 612 00:42:52,916 --> 00:42:54,996 ‎Xin lỗi! 613 00:42:55,791 --> 00:42:57,831 ‎Tiếp theo là gì? 614 00:42:59,375 --> 00:43:00,625 ‎Số một là… 615 00:43:01,375 --> 00:43:04,035 ‎Cảm Ơn, Ken-chan‎ của Edogawa Roma 616 00:43:04,125 --> 00:43:10,205 ‎với 45.000 bản, doanh thu 414 triệu yêu! 617 00:43:12,291 --> 00:43:16,461 ‎- Roma! ‎- Cảm ơn, Ken-chan! 618 00:43:19,333 --> 00:43:21,253 ‎Bốn triệu đây! 619 00:43:21,333 --> 00:43:24,333 ‎Cảm ơn! 620 00:43:27,250 --> 00:43:30,500 ‎Cảm ơn, Ken-chan! ‎Cùng nâng ly cảm ơn cậu ấy nào! 621 00:43:31,000 --> 00:43:33,330 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 622 00:43:33,416 --> 00:43:35,706 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn! 623 00:43:36,291 --> 00:43:37,881 ‎Cảm ơn! 624 00:43:37,958 --> 00:43:39,628 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn! 625 00:43:39,708 --> 00:43:40,958 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn! 626 00:43:41,041 --> 00:43:42,631 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn! 627 00:43:42,708 --> 00:43:43,748 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn! 628 00:44:03,125 --> 00:44:04,785 ‎Cảm ơn! 629 00:44:05,458 --> 00:44:06,748 ‎Nhờ có mọi người 630 00:44:06,833 --> 00:44:10,633 ‎mà loạt phim ‎Cảm Ơn‎ đã bán được ‎100.000 bản với doanh thu hơn một tỷ yên! 631 00:44:14,583 --> 00:44:17,043 ‎Tuy nhiên, chúng ta không nên ‎thỏa mãn tại đó. 632 00:44:17,125 --> 00:44:19,325 ‎Ta phải có một bước tiến mới. 633 00:44:19,416 --> 00:44:23,166 ‎Tôi sẽ đầu tư một tỷ yên này vào ‎truyền hình vệ tinh! 634 00:44:23,250 --> 00:44:26,170 ‎Truyền hình vệ tinh! 635 00:44:26,250 --> 00:44:29,750 ‎Bây giờ băng đĩa rất phổ biến, ‎nhưng chúng rồi sẽ lỗi thời. 636 00:44:29,833 --> 00:44:33,713 ‎Kỷ nguyên của truyền hình vệ tinh sắp đến. ‎Tình dục sẽ đổ từ trên trời xuống. 637 00:44:36,125 --> 00:44:39,495 ‎Nếu ta giành chỗ trước, ‎chúng ta sẽ đứng đầu… 638 00:44:39,583 --> 00:44:41,043 ‎Tôi chịu hết nổi rồi! 639 00:44:43,500 --> 00:44:44,380 ‎Gì vậy? 640 00:44:48,083 --> 00:44:49,253 ‎Sao tôi không biết vậy? 641 00:44:50,458 --> 00:44:54,128 ‎Ai cho anh quyền quyết định ‎dùng tiền vào đâu, anh Muranishi? 642 00:44:56,041 --> 00:44:57,671 ‎Tình dục sẽ đổ từ trên trời xuống? 643 00:44:58,375 --> 00:45:00,375 ‎Sẽ không có ngày đó đâu! 644 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 ‎Anh điên rồi. 645 00:45:03,375 --> 00:45:06,325 ‎Anh không hề quan tâm đến công ty này! 646 00:45:08,666 --> 00:45:10,126 ‎Toàn bộ loạt phim ‎Cảm Ơn‎… 647 00:45:12,750 --> 00:45:14,210 ‎Tôi thu hồi hết rồi. 648 00:45:15,125 --> 00:45:17,415 ‎- Thu hồi ư? ‎- Phải. 649 00:45:18,875 --> 00:45:20,325 ‎Tôi cho ngừng sản xuất rồi. 650 00:45:21,333 --> 00:45:23,713 ‎Ai cho phép anh làm thế? Ai? 651 00:45:23,791 --> 00:45:26,461 ‎- Đừng mà. ‎- Sao anh lại làm thế? 652 00:45:26,541 --> 00:45:27,881 ‎Đó là quyết định của tôi! 653 00:45:28,958 --> 00:45:31,078 ‎Mới đó mà ta đã kiếm ra một tỷ yên rồi! 654 00:45:31,166 --> 00:45:32,456 ‎Anh bị sao vậy? 655 00:45:33,791 --> 00:45:34,671 ‎Nếu như anh… 656 00:45:36,291 --> 00:45:39,381 ‎tiếp tục bán những video ‎bị cấm trên thị trường 657 00:45:41,125 --> 00:45:42,165 ‎rồi sẽ tới lúc 658 00:45:44,666 --> 00:45:46,326 ‎anh không thể làm đạo diễn nữa. 659 00:45:50,750 --> 00:45:51,580 ‎Tôi mặc kệ. 660 00:45:54,791 --> 00:45:56,421 ‎Thì khỏi làm video nữa là được. 661 00:45:57,208 --> 00:45:58,628 ‎Anh nói thật sao? 662 00:45:58,708 --> 00:45:59,628 ‎Tất nhiên rồi. 663 00:46:01,458 --> 00:46:02,958 ‎Để Mitamura và Junko làm đi. 664 00:46:10,583 --> 00:46:11,673 ‎Tôi ấy… 665 00:46:13,416 --> 00:46:15,706 ‎Tôi rất quý mến ‎năng lực làm đạo diễn của anh. 666 00:46:16,458 --> 00:46:19,708 ‎Tôi hợp tác với anh vì muốn thấy ‎anh làm ra nhiều video người lớn nữa! 667 00:46:21,166 --> 00:46:22,626 ‎Nhưng anh đã làm gì hả? 668 00:46:23,333 --> 00:46:26,833 ‎Anh chỉ cho sản xuất hàng loạt ‎những video rác rưởi thế này! 669 00:46:29,500 --> 00:46:30,830 ‎Thành thật mà nói, 670 00:46:31,833 --> 00:46:33,793 ‎tôi không thể thủ dâm nổi khi xem chúng! 