1 00:00:11,333 --> 00:00:12,173 YEAR 1990 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,250 [Muranishi] Sorry to keep you waiting for so long! 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,673 [actress moaning] 4 00:00:15,750 --> 00:00:18,670 Today, I will show you behind the scenes of adult videos, 5 00:00:18,750 --> 00:00:21,500 -the hidden world behind the censorship. -I'm coming! 6 00:00:21,583 --> 00:00:23,003 [moaning loudly] 7 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 I'm coming! 8 00:00:24,166 --> 00:00:28,536 You could say that the life I have lived is the history of adult videos. 9 00:00:29,125 --> 00:00:32,995 Therefore, please allow me to talk about myself today. 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,080 My name is Toru Muranishi. 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,830 [Muranishi] I have made 1,800 adult videos. 12 00:00:42,916 --> 00:00:44,996 Have you seen any? Of course, you have. 13 00:00:46,333 --> 00:00:51,293 In this era, neither the lips on your face nor the lips in your crotch can deny it. 14 00:00:51,375 --> 00:00:52,825 [actress moaning] 15 00:00:52,916 --> 00:00:56,036 Adult videos are an inexhaustible spring of love. 16 00:00:56,125 --> 00:01:00,415 This is a major entertainment industry that's worth 50 billion yen. 17 00:01:00,500 --> 00:01:04,330 I pour out my sweat and semen 24 hours every single day 18 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 to film fantastic works for everyone's sake. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,920 ♪ This black and gold symbol of bravery ♪ 20 00:01:12,000 --> 00:01:15,670 ♪ Can you fight 24 hours a day? ♪ 21 00:01:15,750 --> 00:01:19,580 ♪ Businessman ♪ 22 00:01:19,666 --> 00:01:23,746 ♪ Japanese businessman ♪ 23 00:01:23,833 --> 00:01:26,133 Can you keep it up 24 hours a day? 24 00:01:26,208 --> 00:01:27,418 Yes, I can! 25 00:01:27,500 --> 00:01:32,250 [interviewer] Mr. Muranishi, what is it that drives you? 26 00:01:33,208 --> 00:01:35,878 I live my life without pants on. 27 00:01:35,958 --> 00:01:37,208 [woman on video moaning] 28 00:01:37,291 --> 00:01:40,501 I dare you to get me! I dare you to kill me! 29 00:01:40,583 --> 00:01:43,883 -That's the determination I've got. -The nipple-lympics begins now! 30 00:01:44,916 --> 00:01:46,876 [Muranishi] Any ordinary person of ordinary sanity 31 00:01:46,958 --> 00:01:49,918 would never appear before people in this manner. 32 00:01:50,000 --> 00:01:52,830 However, I have been convicted of six crimes, 33 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 been sentenced to 370 years in prison, and eaten 30,000 pussies. 34 00:01:57,208 --> 00:01:58,958 Yet, I never lost heart. 35 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 Nothing good comes from despair. 36 00:02:01,625 --> 00:02:05,125 In prison, I was considered an idol by other cons. 37 00:02:05,208 --> 00:02:06,038 [man screaming] 38 00:02:06,625 --> 00:02:07,745 [in English] "Life is good." 39 00:02:07,833 --> 00:02:10,833 [in Japanese] Understand? Life is for pleasing one another. 40 00:02:10,916 --> 00:02:14,826 Could you tell me what kind of person Kaoru Kuroki is? 41 00:02:14,916 --> 00:02:17,206 [woman moaning loudly] 42 00:02:17,291 --> 00:02:21,631 [interviewer] Ms. Kuroki, who is Mr. Muranishi to you? 43 00:02:21,708 --> 00:02:25,998 To me, he is what you might call my creator. 44 00:02:27,625 --> 00:02:33,245 His magnificent talent makes him a true naked Chaplin. 45 00:02:33,833 --> 00:02:34,923 She is unfathomable. 46 00:02:35,458 --> 00:02:36,578 [Muranishi] What I know is… 47 00:02:37,583 --> 00:02:41,293 she is a goddess of sex who provoked an adult video revolution. 48 00:02:42,583 --> 00:02:44,753 With him… 49 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 With her, 50 00:02:49,166 --> 00:02:52,206 I may still make something that humanity has never seen. 51 00:02:52,291 --> 00:02:55,381 …I believe we can create videos 52 00:02:57,375 --> 00:03:00,125 that make me glad I live in the same era as him. 53 00:03:01,791 --> 00:03:03,001 Yes. 54 00:03:03,083 --> 00:03:04,543 Lastly-- 55 00:03:04,625 --> 00:03:06,705 Allow me to ask you a question instead. 56 00:03:06,791 --> 00:03:10,461 If you wanted to die, what would you do? 57 00:03:11,208 --> 00:03:12,538 You mean me-- 58 00:03:12,625 --> 00:03:14,785 Yes, you. I am not asking your mouth. 59 00:03:14,875 --> 00:03:16,245 I am asking your heart. 60 00:03:16,333 --> 00:03:17,883 Well… 61 00:03:17,958 --> 00:03:20,918 You certainly are beautiful. You have a lovely voice. 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,830 Your features are quite comely as well. How about it? 63 00:03:23,916 --> 00:03:26,456 Would you like to star in one of my adult videos? 64 00:03:26,541 --> 00:03:27,671 What? 65 00:03:27,750 --> 00:03:30,330 I bet you've been waiting to be asked this. 66 00:03:30,416 --> 00:03:31,916 How about it? 67 00:03:32,000 --> 00:03:33,670 What is this you've been holding? 68 00:03:33,750 --> 00:03:36,670 Were you born to grip such a cold, inhuman object? 69 00:03:36,750 --> 00:03:38,630 Don't you want to grip something 70 00:03:38,708 --> 00:03:41,878 that is warmer, rawer, and more vibrant than this? 71 00:03:41,958 --> 00:03:45,828 And instead of pointing it at others, don't you want it pointed at yourself? 72 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 How about it? 73 00:03:47,375 --> 00:03:49,325 What are your true feelings? 74 00:03:50,041 --> 00:03:51,501 Your feelings aren't coming out. 75 00:03:51,583 --> 00:03:54,043 Let's remove all that armor item by item. 76 00:03:54,125 --> 00:03:55,245 How's that? 77 00:03:55,333 --> 00:03:57,583 Can your true feelings come out? Not enough yet? 78 00:03:57,666 --> 00:04:00,246 -Let's remove all that armor. -Wait… 79 00:04:00,333 --> 00:04:02,423 -How much do you-- -[Kuroki] He's just kidding. 80 00:04:02,500 --> 00:04:04,670 Don't take him seriously. 81 00:04:05,333 --> 00:04:06,963 Oh, gosh… 82 00:04:09,125 --> 00:04:11,125 Would you like some tea? 83 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 Yes, thank you. 84 00:04:12,541 --> 00:04:14,421 -Thank you. -[Mitamura] Let's stop here then. 85 00:04:15,666 --> 00:04:17,496 Tani-yan, can you go through it later? 86 00:04:17,583 --> 00:04:18,793 Mr. Muranishi. 87 00:04:19,375 --> 00:04:20,205 Thank you. 88 00:04:22,208 --> 00:04:23,168 Excuse me. 89 00:04:23,250 --> 00:04:25,210 It's time to go, sir. We need to hurry. 90 00:04:26,791 --> 00:04:28,671 [Kuroki] Thank you for your time. 91 00:04:29,375 --> 00:04:32,325 Good, today's actresses are here. 92 00:04:33,625 --> 00:04:35,165 [Mitamura] Mr. Kawada, the advance. 93 00:04:35,250 --> 00:04:37,040 -Just a moment. -Okay. 94 00:04:37,791 --> 00:04:39,541 -Here. -Thank you. 95 00:04:40,083 --> 00:04:41,833 -Wait. -Yes? 96 00:04:42,666 --> 00:04:45,626 If the actress starts crying, show her this. 97 00:04:45,708 --> 00:04:47,708 -Okay. Show her this? -Yes. 98 00:04:47,791 --> 00:04:50,921 But make absolutely sure they finish filming today. 99 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 Got it. Sure thing. 100 00:04:52,958 --> 00:04:54,458 Junko, let's get going! 101 00:04:54,541 --> 00:04:55,461 [Junko] Got it. 102 00:04:55,541 --> 00:04:57,171 -You're all set. -Thank you. 103 00:04:57,250 --> 00:04:59,580 -Matsuki, let's go! -Midori, get the bags. 104 00:04:59,666 --> 00:05:01,076 [Naoko] Let's head in, everyone. 105 00:05:01,166 --> 00:05:04,576 -Okay everyone, don't forget anything! -Got it. I'm taking this. 106 00:05:04,666 --> 00:05:05,876 Naoko, here! 107 00:05:05,958 --> 00:05:07,828 -Bloomers. -[Naoko] What? Why me? 108 00:05:08,916 --> 00:05:11,166 [Kawada] Hey, don't make me deport you. 109 00:05:11,958 --> 00:05:13,788 The address on this is all wrong. 110 00:05:13,875 --> 00:05:15,455 Come on. Get your act together. 111 00:05:15,541 --> 00:05:18,381 Mr. Kawada, don't send me back to my country. 112 00:05:18,458 --> 00:05:20,918 -[man 2] What's going on? -[man 1] Mr. Kawada! 113 00:05:21,708 --> 00:05:24,288 Here we go, Mr. Muranishi. 114 00:05:24,375 --> 00:05:26,785 -[Mitamura] Are you ready? -[Rugby] Yes. 115 00:05:26,875 --> 00:05:28,535 Let's go everyone, shall we? 116 00:05:28,625 --> 00:05:31,495 It's the start of a monumental year, 1990. 117 00:05:32,208 --> 00:05:33,288 [Kawada] Good luck. 118 00:05:35,708 --> 00:05:37,458 ["My Wish" by Taisei Iwasaki plays] 119 00:05:37,541 --> 00:05:39,711 ♪ Why did you just smile To smooth things over ♪ 120 00:05:39,791 --> 00:05:43,131 ♪ When nothing is alright To just move on her ♪ 121 00:05:43,208 --> 00:05:44,628 ♪ Apology is paid ♪ 122 00:05:44,708 --> 00:05:46,248 ♪ It's not about your play ♪ 123 00:05:46,333 --> 00:05:47,793 ♪ It ain’t a couple things ♪ 124 00:05:47,875 --> 00:05:49,665 ♪ It ain’t a couple things ♪ 125 00:05:49,750 --> 00:05:52,790 ♪ What’s the point Of being honest if ever ♪ 126 00:05:52,875 --> 00:05:56,245 ♪ The meaning of the truth Is changing color ♪ 127 00:05:56,333 --> 00:05:59,543 ♪ I may not be so humble I'm difficult to handle ♪ 128 00:05:59,625 --> 00:06:03,495 ♪ But I’m still insulted By anything that you would call insane ♪ 129 00:06:05,375 --> 00:06:10,875 ♪ Elimination, no more lies ♪ 130 00:06:10,958 --> 00:06:14,538 ♪ My wish is my command And you see me overcome it ♪ 131 00:06:14,625 --> 00:06:16,875 ♪ All denials, now I’m living ♪ 132 00:06:18,541 --> 00:06:24,081 ♪ Elimination of lies ♪ 133 00:06:27,166 --> 00:06:29,326 [Takako, on microphone] We have no other choice! 134 00:06:29,416 --> 00:06:32,126 -Considering the political situation… -[woman 3] Ms. Takako! 135 00:06:32,208 --> 00:06:35,328 -…what if the Liberal Democratic Party… -[woman 4] Ms. Takako! 136 00:06:35,416 --> 00:06:37,996 gains a majority in the Diet? 137 00:06:38,083 --> 00:06:39,133 TAKAKO DOI ANGER IS POWER 138 00:06:39,208 --> 00:06:40,828 -They will say that… -[woman] Ms. Takako! 139 00:06:40,916 --> 00:06:43,036 -…people approve of a consumption tax. -A new sensation. 140 00:06:43,125 --> 00:06:44,205 Times are changing. 141 00:06:44,291 --> 00:06:46,751 [Takako] We must stand up against this now! 142 00:06:48,041 --> 00:06:53,831 What is it we need to bring honesty back to politics and to save Japan? 143 00:06:54,458 --> 00:06:55,328 It is-- 144 00:06:55,416 --> 00:06:57,746 -[Muranishi] My adult videos! -What? 145 00:06:57,833 --> 00:06:58,923 MURANISHI 146 00:06:59,000 --> 00:06:59,830 [Junko] Get off. 147 00:07:01,666 --> 00:07:05,576 [Mitamura] We're the Nice Party! Please vote for Toru Muranishi! 148 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 [Takako] What the heck? 149 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 Darn it, what's happening? 150 00:07:08,833 --> 00:07:11,923 Hey, what is the meaning of this? 151 00:07:12,000 --> 00:07:12,960 What is all this? 152 00:07:13,041 --> 00:07:16,381 Sorry to keep you waiting for so long. 153 00:07:16,458 --> 00:07:19,998 I am Toru Muranishi, the king of Showa-era porn. 154 00:07:20,083 --> 00:07:21,963 -[man] Who the hell are you? -Please come listen! 155 00:07:22,541 --> 00:07:23,461 Everyone! 156 00:07:24,375 --> 00:07:26,955 What this ludicrous era that we live in now needs 157 00:07:27,041 --> 00:07:28,081 -is sex! -[man 2] Ludicrous! 158 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 I am quite frustrated. 159 00:07:32,208 --> 00:07:34,538 No matter how many adult videos I make, 160 00:07:34,625 --> 00:07:37,495 the places they can be sold are incredibly few. 161 00:07:37,583 --> 00:07:40,293 [man 3] Are you insane? 162 00:07:40,375 --> 00:07:43,205 [old man] Don't toy with our sacred government! 163 00:07:43,291 --> 00:07:44,881 [man 3] You're just spouting nonsense! 164 00:07:44,958 --> 00:07:47,538 [Muranishi] I'll only toy with the erogenous zone. 165 00:07:47,625 --> 00:07:48,705 Got it? 166 00:07:48,791 --> 00:07:50,171 Listen, pops. 167 00:07:50,250 --> 00:07:53,580 Since I began delivering sex to the citizens of Japan, 168 00:07:53,666 --> 00:07:57,876 the number of sex crimes has declined by 37%. 169 00:07:57,958 --> 00:08:00,168 [old man] That's a lie! You're making that up! 170 00:08:00,250 --> 00:08:03,170 A man who has exposed his anus would never lie. 171 00:08:04,416 --> 00:08:09,496 By making sex more accessible, abhorrent sex crimes can be reduced. 172 00:08:09,583 --> 00:08:11,173 -[man 3] You liar! -Ideally, 173 00:08:11,250 --> 00:08:13,460 adult videos should be shown on television. 174 00:08:13,541 --> 00:08:16,881 [old woman] If you did that, society would fall to pieces! 175 00:08:16,958 --> 00:08:19,458 -[man 5] Right! -That's some voice you have, ma'am. 176 00:08:19,541 --> 00:08:22,581 Listen, ma'am. Times have changed. 177 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 The belief that sex is lewd is falling by the wayside. 178 00:08:25,500 --> 00:08:26,330 [man 6] Nonsense! 179 00:08:26,416 --> 00:08:28,956 The woman who has spearheaded this change is… 180 00:08:29,541 --> 00:08:32,081 the pearly Venus born from sperm, 181 00:08:32,583 --> 00:08:33,633 Kaoru Kuroki! 182 00:08:34,208 --> 00:08:36,578 [crowd] Ms. Kuroki! 183 00:08:36,666 --> 00:08:38,576 [crowd applauding] 184 00:08:38,666 --> 00:08:41,286 Hello, everyone. How are you today? 185 00:08:41,375 --> 00:08:45,165 -I am Kaoru Kuroki. Thank you. -[woman 4] Yes, armpit hair! 186 00:08:45,250 --> 00:08:48,790 -With the eyes of all these men on me, -What is happening over there? 187 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 you've made me stand quite erect. 188 00:08:51,708 --> 00:08:56,038 -"Nice Party"? -I will speak while standing erect today. 189 00:08:56,125 --> 00:08:57,575 [staff] Ms. Doi! What's the matter? 190 00:08:57,666 --> 00:08:59,166 This armpit hair 191 00:08:59,250 --> 00:09:03,290 is the bridge that connects the hair on my head to my pubic hair. 192 00:09:03,375 --> 00:09:07,955 In other words, it is what connects the everyday with our sexuality. 193 00:09:08,541 --> 00:09:10,711 [Takei] Now he's running for office? 194 00:09:11,208 --> 00:09:12,038 What? 195 00:09:12,541 --> 00:09:15,421 That Muranishi is quite a character. 196 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 -Do you want us to bust him here? -No. I'll go set him straight. 197 00:09:23,166 --> 00:09:26,786 -[policeman] You came to see Hachiko? -[old lady] Yes, I came to meet him. 198 00:09:26,875 --> 00:09:28,575 I see… 199 00:09:28,666 --> 00:09:32,326 Granny, are you looking for that filthy dog, Hachiko? 200 00:09:33,041 --> 00:09:34,961 He died long ago. 201 00:09:35,041 --> 00:09:38,711 [old lady] How dare you call Hachiko a filthy dog! 202 00:09:38,791 --> 00:09:40,001 You come back here! 203 00:09:40,500 --> 00:09:43,380 What do you want me to do for you in the Diet? 204 00:09:43,458 --> 00:09:46,208 -[Muranishi] I'd like your ideas. -[man 7] Build love hotels! 205 00:09:46,291 --> 00:09:48,921 -[Muranishi laughing] -[man 8] I have something! 206 00:09:49,000 --> 00:09:51,670 I want you to become the Minister of Education. 207 00:09:52,333 --> 00:09:56,503 As Minister of Education, let us have classes where we watch adult videos. 208 00:09:56,583 --> 00:09:57,833 Magnificent idea. 209 00:09:57,916 --> 00:10:00,246 That is a wonderful idea. 210 00:10:00,333 --> 00:10:04,333 [Kuroki] I believe that is a magnificent proposal. I also think… 211 00:10:04,916 --> 00:10:08,456 I also think it is quite natural to have sex education 212 00:10:08,541 --> 00:10:11,421 as part of compulsory education. 213 00:10:11,500 --> 00:10:14,210 By making sex more and more accessible in this way, 214 00:10:14,291 --> 00:10:19,041 then we can come to a better understanding of the sexual revolution we desire. 215 00:10:19,125 --> 00:10:23,285 You can become more familiar with our sexual revolution. 216 00:10:23,375 --> 00:10:24,825 I believe that families 217 00:10:24,916 --> 00:10:28,536 -should watch them with their children. -As if that's educational! 218 00:10:28,625 --> 00:10:30,575 [Kuroki] Thank you very much. 219 00:10:30,666 --> 00:10:34,876 It is my opinion that the ultimate sex education 220 00:10:34,958 --> 00:10:38,918 is to watch your parents having sex. 221 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 If you are too ashamed to do so… 222 00:10:41,333 --> 00:10:43,133 [Muranishi] Can you put the cuffs on me later? 223 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 [Takei] Sure, that's fine. 224 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 I'll act like one of your supporters. 225 00:10:47,791 --> 00:10:51,581 [Kuroki] Sex education should be for children. 226 00:10:51,666 --> 00:10:52,626 What's the charge? 227 00:10:52,708 --> 00:10:55,748 [Kuroki] From the time a child is a fetus in its mother's womb… 228 00:10:55,833 --> 00:10:57,463 Violation of the Child Welfare Act. 229 00:10:57,541 --> 00:11:01,251 …watch adult videos as a form of education in the womb. 230 00:11:01,333 --> 00:11:03,753 There's a minor in one of your videos. 231 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 [Kuroki] Cries of passion have a rhythm to them 232 00:11:06,666 --> 00:11:12,076 that I believe will help your baby grow healthy and strong. 233 00:11:12,166 --> 00:11:13,876 Wouldn't you agree? 234 00:11:13,958 --> 00:11:15,128 [crowd clapping] 235 00:11:15,208 --> 00:11:16,128 ALL-JAPAN NICE PARTY 236 00:11:16,208 --> 00:11:18,578 EKI-BEN OVER CONSUMPTION TAX FOR BRIGHTER SEX AND FUTURE 237 00:11:18,666 --> 00:11:23,416 Let us all strive for a free society that is unhindered by injustice. 238 00:11:23,500 --> 00:11:24,710 Thank you for listening. 239 00:11:24,791 --> 00:11:26,631 [crowd applauding] 240 00:11:26,708 --> 00:11:28,418 [Kuroki] Thank you very much, everyone. 241 00:11:28,500 --> 00:11:32,080 Cast an honest, risqué vote for Toru Muranishi. 242 00:11:32,166 --> 00:11:34,206 I am Kaoru Kuroki. 243 00:11:34,291 --> 00:11:36,461 -Thank you for listening. -[Muranishi] Okay, let's go. 244 00:11:36,541 --> 00:11:39,461 Come on. We're going. Get in. 245 00:11:40,125 --> 00:11:42,875 -[Muranishi] Rugby. -Nice job. They're really fired up. 246 00:11:42,958 --> 00:11:45,418 Quit stuffing your face! I don't even have time to eat. 247 00:11:45,500 --> 00:11:46,540 [Rugby] Sorry. 248 00:11:46,625 --> 00:11:49,165 -Rugby, Mr. Takei is here. Hurry up. -What? 249 00:11:49,250 --> 00:11:52,130 Mr. Muranishi and I are going to get a bite to eat. 250 00:11:52,208 --> 00:11:53,708 Come back by train! 251 00:11:53,791 --> 00:11:56,831 Roma, it's the cops! Hurry! 252 00:11:56,916 --> 00:11:59,286 [Roma] What? It's the cops? 253 00:11:59,375 --> 00:12:01,535 Everyone, hurry and get in. We're leaving. 254 00:12:02,625 --> 00:12:06,875 Ms. Kuroki, your party's views are wrong! 255 00:12:08,375 --> 00:12:09,785 [Takei] Muranishi. 256 00:12:11,583 --> 00:12:13,583 Don't get the wrong idea about what freedom is. 257 00:12:14,750 --> 00:12:16,830 [tense music playing] 258 00:12:23,166 --> 00:12:24,376 [Mitamura] Thank you. 259 00:12:24,458 --> 00:12:26,918 Thank you for your wonderful opinions. 260 00:12:27,000 --> 00:12:28,790 [tense music continues playing] 261 00:12:43,041 --> 00:12:43,881 [officer 1] Get in. 262 00:12:45,666 --> 00:12:47,916 [car engine starting] 263 00:12:52,250 --> 00:12:53,630 See you later. 264 00:12:56,958 --> 00:12:59,128 [siren blaring] 265 00:13:08,500 --> 00:13:09,880 [Niiyama] Please relax. 266 00:13:09,958 --> 00:13:12,788 [Kawada] Thank you for always taking the time to see me. 267 00:13:12,875 --> 00:13:14,705 I know you're busy. 268 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 [Niiyama] "Always"? That makes me sound bad. 269 00:13:18,041 --> 00:13:19,041 [Kawada] I'm sorry. 270 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Actually, I have a problem. 271 00:13:24,916 --> 00:13:29,076 I would greatly appreciate your assistance, Prosecutor-General. 272 00:13:29,166 --> 00:13:32,286 [Niiyama] There's not a lot I can do, but I'll hear you out. 273 00:13:40,625 --> 00:13:43,705 [Kawada] Mr. Muranishi cast a 17-year-old girl in… 274 00:13:45,250 --> 00:13:47,040 this dirty movie. 275 00:13:47,125 --> 00:13:48,325 I CAN'T BELIEVE HOW MUCH I CAME 276 00:13:48,416 --> 00:13:51,376 He was arrested for violating the Child Welfare Act. 277 00:13:51,458 --> 00:13:54,418 Oh, my. What a scoundrel. 278 00:13:55,083 --> 00:13:56,963 He needs to serve his time. 279 00:13:59,000 --> 00:14:02,420 [Kawada] These two are sisters. 280 00:14:04,625 --> 00:14:08,665 Recently, there are lots of minors with fake IDs who want spending money. 281 00:14:09,958 --> 00:14:11,918 We do our best to vet them, but… 282 00:14:14,000 --> 00:14:19,880 when they have such a realistic fake ID, we can't tell the difference. 283 00:14:19,958 --> 00:14:21,328 Right. 284 00:14:21,416 --> 00:14:25,076 So what is it you want me to do? 285 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 Please… 286 00:14:32,708 --> 00:14:35,418 just put these into your pocket. 287 00:14:40,708 --> 00:14:42,078 I'm not sure they'll fit. 288 00:14:44,583 --> 00:14:46,213 [laughing] 289 00:14:46,958 --> 00:14:50,208 [siren blaring] 290 00:14:50,291 --> 00:14:51,831 [officer 2] Okay. We're here. 291 00:14:51,916 --> 00:14:54,536 -[immigrant] Where are you taking me? -Let's go. 292 00:14:54,625 --> 00:14:56,875 -Where are we? What is this place? -Come on. 293 00:15:01,875 --> 00:15:03,375 [Muranishi] Can I get some food? 294 00:15:07,875 --> 00:15:09,325 Don't press your luck. 295 00:15:10,541 --> 00:15:14,421 Keep up that kind of crap and we'll add even more charges. 296 00:15:14,500 --> 00:15:16,630 Three eel lunches, deluxe size. My treat. 297 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 -Quit screwing around. -Can you even afford deluxe on your pay? 298 00:15:19,458 --> 00:15:20,458 I don't want that crap! 299 00:15:22,125 --> 00:15:24,035 I can't stand eel. 300 00:15:24,125 --> 00:15:25,915 Making me stand just makes me hungrier! 301 00:15:26,500 --> 00:15:28,460 -You fucking perv! -[Kikuchi] Muranishi! 302 00:15:37,625 --> 00:15:39,995 Get out. You've been released. 303 00:15:40,541 --> 00:15:41,631 [upbeat music playing] 304 00:15:41,708 --> 00:15:43,078 [detective 1] What's going on? 305 00:15:43,916 --> 00:15:46,876 [detective 2] There's no fucking way the prosecutor let this scumbag walk! 306 00:15:46,958 --> 00:15:48,328 It was the prosecutor-general! 307 00:15:48,416 --> 00:15:49,536 Goodbye. 308 00:15:49,625 --> 00:15:50,955 [detective 2] Kikuchi! 309 00:15:51,041 --> 00:15:53,461 I hope you threaten yourselves to death here. 310 00:15:54,458 --> 00:15:57,708 -[Muranishi] Cancel the eel lunches. -[detective] I told you I don't want any! 311 00:15:59,916 --> 00:16:00,876 [door slams] 312 00:16:05,625 --> 00:16:09,455 Hey, Muranishi. We're going to arrest you again, you know. 313 00:16:10,083 --> 00:16:12,003 -Get the fuck out of here. -Bye. 314 00:16:12,083 --> 00:16:16,333 [man 9] You're back here again, Muranishi? Can't get enough, can you? 315 00:16:23,541 --> 00:16:26,211 I figured you would get out fast. 316 00:16:26,708 --> 00:16:29,918 Are you a fan of mine? I'll give you an autograph, so buzz off. 317 00:16:31,541 --> 00:16:32,961 I've got some news for you. 318 00:16:33,041 --> 00:16:34,001 [siren blaring] 319 00:16:34,083 --> 00:16:35,333 Let's get a bite to eat. 320 00:16:38,333 --> 00:16:40,673 You're on the video regulatory commission? 321 00:16:40,750 --> 00:16:41,630 [Takei] Yes. 322 00:16:42,250 --> 00:16:45,670 I'll be retiring in just a few years. 323 00:16:47,500 --> 00:16:49,960 I'm already thinking about working with the people 324 00:16:50,041 --> 00:16:51,631 in my post-retirement position. 325 00:16:52,958 --> 00:16:57,458 Now I'll be able to rake you over the coals even after I retire. 326 00:16:58,541 --> 00:17:03,461 So let me tell you this as a future member of the commission. 327 00:17:04,458 --> 00:17:06,328 No 17-year-olds. 328 00:17:07,375 --> 00:17:11,285 Nobody's dumb enough to put a real high school girl in a high-school series. 329 00:17:11,375 --> 00:17:13,125 We already explained that she tricked us. 330 00:17:13,208 --> 00:17:15,168 If I knew she was a kid, I wouldn't have used her. 331 00:17:16,583 --> 00:17:21,043 Mr. Muranishi, you really need to be careful. 332 00:17:24,125 --> 00:17:28,245 At any rate, you people are way too conspicuous. 333 00:17:29,958 --> 00:17:33,038 If you make any more trouble, you'll never make another video. 334 00:17:34,500 --> 00:17:35,790 We won't stop. 335 00:17:38,916 --> 00:17:40,126 We'll keep selling them. 336 00:17:40,875 --> 00:17:44,535 It's the commission who decides that. 337 00:17:46,416 --> 00:17:47,876 [Wada] Now, now, Mr. Takei. 338 00:17:48,708 --> 00:17:51,378 I'll make sure they don't cause any more trouble. 339 00:17:51,458 --> 00:17:53,328 Let him off the hook this time. 340 00:17:53,416 --> 00:17:54,536 [Takei] Really? 341 00:17:55,625 --> 00:17:57,495 I think you're too lenient with him. 342 00:17:59,083 --> 00:18:01,713 I won't hold back on a major chain like yours either. 343 00:18:04,041 --> 00:18:06,671 [Kawada] We'll promise not to cause waves, all right? 344 00:18:07,250 --> 00:18:11,500 Mr. Kawada, aren't you relying too much on those series? 345 00:18:13,458 --> 00:18:14,538 Maybe so. 346 00:18:15,541 --> 00:18:17,381 [Kawada] We'll consider making some changes. 347 00:18:18,083 --> 00:18:20,543 There's no need for changes. That series is a hit. 348 00:18:21,333 --> 00:18:22,923 [Wada] Well, that's true. 349 00:18:23,625 --> 00:18:26,495 But who knows what will sell in this world. 350 00:18:26,583 --> 00:18:28,293 Why stop something that's a hit? 351 00:18:29,541 --> 00:18:32,211 [Takei] I'm ordering you to quit making stuff 352 00:18:32,291 --> 00:18:34,501 that will incite obscene behavior. 353 00:18:36,250 --> 00:18:40,210 Because of you, young girls are selling their panties. 354 00:18:40,291 --> 00:18:42,211 Don't make the world any worse than it is. 355 00:18:42,291 --> 00:18:44,421 How is my making of adult videos related to girls-- 356 00:18:44,500 --> 00:18:45,460 [phone ringing] 357 00:18:46,083 --> 00:18:47,133 [phone ringing] 358 00:18:48,875 --> 00:18:49,705 Hello? 359 00:18:50,333 --> 00:18:52,383 Yes, Mr. Honda. What can I do for you? 360 00:18:52,458 --> 00:18:57,288 [Honda] How about that Minato City land I recommended that you purchase? 361 00:18:57,875 --> 00:19:02,495 The value of land there continues to rise. Buy now and you'll be fixed for life. 362 00:19:03,500 --> 00:19:05,130 I'd still like to think about it. 363 00:19:05,208 --> 00:19:08,958 [Honda] I see. We'll discuss that later, but in the meantime… 364 00:19:11,333 --> 00:19:14,173 I've found the perfect proposal for you, Mr. Muranishi. 365 00:19:15,125 --> 00:19:20,745 Do you know about satellite broadcasting? It will soon become all the rage. 366 00:19:20,833 --> 00:19:21,883 No. 367 00:19:23,083 --> 00:19:26,213 [Honda] Do you have some time this week or next week? 368 00:19:27,375 --> 00:19:28,875 [Muranishi] Let's meet now. 369 00:19:29,458 --> 00:19:31,578 I don't care what it is. Let's have a look. 370 00:19:32,166 --> 00:19:34,666 But I have a favor to ask you. 371 00:19:36,916 --> 00:19:38,956 Got it. Certainly. 372 00:19:39,541 --> 00:19:42,961 That will be a piece of cake. I'm on my way right over. 373 00:19:44,916 --> 00:19:45,826 [chuckles] 374 00:19:48,541 --> 00:19:49,421 Harada! 375 00:19:49,500 --> 00:19:51,250 -[Harada] Yes, sir? -Do this for me. 376 00:19:52,458 --> 00:19:53,288 Right now? 377 00:19:53,375 --> 00:19:57,165 I've got a big fish on the hook. This could easily net us 500 million. 378 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 -Mr. Honda. Looks like Hokkaido will work. -Take care of it. 379 00:20:00,458 --> 00:20:01,498 Thank you. 380 00:20:02,000 --> 00:20:04,830 Oh, Chairman! I'm Mr. Honda from Akasaka. 381 00:20:04,916 --> 00:20:08,876 -Hi, Honda. Thanks for the other day. -No problem. Thank you too. 382 00:20:08,958 --> 00:20:12,208 ["Movin On Up" by Primal Scream playing] 383 00:20:12,291 --> 00:20:14,081 ♪ I was blind ♪ 384 00:20:14,166 --> 00:20:16,576 ♪ Now I can see ♪ 385 00:20:16,666 --> 00:20:19,706 ♪ You made a believer ♪ 386 00:20:19,791 --> 00:20:21,461 ♪ Out of me ♪ 387 00:20:22,333 --> 00:20:24,543 ♪ I was blind ♪ 388 00:20:24,625 --> 00:20:25,915 ♪ Now I can see ♪ 389 00:20:26,000 --> 00:20:27,380 You must have been hungry. 390 00:20:27,458 --> 00:20:28,918 ♪ You made a believer ♪ 391 00:20:29,000 --> 00:20:31,170 What is satellite broadcasting? 392 00:20:31,916 --> 00:20:32,746 Put simply, 393 00:20:33,375 --> 00:20:36,245 it is a system of broadcasting that uses space satellites. 394 00:20:36,916 --> 00:20:40,246 Antennas are used to beam signals up into space. 395 00:20:42,125 --> 00:20:43,035 Into space? 396 00:20:43,125 --> 00:20:44,575 That's right. Into space. 397 00:20:45,583 --> 00:20:47,133 Doesn't it sound adventurous? 398 00:20:47,708 --> 00:20:50,748 [Honda] I never flinch from investing in adventurous businesses. 399 00:20:51,541 --> 00:20:54,581 The man running the project will be there, so let's meet him. 400 00:20:55,583 --> 00:20:57,043 ♪ Now I'm found ♪ 401 00:20:57,583 --> 00:20:59,333 ♪ I believe in you ♪ 402 00:21:00,833 --> 00:21:02,543 ♪ I got no bounds ♪ 403 00:21:03,125 --> 00:21:05,035 ♪ I was lost ♪ 404 00:21:05,541 --> 00:21:07,711 ♪ Now I'm found ♪ 405 00:21:07,791 --> 00:21:09,631 ♪ I believe in you ♪ 406 00:21:10,583 --> 00:21:14,833 ♪ I got no bounds I'm movin' on up now… ♪ 407 00:21:14,916 --> 00:21:15,826 That's it. 408 00:21:32,791 --> 00:21:33,961 [Muranishi] Astounding. 409 00:21:35,916 --> 00:21:37,246 This is incredible. 410 00:21:37,333 --> 00:21:39,753 [Honda, in English] "Gorgeous! Marvelous!" 411 00:21:39,833 --> 00:21:42,423 [Honda, in Japanese] The words I expected from you. 412 00:21:42,500 --> 00:21:45,460 The world is entering the space age. 413 00:21:45,541 --> 00:21:49,791 [Honda] People with any smarts have turned their eyes to the skies. 414 00:21:49,875 --> 00:21:52,455 The Space Shuttle is a good example of this. 415 00:21:53,541 --> 00:21:55,251 -They're broadcasting from here? -Yes. 416 00:21:56,416 --> 00:21:58,576 [Honda] The signals beamed by these giant antennas 417 00:21:58,666 --> 00:22:01,246 are captured by satellites in orbit. 418 00:22:01,333 --> 00:22:04,793 Then they shower them back down to the earth. 419 00:22:04,875 --> 00:22:07,955 By receiving those signals, you can watch the broadcast. 420 00:22:08,708 --> 00:22:09,828 [Honda] Mr. Muranishi? 421 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 Mr. Muranishi! 422 00:22:11,875 --> 00:22:15,415 ["Calling Occupants of Interplanetary Craft" by The Carpenters playing] 423 00:22:15,500 --> 00:22:20,670 ♪ In your mind You have capacities, you know ♪ 424 00:22:22,083 --> 00:22:28,133 ♪ To telepath messages Through the vast unknown ♪ 425 00:22:28,208 --> 00:22:31,998 ♪ Please close your eyes and concentrate ♪ 426 00:22:32,083 --> 00:22:34,463 ♪ With every thought you think ♪ 427 00:22:36,500 --> 00:22:42,710 ♪ Upon the recitation We're about to sing ♪ 428 00:22:42,791 --> 00:22:44,751 [indistinct voice-over on radio] 429 00:22:45,666 --> 00:22:50,376 ♪ Calling occupants Of interplanetary craft ♪ 430 00:22:52,791 --> 00:22:59,541 ♪ Calling occupants of interplanetary Most extraordinary craft ♪ 431 00:22:59,625 --> 00:23:01,785 [indistinct voice-over on radio] 432 00:23:03,416 --> 00:23:08,076 ♪ Calling occupants Of interplanetary craft ♪ 433 00:23:10,541 --> 00:23:12,631 ♪ Calling occupants ♪ 434 00:23:12,708 --> 00:23:17,378 ♪ Of interplanetary Most extraordinary craft ♪ 435 00:23:18,625 --> 00:23:22,035 ♪ You've been observing our Earth ♪ 436 00:23:23,833 --> 00:23:27,133 ♪ And we'd like to make ♪ 437 00:23:27,208 --> 00:23:29,498 ♪ A contact with you ♪ 438 00:23:29,583 --> 00:23:31,793 [Honda] Mr. Muranishi, are you listening? 439 00:23:33,208 --> 00:23:34,168 Yes. 440 00:23:34,250 --> 00:23:37,500 So if you have a single satellite broadcast channel, 441 00:23:37,583 --> 00:23:39,963 you can broadcast whatever you like on it. 442 00:23:40,041 --> 00:23:41,631 -Getting rights to-- -Enough explaining. 443 00:23:41,708 --> 00:23:42,668 What? 444 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Just go for it. With all your might. 445 00:23:44,833 --> 00:23:46,083 Certainly, sir. 446 00:23:46,166 --> 00:23:48,036 [helicopter blades flapping] 447 00:24:17,291 --> 00:24:19,581 -[Honda] That's him! -[Muranishi] Who is he? 448 00:24:25,916 --> 00:24:28,036 I'll speak to him first then call you over. 449 00:24:28,125 --> 00:24:29,785 [in English] Look! Over there! 450 00:24:30,625 --> 00:24:33,375 [indistinct chatter] 451 00:24:33,458 --> 00:24:36,538 [Honda, in Japanese] Mr. Umino. Good afternoon. 452 00:24:36,625 --> 00:24:38,285 I'm Mr. Honda from Akasaka. 453 00:24:39,000 --> 00:24:40,420 [in English] Thank you. 454 00:24:40,500 --> 00:24:42,580 [in Japanese] Mr. Umino, I am Mr. Honda. 455 00:24:42,666 --> 00:24:44,746 Well, if it isn't Honda City. 456 00:24:44,833 --> 00:24:47,793 Are you still pitching lies to loan people money? 457 00:24:48,750 --> 00:24:52,130 Dear me. I never tell lies. Numbers don't lie. 458 00:24:52,208 --> 00:24:53,168 You're full of it. 459 00:24:53,250 --> 00:24:57,170 I've brought someone with me today that I would love for you to meet. 460 00:24:57,250 --> 00:24:59,170 [Honda] Allow me to introduce him. 461 00:24:59,250 --> 00:25:00,960 [Umino] No, not today. 462 00:25:01,041 --> 00:25:02,711 Just give me ten seconds. 463 00:25:05,750 --> 00:25:08,580 -Don't make me say it again. Next time. -Certainly. 464 00:25:08,666 --> 00:25:10,956 [hard rock music playing] 465 00:25:25,291 --> 00:25:26,711 I'm not meeting him? 466 00:25:26,791 --> 00:25:30,461 Right. He wants to make time to speak with you at leisure. 467 00:25:30,541 --> 00:25:32,251 I get a great feeling about this. 468 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 Who is that guy? 469 00:25:34,166 --> 00:25:36,126 That is Koichi Umino. 470 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 He's the CEO of Satellite East, the communications company 471 00:25:40,000 --> 00:25:42,500 that holds the satellite broadcasting rights. 472 00:25:43,291 --> 00:25:44,881 [Muranishi] Never heard of it. 473 00:25:44,958 --> 00:25:46,538 [Honda] It's a major company. 474 00:25:47,125 --> 00:25:49,035 It's part of a conglomerate. 475 00:25:51,541 --> 00:25:55,041 -What do you mean by "rights"? -The permission to broadcast. 476 00:25:55,125 --> 00:25:58,995 He's the man who determines who can broadcast and when. 477 00:25:59,791 --> 00:26:01,291 [Honda] He's an extremely busy man. 478 00:26:01,375 --> 00:26:04,625 Every minute of his schedule is packed with trotting the globe. 479 00:26:04,708 --> 00:26:05,538 Look. 480 00:26:05,625 --> 00:26:08,705 He's a famous man who's even in a beer commercial. 481 00:26:08,791 --> 00:26:11,501 [upbeat music playing] 482 00:26:16,333 --> 00:26:18,463 [crowd applauding] 483 00:26:18,541 --> 00:26:22,131 A guy with a keen eye knows what the future holds. 484 00:26:22,208 --> 00:26:23,038 Why not? 485 00:26:26,625 --> 00:26:29,455 The dry beer that goes down smoothly. Dry draft beer. 486 00:26:29,541 --> 00:26:33,171 -Asahi Super Dry. -Commercial ends in five, four, three… 487 00:26:36,416 --> 00:26:39,246 Let's continue what we were talking about. 488 00:26:40,791 --> 00:26:43,541 I'd like to know more about eroticism and shame. 489 00:26:43,625 --> 00:26:44,455 Certainly. 490 00:26:44,541 --> 00:26:47,461 I believe eroticism begins by releasing yourself 491 00:26:47,541 --> 00:26:49,381 from the bonds of shame. 492 00:26:49,458 --> 00:26:52,498 In my line of work, I fuck for real, 493 00:26:52,583 --> 00:26:55,963 so it is essential that I release myself entirely. 494 00:26:56,041 --> 00:26:58,671 That is your style, right, Ms. Kuroki? 495 00:26:58,750 --> 00:27:00,580 Yes, it most certainly is. 496 00:27:00,666 --> 00:27:04,456 Some people feel that my statements are radical. 497 00:27:04,541 --> 00:27:07,881 But a larger problem is the way that broadcast companies conceal 498 00:27:07,958 --> 00:27:10,748 the things they dislike with censorship. 499 00:27:11,250 --> 00:27:13,170 [Murakami] That's a magnificent way to put it. 500 00:27:13,250 --> 00:27:14,920 [Kuroki] Oh, not at all. 501 00:27:16,291 --> 00:27:17,251 Oh, wow. 502 00:27:17,333 --> 00:27:20,333 -[producer] That was great. -It really was. 503 00:27:21,500 --> 00:27:25,250 -Good night. -Ms. Kuroki, you're great on TV. 504 00:27:25,333 --> 00:27:26,883 -Is that so? -Yes. 505 00:27:26,958 --> 00:27:30,208 The hole on my face is as well-lubricated as my hole down below. 506 00:27:30,291 --> 00:27:32,461 -I might make you a regular. -Thank you. 507 00:27:32,541 --> 00:27:34,331 -Excuse me. -Go ahead. 508 00:27:34,416 --> 00:27:35,956 [Junko] Excuse me. Thank you. 509 00:27:36,541 --> 00:27:37,961 -[Kuroki] Jerk off to that. -[laughs] 510 00:27:38,041 --> 00:27:39,501 -Good evening, Mr. Muranishi. -Hello. 511 00:27:39,583 --> 00:27:43,583 Mr. Muranishi, this woman, Kaoru Kuroki is quite amazing. 512 00:27:43,666 --> 00:27:45,746 She impressed an award-winning writer. 513 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 -[laughing] -Is that right? 514 00:27:47,166 --> 00:27:48,496 Did you talk about naughty stuff? 515 00:27:48,583 --> 00:27:52,173 Of course. My mouth is a jukebox of naughty words. 516 00:27:52,250 --> 00:27:55,790 For now, we're big fans of Ms. Kuroki. Looking forward to next time. 517 00:27:55,875 --> 00:27:59,165 -I appreciate it. -Excuse me. This way. 518 00:28:00,208 --> 00:28:01,998 [producer] Open the trunk for them. 519 00:28:02,708 --> 00:28:04,328 -Here you are, ma'am. -Thanks. 520 00:28:04,416 --> 00:28:05,416 Open the trunk. 521 00:28:07,666 --> 00:28:10,626 I look forward to continuing to work with you. 522 00:28:10,708 --> 00:28:13,498 -Allow me to shut the door. -[Muranishi] Good work today. 523 00:28:13,583 --> 00:28:14,883 Good night. 524 00:28:14,958 --> 00:28:16,378 Good night. 525 00:28:17,125 --> 00:28:18,205 Good night. 526 00:28:24,000 --> 00:28:24,830 Good night. 527 00:28:25,750 --> 00:28:28,750 -Always. -[Muranishi] What do you want to eat? 528 00:28:29,791 --> 00:28:30,961 I'll have meat too. 529 00:28:31,041 --> 00:28:32,501 -Meat? Steak? -[Kuroki giggling] 530 00:28:32,583 --> 00:28:34,923 [Kuroki moaning] 531 00:28:41,708 --> 00:28:43,168 [moaning] 532 00:28:43,250 --> 00:28:46,630 [gentle music playing] 533 00:28:50,000 --> 00:28:52,960 [Kuroki continues moaning] 534 00:28:56,500 --> 00:28:58,380 [moaning loudly] 535 00:28:59,333 --> 00:29:02,043 [panting] 536 00:29:03,208 --> 00:29:06,878 [moaning loudly] 537 00:29:20,458 --> 00:29:21,288 [moaning] 538 00:29:21,375 --> 00:29:24,415 [giggling] 539 00:29:34,333 --> 00:29:38,713 [moaning] 540 00:29:52,416 --> 00:29:54,456 [Muranishi] I saw something astounding today. 541 00:29:56,250 --> 00:29:58,170 What was it? Tell me. 542 00:29:59,041 --> 00:30:02,251 These huge antennas. They blew me away. 543 00:30:03,833 --> 00:30:05,253 What are you talking about? 544 00:30:05,875 --> 00:30:07,745 Satellite broadcast antennas. 545 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 The signals are sent into space and broadcast everywhere at once. 546 00:30:14,708 --> 00:30:16,378 -Amazing. -You bet it is. 547 00:30:20,500 --> 00:30:23,630 They just might fulfill the dream I've always had. 548 00:30:25,750 --> 00:30:27,790 -Sex will-- -Fall from the sky? 549 00:30:27,875 --> 00:30:29,375 -[both giggle] -That's right. 550 00:30:30,666 --> 00:30:33,456 [Muranishi] With that, we can broadcast adult videos to the world. 551 00:30:34,166 --> 00:30:36,746 It's real freedom without preposterous regulations. 552 00:30:37,250 --> 00:30:41,380 You mean my next video will shower down from space? 553 00:30:43,375 --> 00:30:46,625 Of course. That's what the satellite is for. 554 00:30:47,250 --> 00:30:49,630 [gentle music playing] 555 00:30:49,708 --> 00:30:52,038 Let's spread your sexuality around the world. 556 00:31:09,333 --> 00:31:13,583 [in English] If you want to live, you give me information. 557 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 I'll never tell you, 558 00:31:18,791 --> 00:31:19,921 communist bitch! 559 00:31:20,000 --> 00:31:21,330 [actress grunting] 560 00:31:22,875 --> 00:31:26,125 [Rugby groaning] 561 00:31:27,583 --> 00:31:30,583 [Rugby yelling, breathing heavily] 562 00:31:30,666 --> 00:31:32,496 [Rugby, in Japanese] Don't! 563 00:31:32,583 --> 00:31:34,253 [in English] Get to know this in… 564 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Don't! 565 00:31:38,583 --> 00:31:41,213 [actress, in English] Before I take your information, 566 00:31:41,291 --> 00:31:44,461 -maybe I'll take your penis too! -[Rugby breathing heavily] 567 00:31:45,166 --> 00:31:48,626 -[Rugby groaning] -[actress grunting] 568 00:31:51,416 --> 00:31:52,916 [beeper ringing] 569 00:31:54,083 --> 00:31:56,543 -[Muranishi] Cut! Cut! -[beeper ringing] 570 00:31:56,625 --> 00:31:58,875 What the hell is that? 571 00:32:00,041 --> 00:32:01,381 What's that sound? 572 00:32:01,458 --> 00:32:02,748 What is it? 573 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 I can't stop it, sir. 574 00:32:04,166 --> 00:32:06,206 [Muranishi] Whose is this? Turn it off! 575 00:32:06,291 --> 00:32:09,331 Matsuki, turn your phone off when we're filming. 576 00:32:09,416 --> 00:32:11,126 Damn you, Matsuki! 577 00:32:11,208 --> 00:32:13,078 -Turn this off now! -I'm sorry! 578 00:32:13,166 --> 00:32:15,666 Apologizing doesn't help! Look what you've done! 579 00:32:15,750 --> 00:32:17,380 -What will you do? -[Matsuki screaming] 580 00:32:17,458 --> 00:32:19,208 This is what I will do! 581 00:32:19,291 --> 00:32:22,421 This! Go away! Die! 582 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 -Be more careful! -I'm sorry! 583 00:32:24,500 --> 00:32:25,880 Let's go again right away. 584 00:32:25,958 --> 00:32:27,628 -Yes, sir. -You still good, Rugby? 585 00:32:27,708 --> 00:32:29,288 Good. 586 00:32:30,041 --> 00:32:31,211 Ready! 587 00:32:31,875 --> 00:32:32,825 Action! 588 00:32:34,083 --> 00:32:35,503 [screams] 589 00:32:35,583 --> 00:32:36,673 Damn you! 590 00:32:38,875 --> 00:32:41,575 [Rugby breathing heavily] 591 00:32:41,666 --> 00:32:43,326 Don't! 592 00:32:45,375 --> 00:32:46,705 [groans] 593 00:32:48,708 --> 00:32:49,918 [phone ringing] 594 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 [phone ringing] 595 00:32:53,125 --> 00:32:54,245 [phone ringing] 596 00:32:55,541 --> 00:32:57,291 -Are you kidding me? -Yes, Mr. Honda. 597 00:32:58,541 --> 00:33:00,081 -How is it? -Perfect. 598 00:33:00,708 --> 00:33:03,078 I got you an appointment to meet with Mr. Umino. 599 00:33:03,166 --> 00:33:05,036 You did? Thank you. 600 00:33:05,125 --> 00:33:07,785 By the way, it's tonight. 601 00:33:07,875 --> 00:33:09,285 Is that all right? 602 00:33:09,375 --> 00:33:11,375 Of course. I'll be done in a minute. 603 00:33:11,458 --> 00:33:13,208 Then I'll see you soon. 604 00:33:13,291 --> 00:33:14,421 Let's go. 605 00:33:15,208 --> 00:33:16,128 Let's go. 606 00:33:16,208 --> 00:33:18,038 -Okay. -Are you good to go, Rugby? 607 00:33:18,125 --> 00:33:20,035 You can? Good. Let's go. 608 00:33:20,125 --> 00:33:22,165 It's okay. Don't pamper him. 609 00:33:22,250 --> 00:33:24,630 -[man 1] Get him up. -[man 2] He's perfectly fine. 610 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 You can stay over there. Action! 611 00:33:35,208 --> 00:33:36,128 [Muranishi] What? 612 00:33:48,000 --> 00:33:49,460 There. They opened. 613 00:33:52,166 --> 00:33:53,626 We've been expecting you. 614 00:33:53,708 --> 00:33:55,708 [rock music playing] 615 00:33:58,875 --> 00:34:01,285 It appears they're having a party. 616 00:34:02,583 --> 00:34:05,173 -You got an appointment, right? -Of course. 617 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 This is great tea. 618 00:34:37,916 --> 00:34:42,456 [indistinct chatter] 619 00:34:45,000 --> 00:34:46,080 Excuse me. 620 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 -Darn it, Mr. Honda! -Yes? 621 00:34:48,916 --> 00:34:50,376 Please wait a bit longer. 622 00:34:50,875 --> 00:34:51,785 Please. 623 00:34:52,416 --> 00:34:54,536 Soon! He'll be here soon. 624 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Oh! [laughing] 625 00:35:02,083 --> 00:35:06,043 Mr. Umino, Mr. Honda of Akasaka Bank is waiting to see you. 626 00:35:06,125 --> 00:35:08,165 Forget about him. Let him wait. 627 00:35:08,250 --> 00:35:10,420 -[tires screeching] -[glass shatters] 628 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 I almost set a new record. 629 00:35:13,875 --> 00:35:15,995 You were so close, Mr. Umino. 630 00:35:16,083 --> 00:35:18,383 It's your fault for talking to me! 631 00:35:18,458 --> 00:35:20,208 That's so annoying. 632 00:35:20,291 --> 00:35:22,791 I didn't come here for tea, I came for business. 633 00:35:24,916 --> 00:35:27,666 You've got a lot of gall making me wait while you play games! 634 00:35:27,750 --> 00:35:28,630 Hey! 635 00:35:29,625 --> 00:35:33,375 Hello, Mr. Umino. We've come for a visit today. 636 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Oh, it's Honda City. Do we have business today? 637 00:35:36,750 --> 00:35:40,830 -The other day, we talked-- -Everyone, are you in the space business? 638 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 Mr. Muranishi, I'm trying-- 639 00:35:43,250 --> 00:35:45,290 I would also like to be a satellite broadcaster. 640 00:35:46,458 --> 00:35:48,788 Please allow me to join you. 641 00:35:49,375 --> 00:35:51,665 Sayama, you talk to him. I'm going to take some vitamins. 642 00:35:51,750 --> 00:35:52,630 Yes, sir. 643 00:35:55,791 --> 00:35:59,251 I am Toru Muranishi. Don't you know me? I am world-famous. 644 00:36:00,791 --> 00:36:03,671 The naïve bourgeoisie class should not be ignorant. 645 00:36:03,750 --> 00:36:06,080 Really? What kind of business are you in? 646 00:36:06,166 --> 00:36:09,286 I am Japan's most famous adult video director. 647 00:36:09,375 --> 00:36:12,955 I haven't seen many of those. Sorry, I'm not well-versed in that. 648 00:36:13,041 --> 00:36:15,291 -My new product, Partner One-- -[Sayama] Mr. Umino. 649 00:36:15,375 --> 00:36:17,205 Mr. Honda here came crying to me 650 00:36:17,291 --> 00:36:22,581 because he wants me to work with you in order to improve your business. 651 00:36:22,666 --> 00:36:27,496 That's why I'd like broadcast rights on one of your satellite TV channels. 652 00:36:27,583 --> 00:36:32,923 I can expand your business exponentially. It will lead to enormous growth. 653 00:36:33,416 --> 00:36:35,416 All my channels are being used. Sayama. 654 00:36:36,125 --> 00:36:36,955 Please go. 655 00:36:37,041 --> 00:36:38,421 Hear me out! 656 00:36:38,500 --> 00:36:39,420 Mr. Muranishi! 657 00:36:40,541 --> 00:36:42,711 It appears you take my industry lightly. 658 00:36:42,791 --> 00:36:45,131 If you don't recognize us, you'll fall behind the times. 659 00:36:45,708 --> 00:36:48,418 Listen. Our market is worth 50 billion yen. 660 00:36:48,500 --> 00:36:50,830 My company makes five billion annually! 661 00:36:50,916 --> 00:36:53,876 Our vitality is far greater than you spoiled, rich people. 662 00:36:55,875 --> 00:37:02,125 [laughing] 663 00:37:02,708 --> 00:37:04,038 [Umino] You're hilarious. 664 00:37:04,541 --> 00:37:06,961 You make me laugh, so let me tell you something. 665 00:37:07,041 --> 00:37:08,711 -Mr. Umino, it's time-- -It's okay. 666 00:37:08,791 --> 00:37:10,001 Listen, Mr. Porn Director. 667 00:37:11,083 --> 00:37:16,213 [Umino] All the people here are the people who maintain their countries' economies. 668 00:37:17,208 --> 00:37:20,918 If you only make five billion, that's probably beyond your grasp. 669 00:37:21,000 --> 00:37:26,790 We pay so much in taxes that we power this country's economy. 670 00:37:28,000 --> 00:37:31,420 That gives us the right to inspect the quality of our government's services. 671 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 Most of our business is with the government. 672 00:37:35,958 --> 00:37:41,788 So when you talk so proudly of five billion yen, it just makes me laugh. 673 00:37:41,875 --> 00:37:43,625 [laughing] 674 00:37:45,000 --> 00:37:49,750 By the way, at the very least, we each make 300 billion annually, right? 675 00:37:50,333 --> 00:37:52,043 Oh, cut that out, Mr. Umino. 676 00:37:52,125 --> 00:37:53,955 That's so unrefined, Mr. Umino. 677 00:37:54,041 --> 00:37:56,001 [Umino] I guess 300 billion isn't high enough. 678 00:37:56,083 --> 00:37:57,753 [laughing] 679 00:37:59,833 --> 00:38:02,003 You've been getting awfully heated, 680 00:38:02,958 --> 00:38:06,538 but not a single one of us even knows your name, right? 681 00:38:07,291 --> 00:38:11,381 [Umino] The only one in porn that I know about is Kaoru Kuroki, 682 00:38:11,958 --> 00:38:13,538 that armpit hair chick. 683 00:38:17,375 --> 00:38:19,955 Get the picture? Then get out. 684 00:38:20,041 --> 00:38:23,251 [tense music playing] 685 00:38:26,500 --> 00:38:28,170 You'd better remember this face. 686 00:38:29,708 --> 00:38:32,628 My name is Toru Muranishi. 687 00:38:38,833 --> 00:38:43,043 All right, everyone! Let's drink! 688 00:38:43,125 --> 00:38:45,955 -Yes! -Yes! 689 00:38:46,541 --> 00:38:48,921 [Honda] What were you thinking when you made that stuff up? 690 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 [Muranishi] How much is that villa you recommended? 691 00:38:51,083 --> 00:38:52,463 Who cares about that now? 692 00:38:52,541 --> 00:38:55,131 -I was trying to get you and Mr. Umino-- -How much for the cruiser? 693 00:38:55,208 --> 00:38:57,708 What I'm trying to say is why did you make unfounded-- 694 00:38:57,791 --> 00:38:59,211 How much for that land? 695 00:38:59,291 --> 00:39:00,461 Why ask about that now? 696 00:39:02,250 --> 00:39:03,420 [Muranishi] I'll buy all. 697 00:39:04,375 --> 00:39:05,205 [Honda] What? 698 00:39:05,875 --> 00:39:07,705 [Muranishi] In exchange, give me your expertise. 699 00:39:07,791 --> 00:39:10,381 Figure out how I can get in on the satellite TV biz. 700 00:39:10,458 --> 00:39:11,878 ♪ Reach out, touch faith ♪ 701 00:39:11,958 --> 00:39:13,038 Mr. Muranishi! 702 00:39:14,375 --> 00:39:15,995 -Mr. Muranishi! -I'll walk! 703 00:39:16,500 --> 00:39:19,540 ["Personal Jesus" by Depeche Mode playing] 704 00:39:23,750 --> 00:39:25,460 I live my life without pants on. 705 00:39:25,541 --> 00:39:28,671 I dare you to get me! I dare you to kill me! 706 00:39:28,750 --> 00:39:30,580 That's the determination I've got. 707 00:39:30,666 --> 00:39:32,826 Any ordinary person of ordinary sanity 708 00:39:32,916 --> 00:39:35,826 would never appear before people in this manner. 709 00:39:35,916 --> 00:39:38,536 However, I have been convicted of six crimes, 710 00:39:38,625 --> 00:39:42,035 been sentenced to 370 years in prison, and eaten 30,000 pussies. 711 00:39:42,125 --> 00:39:43,875 -Yet, I never lost heart. -[Furutani] Toshi. 712 00:39:43,958 --> 00:39:46,578 -Nothing good comes from despair. -It's time to get going. 713 00:39:46,666 --> 00:39:49,166 In prison, I was considered an idol by other cons. 714 00:39:49,250 --> 00:39:53,250 ♪ Someone to hear your prayers Someone who's there ♪ 715 00:39:53,333 --> 00:39:54,923 [in English] "Life is good." 716 00:39:55,000 --> 00:39:57,920 [in Japanese] Understand? Life is for pleasing one another. 717 00:39:58,750 --> 00:40:00,960 [footsteps approaching] 718 00:40:01,833 --> 00:40:04,003 ["Personal Jesus" continues playing] 719 00:40:04,083 --> 00:40:07,463 ♪ Feeling unknown And you're all alone ♪ 720 00:40:07,541 --> 00:40:11,291 ♪ Flesh and bone By the telephone ♪ 721 00:40:11,375 --> 00:40:15,575 ♪ Lift up the receiver I'll make you a believer ♪ 722 00:40:18,666 --> 00:40:22,246 ♪ Take second best Put me to the test ♪ 723 00:40:22,333 --> 00:40:26,133 ♪ Things on your chest You need to confess ♪ 724 00:40:26,208 --> 00:40:29,918 ♪ I will deliver You know I'm a forgiver ♪ 725 00:40:35,416 --> 00:40:37,326 ♪ Reach out, touch faith ♪ 726 00:40:42,750 --> 00:40:44,750 ♪ Reach out, touch faith ♪ 727 00:40:47,750 --> 00:40:49,210 ♪ Your own ♪ 728 00:40:50,083 --> 00:40:51,213 ♪ Personal ♪ 729 00:40:51,916 --> 00:40:53,376 ♪ Jesus ♪ 730 00:40:55,708 --> 00:41:00,208 ♪ Someone to hear your prayers Someone who cares ♪ 731 00:41:02,625 --> 00:41:04,205 ♪ Your own ♪ 732 00:41:04,875 --> 00:41:06,205 ♪ Personal ♪ 733 00:41:06,708 --> 00:41:08,248 ♪ Jesus ♪ 734 00:41:10,416 --> 00:41:14,746 ♪ Someone to hear your prayers Someone who's there ♪ 735 00:41:43,833 --> 00:41:47,253 ♪ Feeling unknown And you're all alone ♪ 736 00:41:47,333 --> 00:41:51,003 ♪ Flesh and bone By the telephone ♪ 737 00:41:51,083 --> 00:41:55,133 ♪ Lift up the receiver I'll make you a believer ♪ 738 00:41:58,625 --> 00:42:02,325 ♪ I will deliver You know I'm a forgiver ♪ 739 00:42:07,875 --> 00:42:09,205 ♪ Reach out, touch faith ♪ 740 00:42:09,291 --> 00:42:10,751 ♪ Your own ♪ 741 00:42:11,458 --> 00:42:12,708 ♪ Personal ♪ 742 00:42:13,333 --> 00:42:14,503 ♪ Jesus ♪ 743 00:42:18,958 --> 00:42:20,958 ♪ Reach out, touch faith ♪ 744 00:42:26,333 --> 00:42:28,213 ♪ Reach out, touch faith ♪ 745 00:42:33,750 --> 00:42:35,630 ♪ Reach out, touch faith ♪ 746 00:42:37,000 --> 00:42:39,290 ♪ Reach out, reach out ♪ 747 00:42:41,125 --> 00:42:43,035 ♪ Reach out, touch faith ♪ 748 00:42:48,333 --> 00:42:50,383 ♪ Reach out, touch faith ♪ 749 00:42:51,750 --> 00:42:54,080 ♪ Reach out, reach out ♪ 750 00:42:55,833 --> 00:42:57,833 ♪ Reach out, touch faith ♪ 751 00:43:03,291 --> 00:43:05,631 ♪ Reach out, touch faith ♪ 752 00:43:08,083 --> 00:43:12,083 Subtitle translation by Brian Athey