671 00:46:34,500 --> 00:46:35,630 ‎Cương còn không nổi mà! 672 00:46:36,625 --> 00:46:38,285 ‎Anh nghĩ lý do là gì? 673 00:46:39,500 --> 00:46:41,630 ‎Nó chẳng làm tôi nhúc nhích ‎dù chỉ một chút! 674 00:46:47,041 --> 00:46:47,881 ‎Anh Muranishi… 675 00:46:52,708 --> 00:46:54,248 ‎tôi muốn anh… 676 00:46:55,750 --> 00:46:58,920 ‎làm một video khác với Kuroki, ‎vượt qua cả ‎Em Thích Phong Cách S&M‎. 677 00:47:06,166 --> 00:47:07,456 ‎Nếu anh không thể, 678 00:47:11,583 --> 00:47:13,503 ‎tôi sẽ sa thải anh. 679 00:47:13,583 --> 00:47:14,713 ‎Giám đốc… 680 00:47:19,833 --> 00:47:21,543 ‎Anh có thể sa thải tôi sao? 681 00:47:21,625 --> 00:47:23,625 ‎Tôi là giám đốc của công ty này mà! 682 00:47:23,708 --> 00:47:25,128 ‎Tôi có cái quyền đó! 683 00:47:29,625 --> 00:47:34,035 ‎Tôi quan tâm đến công ty này ‎hơn bất cứ ai! 684 00:47:35,916 --> 00:47:36,876 ‎Thế cơ à? 685 00:47:38,750 --> 00:47:39,630 ‎Anh chắc chứ? 686 00:47:40,208 --> 00:47:41,038 ‎Phải. 687 00:47:42,166 --> 00:47:43,166 ‎Được rồi, anh Kawada, 688 00:47:44,166 --> 00:47:47,956 ‎anh có phát hiện rằng hôm nay ‎Naoko bị ốm đến phát sốt không? 689 00:47:49,083 --> 00:47:52,173 ‎Anh có biết bây giờ ‎Mitamura muốn gì nhất không? 690 00:47:53,208 --> 00:47:56,038 ‎Anh có biết Bóng Bầu Dục ‎lo cho bố mẹ mình thế nào không? 691 00:47:57,500 --> 00:48:00,170 ‎Anh không hề quan tâm đến người khác! 692 00:48:00,916 --> 00:48:03,996 ‎Anh chỉ quan tâm đến ‎bản thân mình và video người lớn thôi! 693 00:48:04,500 --> 00:48:06,380 ‎Anh chỉ biết thủ dâm trong thỏa mãn thôi! 694 00:48:08,458 --> 00:48:09,958 ‎Được rồi. Để tôi hỏi anh câu này. 695 00:48:11,333 --> 00:48:13,003 ‎Anh muốn tạo ra thành phẩm gì cơ? 696 00:48:17,375 --> 00:48:18,375 ‎Là gì? 697 00:48:20,416 --> 00:48:24,706 ‎Thấy chưa? ‎Anh chỉ biết ngồi trong văn phòng nhìn ra! 698 00:48:24,791 --> 00:48:26,541 ‎Anh chẳng làm được gì cả! 699 00:48:27,291 --> 00:48:31,081 ‎Tôi luôn đứng ở tuyến đầu ‎và quyết định hướng đi của chúng ta! 700 00:48:31,166 --> 00:48:33,456 ‎Và tôi làm những việc chưa ai từng làm! 701 00:48:33,958 --> 00:48:35,208 ‎Ta sẽ trở thành số một! 702 00:48:38,166 --> 00:48:40,536 ‎Rốt cuộc vì sao anh lại 703 00:48:41,916 --> 00:48:44,246 ‎nhất định liều mình để làm số một thế? 704 00:48:44,333 --> 00:48:46,083 ‎Vì chúng ta vẫn chưa phải số một! 705 00:48:47,083 --> 00:48:50,333 ‎Tôi không sáng tạo ra tạp chí ‎bini-bon ‎hay video người lớn! 706 00:48:51,125 --> 00:48:52,375 ‎Nhưng lần này thì khác. 707 00:48:53,416 --> 00:48:58,246 ‎Giấc mơ vĩ đại và mới mẻ về ‎truyền bá tình dục qua truyền hình vệ tinh 708 00:48:59,208 --> 00:49:01,038 ‎chúng ta sẽ cùng nhau thực hiện. 709 00:49:04,416 --> 00:49:05,826 ‎Thời đại của video sẽ kết thúc. 710 00:49:06,541 --> 00:49:10,541 ‎Tôi thề thời đại của truyền hình vệ tinh ‎sẽ đến, và châu trậm uống nước đục. 711 00:49:15,333 --> 00:49:17,793 ‎Từ giờ, tôi sẽ đứng mũi chịu sào, 712 00:49:18,583 --> 00:49:23,043 ‎và tiến về trước để công ty này, ‎ngành công nghiệp này phát triển. 713 00:49:27,541 --> 00:49:30,001 ‎Anh Kawada hoặc là tôi. 714 00:49:31,583 --> 00:49:33,963 ‎Đi theo người mà mọi người tin tưởng đi. 715 00:54:25,333 --> 00:54:30,333 ‎Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh