1 00:00:06,875 --> 00:00:09,575 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:11,333 --> 00:00:12,173 ROK 1990 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,830 Promiňte, že jsme vás nechali čekat tak dlouho! 4 00:00:15,708 --> 00:00:18,498 Dnes vám ukážu zákulisí videí pro dospělé. 5 00:00:18,583 --> 00:00:21,463 - Svět skrytý za cenzurou. - Už budu! 6 00:00:22,791 --> 00:00:24,081 Už budu! 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,706 Dalo by se říci, 8 00:00:25,791 --> 00:00:28,541 že můj život je historií videí pro dospělé. 9 00:00:29,125 --> 00:00:32,995 Proto mi prosím dovolte, abych dnes mluvil o sobě. 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,080 Jmenuji se Toru Muraniši. 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,540 Natočil jsem 1 800 videí pro dospělé. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,995 Viděla jste nějaké? Samozřejmě, že ano. 13 00:00:46,333 --> 00:00:51,293 V této éře to nemohou popřít rty vaší tváře ani vašeho klína. 14 00:00:52,916 --> 00:00:56,036 Videa pro dospělé jsou nevyčerpatelným pramenem lásky. 15 00:00:56,125 --> 00:01:00,415 Jedná se o významný zábavní průmysl v hodnotě 50 miliard jenů. 16 00:01:00,500 --> 00:01:04,330 Čtyřiadvacet hodin denně potím krev a sperma 17 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 při natáčení úžasných děl pro každého. 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,920 Tento černo-zlatý symbol statečnosti. 19 00:01:12,000 --> 00:01:15,670 Dokážete bojovat 24 hodin denně? 20 00:01:15,750 --> 00:01:19,580 Obchodník. 21 00:01:19,666 --> 00:01:23,746 Japonský obchodník. 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,133 Dokážete to udržet celý den? 23 00:01:26,208 --> 00:01:27,418 Ano! 24 00:01:27,500 --> 00:01:32,250 Pane Muraniši, co vás pohání? 25 00:01:33,208 --> 00:01:35,878 Žiju svůj život bez kalhot. 26 00:01:37,291 --> 00:01:40,501 Vyzývám vás - dostaňte mě! Vyzývám vás - zabijte mě! 27 00:01:40,583 --> 00:01:43,883 - Tohle je mé odhodlání. - Nechť šukylympiáda započne! 28 00:01:44,916 --> 00:01:46,876 Žádný duševně zdravý člověk 29 00:01:46,958 --> 00:01:49,918 by se nikdy před lidmi takto neukazoval. 30 00:01:50,000 --> 00:01:52,830 Nicméně jsem byl usvědčen ze šesti zločinů, 31 00:01:52,916 --> 00:01:56,166 odsouzen ke 370 letům vězení a vylízal 30 000 kundiček. 32 00:01:57,208 --> 00:01:58,958 Ale naději jsem neztratil. 33 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 Ze zoufalství nevzejde nic dobrého. 34 00:02:01,625 --> 00:02:05,165 Pro spoluvězně jsem byl za idola. 35 00:02:06,625 --> 00:02:08,665 „Život je dobrý.“ Rozumíte? 36 00:02:08,750 --> 00:02:10,830 Život je pro vzájemné potěšení. 37 00:02:10,916 --> 00:02:14,826 Můžete mi říct, jaká je Kaoru Kuroki jako člověk? 38 00:02:17,291 --> 00:02:21,631 Paní Kuroki, kým je pro vás pan Muraniši? 39 00:02:21,708 --> 00:02:25,998 Pro mě je tím, co byste asi nazvali stvořitelem. 40 00:02:27,625 --> 00:02:33,245 Jeho úžasný talent z něj dělá skutečného nahého Chaplina. 41 00:02:33,833 --> 00:02:34,923 Je ohromná. 42 00:02:35,458 --> 00:02:36,578 Já vím to, že… 43 00:02:37,583 --> 00:02:41,293 je bohyní sexu, která spustila revoluci ve videích pro dospělé. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,753 Myslím, že s ním… 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 S ní můžu pořád 46 00:02:49,166 --> 00:02:51,666 vytvořit něco, co lidstvo ještě nevidělo. 47 00:02:52,291 --> 00:02:55,381 …dokážu natáčet videa, 48 00:02:57,375 --> 00:03:00,125 díky nimž jsem ráda, že žiju ve stejné éře jako on. 49 00:03:01,791 --> 00:03:03,001 Ano. 50 00:03:03,083 --> 00:03:04,543 A nakonec dovolte… 51 00:03:04,625 --> 00:03:06,705 Abych položil otázku já vám. 52 00:03:06,791 --> 00:03:10,461 Kdybyste chtěla zemřít, co byste dělala? 53 00:03:11,208 --> 00:03:12,538 Myslíte jako já… 54 00:03:12,625 --> 00:03:14,785 Ano, vy. Neptám se vaší pusy. 55 00:03:14,875 --> 00:03:16,245 Ptám se vašeho srdce. 56 00:03:16,333 --> 00:03:17,883 No… 57 00:03:17,958 --> 00:03:20,918 Jste velice krásná a máte nádherný hlas. 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,830 Rysy máte také velice hezké. 59 00:03:22,916 --> 00:03:23,826 Co vy na to? 60 00:03:23,916 --> 00:03:26,456 Nechcete si zahrát ve videu pro dospělé? 61 00:03:26,541 --> 00:03:27,671 Cože? 62 00:03:27,750 --> 00:03:29,920 Vsadím se, že jste tu otázku čekala. 63 00:03:30,416 --> 00:03:31,496 Tak co? 64 00:03:32,000 --> 00:03:33,670 Co je ta věc, kterou držíte? 65 00:03:33,750 --> 00:03:36,670 Chcete svírat takové studené a neživé předměty? 66 00:03:36,750 --> 00:03:38,630 Nechcete do ruky 67 00:03:38,708 --> 00:03:41,878 něco teplejšího, syrovějšího a pulzujícího? 68 00:03:41,958 --> 00:03:45,828 Místo, abyste tím ukazovala na ostatní, nechcete ukazovat na sebe? 69 00:03:45,916 --> 00:03:47,286 Co vy na to? 70 00:03:47,375 --> 00:03:49,325 Jaké jsou vaše skutečné pocity? 71 00:03:50,041 --> 00:03:51,501 Jsou schované uvnitř. 72 00:03:51,583 --> 00:03:54,043 Rozebereme to brnění kousek po kousku. 73 00:03:54,125 --> 00:03:55,245 Co teď? 74 00:03:55,333 --> 00:03:56,583 Můžou vyjít ven? 75 00:03:56,666 --> 00:03:57,576 Nestačilo to? 76 00:03:57,666 --> 00:04:00,246 - Tak to brnění sundáme. - Počkejte… 77 00:04:00,333 --> 00:04:02,423 - Jak moc si… - Dělá si legraci. 78 00:04:02,500 --> 00:04:04,670 Neberte ho vážně. 79 00:04:05,333 --> 00:04:06,963 Ale sakra… 80 00:04:09,125 --> 00:04:11,125 Nedáte si čaj? 81 00:04:11,208 --> 00:04:12,458 Ano, díky. 82 00:04:12,541 --> 00:04:14,421 - Díky. - Tak to ukončíme. 83 00:04:15,666 --> 00:04:17,496 Tani-jan, můžete to projít později? 84 00:04:17,583 --> 00:04:18,793 Pane Muraniši. 85 00:04:19,375 --> 00:04:20,205 Děkuji. 86 00:04:22,208 --> 00:04:23,168 Promiňte. 87 00:04:23,250 --> 00:04:25,210 Musíme jít, pane. Pospěšte. 88 00:04:26,791 --> 00:04:27,921 Děkuji za váš čas. 89 00:04:29,375 --> 00:04:32,325 Dobrá, dnešní herečky jsou tady. 90 00:04:33,625 --> 00:04:35,165 Pane Kawado, prosím zálohu. 91 00:04:35,250 --> 00:04:37,040 - Chviličku. - Ano. 92 00:04:37,791 --> 00:04:39,541 - Tady. - Díky. 93 00:04:40,083 --> 00:04:41,833 - Počkejte. - Ano? 94 00:04:42,666 --> 00:04:45,626 Jestli herečka začne plakat, ukažte jí tohle. 95 00:04:45,708 --> 00:04:47,708 - Dobře. Ukázat tohle? - Ano. 96 00:04:47,791 --> 00:04:50,921 Musíte ale rozhodně zajistit, aby to dotočili dnes. 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 Chápu. Jasná věc. 98 00:04:52,958 --> 00:04:54,458 Junko, jdeme na to! 99 00:04:54,541 --> 00:04:55,461 Jasně. 100 00:04:55,541 --> 00:04:57,171 - Jste hotová. - Díky. 101 00:04:57,250 --> 00:04:59,170 - Macuki, jdeme! - Midori, tašky. 102 00:04:59,666 --> 00:05:01,076 Pojďme dovnitř, všichni. 103 00:05:01,166 --> 00:05:04,166 - Tak všichni, nic nezapomeňte! - Já beru tohle. 104 00:05:04,666 --> 00:05:05,876 Naoko, na! 105 00:05:05,958 --> 00:05:07,828 - Bombarďáky. - Cože? Proč já? 106 00:05:08,916 --> 00:05:11,166 Nechtěj, abych tě deportoval. 107 00:05:11,958 --> 00:05:13,788 Ta adresa je úplně špatně. 108 00:05:13,875 --> 00:05:15,455 No tak. Vzchopte se! 109 00:05:15,541 --> 00:05:18,381 Pane Kawado, neposílejte mě zpátky domů. 110 00:05:18,458 --> 00:05:19,788 Co se děje? 111 00:05:19,875 --> 00:05:20,915 Pane Kawado! 112 00:05:21,708 --> 00:05:24,288 Jdeme na to, pane Muraniši. 113 00:05:24,375 --> 00:05:26,785 - Připraven? - Ano. 114 00:05:26,875 --> 00:05:28,535 Takže jdeme na to, ano? 115 00:05:28,625 --> 00:05:31,495 Tohle je začátek monumentálního roku 1990. 116 00:05:32,208 --> 00:05:33,288 Hodně štěstí. 117 00:05:37,000 --> 00:05:39,710 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 118 00:06:27,166 --> 00:06:28,536 Nemáme jinou možnost! 119 00:06:29,416 --> 00:06:32,076 - Zvažte politickou situaci. - Paní Takako! 120 00:06:32,166 --> 00:06:35,326 - Co když Liberálně demokratická strana - Paní Takako! 121 00:06:35,416 --> 00:06:37,996 získá v parlamentu většinu? 122 00:06:38,083 --> 00:06:38,923 TAKAKO DOI HNĚV JE SÍLA 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,080 - Řeknou, že… - To je paní Takako! 124 00:06:41,166 --> 00:06:42,626 - lidé schvalují… - Nová senzace. 125 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 - spotřební daň. - Časy se mění. 126 00:06:44,291 --> 00:06:46,751 Musíme se proti tomu teď postavit! 127 00:06:48,041 --> 00:06:53,831 Jak můžeme vrátit do politiky poctivost a zachránit Japonsko? 128 00:06:54,458 --> 00:06:55,328 Jsou to… 129 00:06:55,416 --> 00:06:57,746 - Má videa pro dospělé! - Cože? 130 00:06:57,833 --> 00:06:58,923 MURANIŠI 131 00:06:59,000 --> 00:06:59,830 Všichni ven. 132 00:07:01,708 --> 00:07:05,578 Jsme Hezká strana! Prosím, volte Toru Muranišiho! 133 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 Co to sakra? 134 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 Sakra, co se to děje? 135 00:07:08,833 --> 00:07:11,923 Co to má znamenat? 136 00:07:12,000 --> 00:07:12,960 Co to všechno má být? 137 00:07:13,041 --> 00:07:16,381 Promiňte, že jsme vás nechali čekat tak dlouho. 138 00:07:16,458 --> 00:07:19,998 Jsem Toru Muraniši, král porna éry Šówa. 139 00:07:20,083 --> 00:07:21,963 - Kdo sakra jste? - Prosím, poslouchejte! 140 00:07:22,541 --> 00:07:23,461 Všichni! 141 00:07:24,375 --> 00:07:26,955 Ta absurdní éra, v níž žijeme, potřebuje jen jedno. 142 00:07:27,041 --> 00:07:28,081 - A to sex! - Debile! 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 Jsem zklamaný tím, 144 00:07:32,208 --> 00:07:34,538 že ať natočím videí pro dospělé kolik chci, 145 00:07:34,625 --> 00:07:37,495 můžou se prodávat na neuvěřitelně málo místech. 146 00:07:37,583 --> 00:07:40,293 Zešílel jste? 147 00:07:40,375 --> 00:07:43,205 Nezahrávejte si s naší posvátnou vládou! 148 00:07:43,291 --> 00:07:44,881 Melete nesmysly! 149 00:07:44,958 --> 00:07:46,828 Hraju si jen s erotogenní zónou. 150 00:07:47,625 --> 00:07:48,705 Chápete? 151 00:07:48,791 --> 00:07:50,171 Poslouchejte, taťko. 152 00:07:50,250 --> 00:07:53,580 Od doby, kdy jsem obyvatelům Japonska začal dodávat sex, 153 00:07:53,666 --> 00:07:57,876 počet sexuálních zločinů klesl o 37 %. 154 00:07:57,958 --> 00:08:00,168 To je lež! To sis vymyslel! 155 00:08:00,250 --> 00:08:03,170 Muž s odhaleným konečníkem nelže. 156 00:08:04,416 --> 00:08:09,496 Zpřístupněním sexu je možno snížit počet odporných sexuálních zločinů. 157 00:08:09,583 --> 00:08:11,173 - Lháři! - Ideálně 158 00:08:11,250 --> 00:08:13,460 by videa pro dospělé dávali v televizi. 159 00:08:13,541 --> 00:08:14,831 To nemůžete! 160 00:08:14,916 --> 00:08:17,576 - Společnost by se rozpadla! - To je pravda! 161 00:08:17,666 --> 00:08:19,456 Vy máte ale hlas! 162 00:08:19,541 --> 00:08:22,581 Poslyšte, paní. Časy se změnily. 163 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Víra, že sex je obscénní, mizí. 164 00:08:25,500 --> 00:08:26,330 Je to nesmysl! 165 00:08:26,416 --> 00:08:28,956 Žena, která stála v čele této změny, 166 00:08:29,541 --> 00:08:32,081 je třpytivá Venuše zrozená ze spermatu, 167 00:08:32,583 --> 00:08:33,633 Kaoru Kuroki! 168 00:08:34,208 --> 00:08:35,418 Paní Kuroki! 169 00:08:35,500 --> 00:08:36,580 Paní Kuroki! 170 00:08:38,666 --> 00:08:41,286 Zdravím vás všechny. Jak se máte? 171 00:08:41,375 --> 00:08:45,165 - Jsem Kaoru Kuroki. Děkuji. - Ano, chlupy v podpaží! 172 00:08:45,250 --> 00:08:48,790 - Když se na mě všichni muži dívají… - Co se to tam děje? 173 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 …musím stát úplně rovně. 174 00:08:51,708 --> 00:08:56,038 - „Hezká strana“? - Budu dnes stát pěkně tvrdě. 175 00:08:56,125 --> 00:08:57,575 Paní Doi! Co se děje? 176 00:08:57,666 --> 00:08:59,166 Tyto chlupy v podpaží 177 00:08:59,250 --> 00:09:03,290 představují most spojující vlasy s pubickým ochlupením. 178 00:09:03,375 --> 00:09:07,955 Jinými slovy spojují každodennost s naší sexualitou. 179 00:09:08,541 --> 00:09:10,711 On teď kandiduje? 180 00:09:11,208 --> 00:09:12,038 Cože? 181 00:09:12,541 --> 00:09:15,421 Ten Muraniši teda je týpek! 182 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Máme ho zatknout? 183 00:09:20,000 --> 00:09:23,080 Ne, podám si ho sám. 184 00:09:23,166 --> 00:09:26,786 - Přijela jste se podívat na Hačika? - Ano, chci ho vidět. 185 00:09:26,875 --> 00:09:28,575 Aha… 186 00:09:28,666 --> 00:09:32,326 Babičko, hledáte toho špinavého psa Hačika? 187 00:09:33,041 --> 00:09:34,961 Tak ten dávno zdechl. 188 00:09:35,041 --> 00:09:38,711 Jak se opovažujete Hačika nazývat špinavým psem! 189 00:09:38,791 --> 00:09:40,001 Hned se vraťte! 190 00:09:40,500 --> 00:09:43,380 Co chcete, abych pro vás v parlamentu udělal? 191 00:09:43,458 --> 00:09:44,918 Chci slyšet vaše nápady. 192 00:09:45,000 --> 00:09:46,210 Hotely lásky! 193 00:09:47,291 --> 00:09:48,921 Já něco mám! 194 00:09:49,000 --> 00:09:51,670 Chci, abyste se stal ministrem školství. 195 00:09:52,333 --> 00:09:56,503 Jako ministr zařídíte kurzy, kde se budeme dívat na videa pro dospělé. 196 00:09:56,583 --> 00:09:57,833 Úžasný nápad! 197 00:09:57,916 --> 00:10:00,246 To je skvělý nápad. 198 00:10:00,333 --> 00:10:02,543 Myslím, že je to výborný návrh. 199 00:10:02,625 --> 00:10:04,325 A taky si myslím… 200 00:10:04,916 --> 00:10:08,456 Taky si myslím, že je celkem přirozené mít sexuální výchovu 201 00:10:08,541 --> 00:10:11,421 jako součást povinného vzdělání. 202 00:10:11,500 --> 00:10:14,210 Tím, že sex takto víc zpřístupníme, 203 00:10:14,291 --> 00:10:19,041 můžeme lépe porozumět sexuální revoluci, po níž toužíme. 204 00:10:19,125 --> 00:10:23,285 Můžete se tak s naší sexuální revolucí víc seznámit. 205 00:10:23,375 --> 00:10:24,825 Věřím tomu. 206 00:10:24,916 --> 00:10:28,536 - Rodiny by se na to měly dívat s dětmi. - To je teda výchovné! 207 00:10:28,625 --> 00:10:30,575 Děkuji vám! 208 00:10:30,666 --> 00:10:34,876 Můj názor je, že vrcholem sexuální výchovy 209 00:10:34,958 --> 00:10:38,918 je sledovat při sexu rodiče. 210 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Pokud se na to příliš stydíte… 211 00:10:41,333 --> 00:10:43,133 Můžete mi nasadit pouta později? 212 00:10:43,208 --> 00:10:44,708 Jasně, to je dobrý. 213 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 Budu se vydávat za příznivce. 214 00:10:47,791 --> 00:10:51,581 Sexuální výchova by měla být pro děti. 215 00:10:51,666 --> 00:10:52,626 Z čeho jsem obviněn? 216 00:10:52,708 --> 00:10:55,748 Od chvíle, kdy je dítě plodem v matčině děloze… 217 00:10:55,833 --> 00:10:57,463 Z porušení Zákona na ochranu dětí. 218 00:10:57,541 --> 00:11:01,251 …videa pro dospělé sleduje jako formu vzdělávání v děloze. 219 00:11:01,333 --> 00:11:03,753 V jednom z vašich videí je nezletilá. 220 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 Ve vášnivých výkřicích je určitý rytmus, 221 00:11:06,666 --> 00:11:12,076 o němž věřím, že pomůže dětem, aby vyrostly zdravé a silné. 222 00:11:12,166 --> 00:11:13,876 Souhlasíte? 223 00:11:15,208 --> 00:11:16,248 JAPONSKÁ HEZKÁ STRANA 224 00:11:16,333 --> 00:11:18,713 BENTÓ MÍSTO SPOTŘEBNÍ DANĚ ZA LEPŠÍ SEX A BUDOUCNOST 225 00:11:18,791 --> 00:11:23,421 Pojďme se všichni snažit o svobodnou společnost nezkaženou nespravedlností. 226 00:11:23,500 --> 00:11:24,710 Děkuji za vaši pozornost. 227 00:11:26,750 --> 00:11:28,420 Všem vám moc děkuji. 228 00:11:28,500 --> 00:11:32,080 Odevzdejte čestný a pikantní hlas pro Toru Muranišiho! 229 00:11:32,166 --> 00:11:34,206 Jsem Kaoru Kuroki. 230 00:11:34,291 --> 00:11:36,461 - Děkuji za vaši pozornost. - Jdeme. 231 00:11:36,541 --> 00:11:39,461 Pojďte. Jdeme. Nastupte. 232 00:11:40,125 --> 00:11:42,875 - Ragby! - Dobrá práce. Byli fakt nadšení. 233 00:11:42,958 --> 00:11:45,418 Přestaň se cpát! Ani já nemám čas jíst. 234 00:11:45,500 --> 00:11:46,540 Promiňte. 235 00:11:46,625 --> 00:11:49,165 - Ragby, je tady pan Takei. Pospěš. - Cože? 236 00:11:49,250 --> 00:11:52,130 Jedeme si s panem Muranišim něco zakousnout. 237 00:11:52,208 --> 00:11:53,708 Vraťte se vlakem! 238 00:11:53,791 --> 00:11:56,831 Romo, to jsou poldové! Honem! 239 00:11:56,916 --> 00:11:59,286 Cože? Poldové? 240 00:11:59,375 --> 00:12:01,535 Pospěšte a nastupte. Odjíždíme. 241 00:12:02,625 --> 00:12:06,875 Paní Kuroki, názory vaší strany jsou špatné! 242 00:12:08,375 --> 00:12:09,785 Muraniši. 243 00:12:11,583 --> 00:12:13,583 Máte špatnou představu o tom, co je svoboda. 244 00:12:23,166 --> 00:12:24,376 Díky. 245 00:12:24,458 --> 00:12:26,918 Díky za vaše úžasné názory. 246 00:12:43,041 --> 00:12:43,881 Nastupte. 247 00:12:52,250 --> 00:12:53,630 Uvidíme se později. 248 00:13:08,500 --> 00:13:09,880 Uklidněte se, prosím. 249 00:13:09,958 --> 00:13:12,788 Děkuji, že si na mě vždycky najdete čas. 250 00:13:12,875 --> 00:13:14,705 Vím, jak jste zaneprázdněný. 251 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 „Vždycky“? To zní divně. 252 00:13:18,041 --> 00:13:19,041 Promiňte. 253 00:13:20,250 --> 00:13:24,000 Vlastně mám problém. 254 00:13:24,916 --> 00:13:29,076 Moc bych ocenil vaši pomoc, pane státní žalobce. 255 00:13:29,166 --> 00:13:32,286 Moc toho udělat nemohu, ale vyslechnu vás. 256 00:13:40,625 --> 00:13:43,705 Pan Muraniši obsadil 17letou dívku do tohoto… 257 00:13:45,250 --> 00:13:47,040 nemravného filmu. 258 00:13:47,125 --> 00:13:48,325 UDĚLALA JSEM SE TOLIKRÁT 259 00:13:48,416 --> 00:13:50,956 Byl zatčen za porušení Zákona na ochranu dětí. 260 00:13:51,458 --> 00:13:54,418 Ale ne. To je darebák. 261 00:13:55,083 --> 00:13:56,963 To si odsedí. 262 00:13:59,000 --> 00:14:02,420 Tyhle dvě jsou sestry. 263 00:14:04,625 --> 00:14:08,665 V poslední době tu máme spoustu nezletilých s falešnými doklady. 264 00:14:09,958 --> 00:14:11,918 Děláme, co můžeme, ale… 265 00:14:14,000 --> 00:14:19,880 když mají tak realistické falešné doklady, tak je nerozpoznáme. 266 00:14:19,958 --> 00:14:21,328 Aha. 267 00:14:21,416 --> 00:14:25,076 Co po mně tedy chcete? 268 00:14:30,625 --> 00:14:35,415 Dejte si to, prosím, do kapsy. 269 00:14:40,708 --> 00:14:42,078 Nevím, jestli se vejdou. 270 00:14:50,291 --> 00:14:51,831 A jsme tady. 271 00:14:51,916 --> 00:14:54,536 - Kam mě vezete? - Jdeme! 272 00:14:54,625 --> 00:14:56,875 - Kde jsme? Co to je? - Pojďte. 273 00:15:01,791 --> 00:15:02,881 Dáte mi najíst? 274 00:15:07,875 --> 00:15:09,325 Nepokoušejte své štěstí. 275 00:15:10,541 --> 00:15:14,421 Nebo pokračujte, a my vám přidáme další obvinění. 276 00:15:14,500 --> 00:15:16,630 Třikrát úhoře, de luxe porce. Platím. 277 00:15:16,708 --> 00:15:19,378 - Přestaňte nás srát! - Můžete si de luxe dovolit? 278 00:15:19,458 --> 00:15:20,458 Já ten hnus nechci! 279 00:15:22,125 --> 00:15:24,035 Úhoře nesnáším. 280 00:15:24,125 --> 00:15:25,915 Vestoje mívám větší hlad! 281 00:15:26,500 --> 00:15:27,330 Perverzáku! 282 00:15:27,416 --> 00:15:28,456 Muraniši! 283 00:15:37,416 --> 00:15:39,916 Běžte. Jste propuštěn. 284 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 Co se to sakra děje? 285 00:15:43,916 --> 00:15:46,876 Žalobce přece nemůže toho zmetka nechat jít! 286 00:15:46,958 --> 00:15:48,328 Byl to státní žalobce! 287 00:15:48,416 --> 00:15:49,536 Sbohem. 288 00:15:49,625 --> 00:15:50,535 Kikuči! 289 00:15:51,041 --> 00:15:53,081 Doufám, že se uvyhrožujete k smrti. 290 00:15:54,458 --> 00:15:55,628 Ty tři úhoře ruším. 291 00:15:56,250 --> 00:15:57,710 Řekl jsem, že ho nechci, idiote! 292 00:16:05,625 --> 00:16:09,455 Hej, Muraniši! Zase tě zatkneme, víš to? 293 00:16:10,083 --> 00:16:12,003 - Koukej vypadnout. - Sbohem. 294 00:16:12,083 --> 00:16:16,333 Zase zpátky, Muraniši? Ty nikdy nemáš dost! 295 00:16:23,541 --> 00:16:26,211 Myslel jsem si, že budete brzo venku. 296 00:16:26,708 --> 00:16:29,918 Jste můj fanoušek? Dám vám autogram, třeba dáte pokoj. 297 00:16:31,541 --> 00:16:33,001 Mám pro vás novinky. 298 00:16:34,083 --> 00:16:35,213 Pojďme se najíst. 299 00:16:38,333 --> 00:16:40,213 Jste v komisi pro regulaci videa? 300 00:16:40,750 --> 00:16:41,630 Ano. 301 00:16:42,250 --> 00:16:45,670 Za pár let jdu do penze. 302 00:16:47,500 --> 00:16:51,630 Už teď přemýšlím nad tím, že v důchodu budu pracovat s veřejností. 303 00:16:52,958 --> 00:16:57,958 Takže vám budu moct kecat do věcí i v penzi. 304 00:16:58,541 --> 00:17:03,461 Něco vám jako budoucí člen komise řeknu. 305 00:17:04,458 --> 00:17:06,328 Žádní 17letí. 306 00:17:07,375 --> 00:17:11,285 Nikdo není tak hloupý, aby obsadil opravdovou středoškolačku. 307 00:17:11,375 --> 00:17:13,125 Už jsme řekli, že nás obelhala. 308 00:17:13,208 --> 00:17:15,168 Vědět, že je dítě, nechci ji. 309 00:17:16,583 --> 00:17:21,043 Pane Muraniši, musíte být opravdu opatrný. 310 00:17:24,125 --> 00:17:28,245 V každém případě na sebe strháváte moc pozornosti. 311 00:17:29,958 --> 00:17:32,538 Jestli budete dál dělat potíže, už žádné video nenatočíte. 312 00:17:34,500 --> 00:17:35,790 Nepřestaneme. 313 00:17:38,916 --> 00:17:40,076 Budeme prodávat dál. 314 00:17:40,875 --> 00:17:44,535 O tom rozhoduje komise. 315 00:17:46,416 --> 00:17:47,876 Poslyšte, pane Takei. 316 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 Zajistím, aby nenadělali další potíže. 317 00:17:51,458 --> 00:17:53,328 Nechme ho tentokrát jít. 318 00:17:53,416 --> 00:17:54,536 Vážně? 319 00:17:55,625 --> 00:17:57,375 Myslím, že jste na něj moc hodný. 320 00:17:59,083 --> 00:18:01,633 A nebudu šetřit ani velké řetězce, jako máte vy. 321 00:18:04,041 --> 00:18:06,331 Slíbíme, že nebudeme dělat vlny, ano? 322 00:18:07,250 --> 00:18:11,500 Pane Kawado, nespoléháte na tyhle seriály až moc? 323 00:18:13,458 --> 00:18:14,538 Možná. 324 00:18:15,541 --> 00:18:17,381 Zvážíme nějaké změny. 325 00:18:18,083 --> 00:18:20,383 Změny nejsou nutné. Ten seriál je hit. 326 00:18:21,333 --> 00:18:22,923 To je pravda. 327 00:18:23,625 --> 00:18:26,495 Ale kdo ví, co se bude v tomhle světě prodávat. 328 00:18:26,583 --> 00:18:28,133 Proč rušit něco, co je hit? 329 00:18:29,541 --> 00:18:34,501 Nařizuji vám nedělat věci, které podněcují obscénní chování. 330 00:18:36,250 --> 00:18:40,210 Kvůli vám prodávají dívky své kalhotky. 331 00:18:40,291 --> 00:18:42,211 Nedělejte svět horším, než už je. 332 00:18:42,291 --> 00:18:44,881 Jak souvisí natáčení videí s dívkami, které… 333 00:18:48,875 --> 00:18:49,705 Haló? 334 00:18:50,333 --> 00:18:52,383 Ano, pane Hondo. Jak vám mohu pomoci? 335 00:18:52,458 --> 00:18:57,288 Co ten pozemek v Minato, který jsem vám doporučil koupit? 336 00:18:57,875 --> 00:19:02,495 Hodnota půdy stále roste. Kupte teď, a máte vystaráno. 337 00:19:03,500 --> 00:19:05,130 Ještě si to chci promyslet. 338 00:19:05,208 --> 00:19:08,958 Aha. Probereme to později, ale mezitím… 339 00:19:11,333 --> 00:19:14,173 Mám pro vás perfektní nabídku, pane Muraniši. 340 00:19:15,125 --> 00:19:20,745 Slyšel jste o satelitním vysílání? Brzy to bude velký hit. 341 00:19:20,833 --> 00:19:21,883 Ne. 342 00:19:23,083 --> 00:19:26,213 Měl byste čas tento nebo příští týden? 343 00:19:27,375 --> 00:19:28,285 Potkejme se teď. 344 00:19:29,541 --> 00:19:31,581 Je mi fuk, co to je. Podíváme se. 345 00:19:31,666 --> 00:19:34,666 Ale musím vás požádat o laskavost. 346 00:19:36,916 --> 00:19:38,956 Mám to. Jistě. 347 00:19:39,541 --> 00:19:42,961 To bude hračka. Už jsem na cestě. 348 00:19:48,541 --> 00:19:49,421 Harado! 349 00:19:49,500 --> 00:19:51,170 - Ano, pane? - Udělejte tohle pro mě. 350 00:19:52,375 --> 00:19:53,285 Hned teď? 351 00:19:53,375 --> 00:19:57,165 Mám na háčku velkou rybu. Tohle nám může vynést 500 milionů. 352 00:19:57,875 --> 00:20:00,375 - Pane Hondo. Hokkaidó může vyjít. - Zařiďte to. 353 00:20:00,458 --> 00:20:01,498 Díky. 354 00:20:02,000 --> 00:20:04,830 Pane předsedo! Jsem pan Honda z Akasaky. 355 00:20:04,916 --> 00:20:08,826 - Zdravím, Hondo. Děkuji za to posledně. - Nemáte zač, také děkuji. 356 00:20:26,000 --> 00:20:27,290 Musíte mít hlad. 357 00:20:29,000 --> 00:20:31,170 Co je satelitní vysílání? 358 00:20:31,916 --> 00:20:32,746 Stručně řečeno 359 00:20:33,416 --> 00:20:36,246 je to vysílací systém, který využívá vesmírné satelity. 360 00:20:36,916 --> 00:20:40,246 Signál se do vesmíru vysílá anténami. 361 00:20:42,125 --> 00:20:43,035 Do vesmíru? 362 00:20:43,125 --> 00:20:44,575 Správně, do vesmíru. 363 00:20:45,583 --> 00:20:47,133 Že to zní dobrodružně? 364 00:20:47,708 --> 00:20:50,328 Investici do dobrodružného podniku se nebráním. 365 00:20:51,541 --> 00:20:54,581 Bude tam člověk, který ten projekt vede. 366 00:21:14,958 --> 00:21:15,828 To je ono. 367 00:21:32,791 --> 00:21:33,831 Ohromné. 368 00:21:35,916 --> 00:21:37,246 To je neuvěřitelné. 369 00:21:37,333 --> 00:21:41,963 Spíš jsem čekal něco jako: „Nádherné!“ Nebo: „Úchvatné!“ 370 00:21:42,500 --> 00:21:45,460 Svět vstupuje do kosmického věku. 371 00:21:45,541 --> 00:21:49,791 Chytří lidé se už dávno zaměřili na oblohu. 372 00:21:49,875 --> 00:21:52,455 Dobrým příkladem je třeba Space Shuttle. 373 00:21:53,541 --> 00:21:55,251 - Odsud se vysílá? - Ano. 374 00:21:56,416 --> 00:21:58,576 Satelity na oběžné dráze přijímají signály 375 00:21:58,666 --> 00:22:01,246 z těchto obrovských antén 376 00:22:01,333 --> 00:22:04,793 a pak je posílají zpátky na Zem. 377 00:22:04,875 --> 00:22:07,955 Kdo tyhle signály může přijímat, sleduje vysílání. 378 00:22:08,708 --> 00:22:09,578 Pane Muraniši? 379 00:22:10,791 --> 00:22:11,791 Pane Muraniši! 380 00:23:29,583 --> 00:23:31,793 Pane Muraniši, posloucháte mě? 381 00:23:33,208 --> 00:23:34,168 Ano. 382 00:23:34,250 --> 00:23:37,500 Takže když vlastníte vysílací kanál satelitu, 383 00:23:37,583 --> 00:23:39,963 můžete si na něm vysílat, co chcete. 384 00:23:40,041 --> 00:23:41,631 - Ale práva… - Stačí. 385 00:23:41,708 --> 00:23:42,668 Cože? 386 00:23:42,750 --> 00:23:44,750 Jděte do toho. Se vším, co máte. 387 00:23:44,833 --> 00:23:46,043 Samozřejmě, pane. 388 00:24:17,291 --> 00:24:18,581 To je on. 389 00:24:18,666 --> 00:24:19,576 Kdo to je? 390 00:24:25,916 --> 00:24:28,076 Promluvím s ním a potom vás zavolám. 391 00:24:33,458 --> 00:24:36,538 Pane Umino. Dobré odpoledne. 392 00:24:36,625 --> 00:24:38,285 Jsem pan Honda z Akasaky. 393 00:24:39,000 --> 00:24:39,920 Děkuji vám. 394 00:24:40,500 --> 00:24:42,580 Pane Umino, jsem pan Honda. 395 00:24:42,666 --> 00:24:44,746 No jestli tohle není Honda City! 396 00:24:44,833 --> 00:24:47,793 Pořád ještě lžete lidem, abyste je obelhal o peníze? 397 00:24:48,750 --> 00:24:52,130 Ale ne, já nikdy nelžu. Čísla nelžou. 398 00:24:52,208 --> 00:24:53,168 Ale jděte! 399 00:24:53,250 --> 00:24:57,170 Dnes jsem s sebou přivedl někoho, s kým bych vás rád seznámil. 400 00:24:57,250 --> 00:24:58,500 Představím vám ho. 401 00:24:59,250 --> 00:25:00,960 Ne, dnes ne. 402 00:25:01,041 --> 00:25:02,711 Dejte mi deset sekund. 403 00:25:05,750 --> 00:25:08,580 - Nenuťte mě se opakovat. Příště. - Samozřejmě. 404 00:25:25,291 --> 00:25:26,711 Takže se nesejdeme? 405 00:25:26,791 --> 00:25:30,461 Musí si vyhradit čas, aby s vámi mohl mluvit v klidu. 406 00:25:30,541 --> 00:25:32,251 Mám z toho úžasný pocit. 407 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 Kdo je ten chlap? 408 00:25:34,166 --> 00:25:36,126 Je to Kóiči Umino. 409 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Ředitel komunikační společnosti Satellite East, 410 00:25:40,000 --> 00:25:42,500 která má práva na satelitní vysílání. 411 00:25:43,291 --> 00:25:44,381 Neznám. 412 00:25:44,958 --> 00:25:46,128 Je to velká firma. 413 00:25:47,125 --> 00:25:49,035 Součást konglomerátu. 414 00:25:51,541 --> 00:25:55,041 - Co myslíte těmi „právy“? - Povolení vysílat. 415 00:25:55,125 --> 00:25:58,995 On rozhoduje o tom, kdo může vysílat a kdy. 416 00:25:59,791 --> 00:26:01,291 Velice zaměstnaný člověk. 417 00:26:01,375 --> 00:26:04,205 Každou minutu mu zabere cestování po světě. 418 00:26:04,708 --> 00:26:05,538 Podívejte. 419 00:26:05,625 --> 00:26:08,705 Je to slavný muž, je i v reklamě na pivo. 420 00:26:18,541 --> 00:26:22,131 Všímavý muž ví, co přinese budoucnost. 421 00:26:26,625 --> 00:26:29,455 Suché pivo, které snadno teče. Suché točené pivo. 422 00:26:29,541 --> 00:26:33,171 - Super suché Asahi. - Reklama končí za tři, dva… 423 00:26:36,416 --> 00:26:39,246 Pokračujme v tom, o čem jsme mluvili. 424 00:26:40,791 --> 00:26:43,541 Chtěl bych o té erotice a studu vědět víc. 425 00:26:43,625 --> 00:26:44,455 Dobrá. 426 00:26:44,541 --> 00:26:47,461 Podle mě erotika začíná tím, že se oprostíte 427 00:26:47,541 --> 00:26:49,381 od pout studu. 428 00:26:49,458 --> 00:26:52,498 Já ve své práci šukám doopravdy, 429 00:26:52,583 --> 00:26:55,963 takže je nutné, abych se úplně uvolnila. 430 00:26:56,041 --> 00:26:58,671 To je váš styl, že, paní Kuroki? 431 00:26:58,750 --> 00:27:00,580 Ano, to rozhodně je. 432 00:27:00,666 --> 00:27:04,456 Někteří lidé si myslí, že má prohlášení jsou radikální. 433 00:27:04,541 --> 00:27:07,881 Ale větším problémem je, že vysílací společnosti cenzurují věci, 434 00:27:07,958 --> 00:27:10,748 které se jim nelíbí. 435 00:27:11,250 --> 00:27:13,170 Podala jste to úžasně. 436 00:27:13,250 --> 00:27:14,920 Ale vůbec ne. 437 00:27:16,291 --> 00:27:17,251 Páni! 438 00:27:17,333 --> 00:27:20,333 - To bylo skvělé. - To teda jo. 439 00:27:21,500 --> 00:27:25,250 - Dobrou noc. - Paní Kuroki, byla jste skvělá. 440 00:27:25,333 --> 00:27:26,883 - Opravdu? - Ano. 441 00:27:26,958 --> 00:27:30,208 Mám pusu dobře navlhčenou jako tu díru dole. 442 00:27:30,291 --> 00:27:32,461 - Mohl bych vás zvát častěji. - Díky. 443 00:27:32,541 --> 00:27:34,331 - Promiňte. - Běžte napřed. 444 00:27:34,416 --> 00:27:35,956 Promiňte. Děkuji. 445 00:27:36,541 --> 00:27:37,831 Můžeš si vyhonit. 446 00:27:37,916 --> 00:27:39,416 - Pane Muraniši. - Dobrý. 447 00:27:39,500 --> 00:27:43,580 Pane Muraniši, ta žena, Kaoru Kuroki, je naprosto úžasná. 448 00:27:43,666 --> 00:27:45,746 Okouzlila i jednoho oceňovaného autora. 449 00:27:45,833 --> 00:27:47,083 Opravdu? 450 00:27:47,166 --> 00:27:48,496 Říkalas oplzlosti? 451 00:27:48,583 --> 00:27:52,173 Samozřejmě. Moje pusa je jukebox na oplzlosti. 452 00:27:52,250 --> 00:27:54,880 Jsme teď velcí fanoušci paní Kuroki. 453 00:27:54,958 --> 00:27:55,788 Těšíme se! 454 00:27:55,875 --> 00:27:59,165 - Vážím si toho. - Promiňte. Tudy. 455 00:28:00,208 --> 00:28:01,998 Otevřete kufr. 456 00:28:02,708 --> 00:28:04,328 - Prosím, madam. - Děkuji. 457 00:28:04,416 --> 00:28:05,416 Otevřete kufr. 458 00:28:07,666 --> 00:28:10,626 Těším se na další spolupráci. 459 00:28:10,708 --> 00:28:13,498 - Dovolte, zavřu dveře. - Dobrá práce. 460 00:28:13,583 --> 00:28:14,883 Dobrou noc. 461 00:28:14,958 --> 00:28:16,378 Dobrou noc. 462 00:28:17,125 --> 00:28:18,205 Dobrou noc. 463 00:28:24,000 --> 00:28:24,830 Dobrou noc. 464 00:28:25,750 --> 00:28:28,750 - Jako vždycky. - Co chceš jíst? 465 00:28:29,791 --> 00:28:30,961 Chci i maso. 466 00:28:31,041 --> 00:28:32,461 Maso? Jako steak? 467 00:29:52,416 --> 00:29:54,456 Dnes jsem viděl něco ohromného. 468 00:29:56,250 --> 00:29:58,170 Co to bylo? Řekněte. 469 00:29:59,041 --> 00:30:02,251 Takové obrovské antény. Úplně mě to rozhodilo. 470 00:30:03,833 --> 00:30:05,083 O čem to mluvíte? 471 00:30:05,875 --> 00:30:07,745 Antény pro satelitní vysílání. 472 00:30:10,416 --> 00:30:13,916 Signál se vysílá do vesmíru a přijímá se všude najednou. 473 00:30:14,708 --> 00:30:16,378 - Úžasné. - To si piš. 474 00:30:20,500 --> 00:30:23,630 Možná mi vyplní sen, který mám odjakživa. 475 00:30:25,750 --> 00:30:27,790 - Sex bude… - Padat z nebe? 476 00:30:28,291 --> 00:30:29,381 Přesně tak. 477 00:30:30,666 --> 00:30:33,456 Mohli bychom vysílat videa pro dospělé do celého světa. 478 00:30:34,166 --> 00:30:36,746 Skutečná svoboda bez absurdních nařízení. 479 00:30:37,250 --> 00:30:41,380 Takže by mé příští video mohlo padat z vesmíru? 480 00:30:43,375 --> 00:30:46,625 Samozřejmě. K tomu ty satelity jsou. 481 00:30:49,708 --> 00:30:52,038 Rozšíříme tvou sexualitu po světě. 482 00:31:09,333 --> 00:31:11,423 Jestli chceš žít, 483 00:31:11,500 --> 00:31:13,580 dej mi tu informaci. 484 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 Nikdy ti to neřeknu, 485 00:31:18,791 --> 00:31:20,131 ty komunistická svině! 486 00:31:30,708 --> 00:31:31,788 Ne! 487 00:31:32,625 --> 00:31:34,245 Dozvím se to za… 488 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Ne! 489 00:31:38,666 --> 00:31:40,786 Než si tu informaci vezmu, 490 00:31:41,291 --> 00:31:44,461 možná si vezmu i tvůj penis! 491 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Střih! 492 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Střih! 493 00:31:56,666 --> 00:31:58,876 Co to sakra je? 494 00:32:00,041 --> 00:32:01,381 Co je to za zvuk? 495 00:32:01,458 --> 00:32:02,748 Co to je? 496 00:32:02,833 --> 00:32:04,083 Nemůžu to zastavit, pane. 497 00:32:04,166 --> 00:32:06,206 Čí to je? Vypněte to! 498 00:32:06,291 --> 00:32:09,331 Macuki, při natáčení vypni telefon. 499 00:32:09,416 --> 00:32:11,126 Sakra, Macuki! 500 00:32:11,208 --> 00:32:13,078 - Vypni to hned! - Promiňte! 501 00:32:13,166 --> 00:32:14,326 Omlouvání nepomůže. 502 00:32:14,416 --> 00:32:15,666 Podívej, cos udělal! 503 00:32:15,750 --> 00:32:17,380 Co s tím uděláš? 504 00:32:17,458 --> 00:32:19,208 Udělám tohle! 505 00:32:19,291 --> 00:32:22,421 Tak! Zmiz! Zdechni! 506 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 - Dávej pozor! - Promiň! 507 00:32:24,500 --> 00:32:25,880 Uděláme to hned znovu. 508 00:32:25,958 --> 00:32:27,628 - Ano, pane. - Ragby, dobrý? 509 00:32:27,708 --> 00:32:29,288 Dobrý. 510 00:32:30,041 --> 00:32:31,211 Připraven! 511 00:32:31,875 --> 00:32:32,825 Akce! 512 00:32:35,583 --> 00:32:36,673 Jdi k čertu! 513 00:32:41,666 --> 00:32:43,326 Ne! 514 00:32:55,541 --> 00:32:56,381 To je legrace? 515 00:32:56,458 --> 00:32:57,288 Ano, pane Hondo. 516 00:32:58,541 --> 00:33:00,081 - Jak to jde? - Perfektně. 517 00:33:00,833 --> 00:33:03,083 Máte schůzku s panem Uminem. 518 00:33:03,166 --> 00:33:05,036 Podařilo se to? Děkuji. 519 00:33:05,125 --> 00:33:07,785 Je to dnes večer, mimochodem. 520 00:33:07,875 --> 00:33:09,285 Nevadí to? 521 00:33:09,375 --> 00:33:11,375 Vůbec ne, za minutu končím. 522 00:33:11,458 --> 00:33:13,208 Takže se brzy uvidíme. 523 00:33:13,291 --> 00:33:14,421 Jedeme. 524 00:33:15,208 --> 00:33:16,128 Jedeme. 525 00:33:16,208 --> 00:33:18,038 - Dobře. - Ragby, můžeš? 526 00:33:18,125 --> 00:33:20,035 Můžeš? Fajn. Jedem. 527 00:33:20,125 --> 00:33:22,165 To je dobrý. Nehýčkej ho. 528 00:33:22,250 --> 00:33:24,630 - Zvedni ho. - Je úplně v pohodě. 529 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 Můžeš stát tady. Akce! 530 00:33:35,208 --> 00:33:36,128 Cože? 531 00:33:48,000 --> 00:33:49,460 Tudy. Otevřeli. 532 00:33:52,166 --> 00:33:53,576 Čekali jsme vás. 533 00:33:58,875 --> 00:34:01,285 Zdá se, že mají párty. 534 00:34:02,583 --> 00:34:05,173 - Domluvil jste schůzku, že ano? - Samozřejmě. 535 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 Skvělý čaj. 536 00:34:45,000 --> 00:34:46,080 Promiňte. 537 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 - Sakra, pane Hondo! - Ano? 538 00:34:48,916 --> 00:34:50,376 Počkejte prosím ještě. 539 00:34:50,875 --> 00:34:51,785 Prosím. 540 00:34:52,416 --> 00:34:54,536 Brzy! Bude tu už brzy. 541 00:35:01,916 --> 00:35:06,036 Pane Umino, čeká na vás pan Honda z Akasaka banky. 542 00:35:06,125 --> 00:35:08,165 Zapomeňte na něj. Ať čeká. 543 00:35:11,291 --> 00:35:13,791 Skoro jsem překonal rekord. 544 00:35:13,875 --> 00:35:15,995 Bylo to těsné, pane Umino. 545 00:35:16,083 --> 00:35:18,383 Bylo to proto, že jste na mě mluvil! 546 00:35:18,458 --> 00:35:20,208 To je opruz. 547 00:35:20,291 --> 00:35:22,791 Nepřišel jsem na čaj, ale obchodovat. 548 00:35:24,916 --> 00:35:27,666 To je drzost, nechat mě čekat, když si hrajete! 549 00:35:27,750 --> 00:35:28,630 Hej! 550 00:35:29,625 --> 00:35:33,375 Zdravím, pane Umino. Přišli jsme na návštěvu. 551 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Ale, Honda City! Máme dnes práci? 552 00:35:36,750 --> 00:35:40,830 - Onehdy jsme si povídali… - Děláte všichni do vesmíru? 553 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 Pane Muraniši, snažím se… 554 00:35:43,250 --> 00:35:45,290 Taky chci vysílat přes satelit. 555 00:35:46,458 --> 00:35:48,788 Prosím, dovolte mi se k vám přidat. 556 00:35:49,375 --> 00:35:51,665 Promluv si s ním, Sajamo. Já si dám vitamíny. 557 00:35:51,750 --> 00:35:52,630 Ano, pane. 558 00:35:55,791 --> 00:35:57,671 Jsem Toru Muraniši. Vy mě neznáte? 559 00:35:57,750 --> 00:35:59,250 Jsem světově proslulý. 560 00:36:00,791 --> 00:36:03,671 Naivní buržoazní třída by neměla být nevzdělaná. 561 00:36:03,750 --> 00:36:06,080 Opravdu? V čem podnikáte? 562 00:36:06,166 --> 00:36:09,286 Jsem nejslavnější japonský režisér videí pro dospělé. 563 00:36:09,375 --> 00:36:12,955 Moc jsem jich neviděl. Promiňte, nejsem velký znalec. 564 00:36:13,041 --> 00:36:15,291 - Můj nový produkt, Partner One… - Pane Umino. 565 00:36:15,375 --> 00:36:17,205 Pan Honda za mnou přiběhl, 566 00:36:17,291 --> 00:36:22,581 protože chtěl, abych s vámi pracoval na zlepšení vašeho podnikání. 567 00:36:22,666 --> 00:36:27,496 Proto bych chtěl vysílací práva na některý z vašich televizních kanálů. 568 00:36:27,583 --> 00:36:32,923 Můžu vaše podnikání exponenciálně rozšířit. Ohromně poroste. 569 00:36:33,416 --> 00:36:35,326 Všechny kanály jsou plné. Sajamo. 570 00:36:36,125 --> 00:36:36,955 Běžte, prosím. 571 00:36:37,041 --> 00:36:38,421 Vyslechněte mě! 572 00:36:38,500 --> 00:36:39,420 Pane Muraniši! 573 00:36:40,541 --> 00:36:42,711 Zdá se, že mé podnikání zlehčujete. 574 00:36:42,791 --> 00:36:45,131 Jestli nás nepřijmete, promeškáte dobu. 575 00:36:45,708 --> 00:36:48,418 Poslouchejte. Náš trh má hodnotu 50 miliard jenů. 576 00:36:48,500 --> 00:36:50,830 Moje firma vydělá pět miliard ročně! 577 00:36:50,916 --> 00:36:53,876 Jsme životaschopnější než ti vaši boháči. 578 00:37:02,708 --> 00:37:04,038 Jste úžasný. 579 00:37:04,541 --> 00:37:06,961 Bavíte mě, takže vám něco řeknu. 580 00:37:07,041 --> 00:37:08,711 - Pane Umino, je čas… - To je dobrý. 581 00:37:08,791 --> 00:37:10,001 Poslyšte, pornorežisére. 582 00:37:11,083 --> 00:37:16,213 Všichni lidi tady udržují ekonomiky svých zemí. 583 00:37:17,208 --> 00:37:20,918 Jestli vyděláte jen pět miliard, je to nejspíš nad vaše chápání. 584 00:37:21,000 --> 00:37:26,790 Platíme takové daně, že poháníme ekonomiku téhle země. 585 00:37:28,000 --> 00:37:31,420 Dává nám to právo kontrolovat kvalitu vládních služeb. 586 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 Z velké části podnikáme s vládou. 587 00:37:35,958 --> 00:37:41,788 Takže když tak hrdě mluvíte o pěti miliardách jenů, musím se smát. 588 00:37:45,000 --> 00:37:49,750 Mimochodem, každý z nás vydělává nejméně 300 miliard ročně, že ano? 589 00:37:50,333 --> 00:37:52,043 Nechte toho, pane Umino. 590 00:37:52,125 --> 00:37:53,915 Je to tak nekultivované, pane Umino. 591 00:37:54,000 --> 00:37:55,960 Těch 300 miliard asi není dost. 592 00:37:59,833 --> 00:38:02,003 Pořádně jste se rozpálil, 593 00:38:02,958 --> 00:38:06,538 ale ani jeden z nás neví, jak se vlastně jmenujete, že? 594 00:38:07,291 --> 00:38:11,381 Jediný, koho z porna znám, je Kaoru Kuroki, ta holka 595 00:38:11,958 --> 00:38:13,078 s chlupatým podpažím. 596 00:38:17,375 --> 00:38:19,955 Už to chápeš? Tak vypadni. 597 00:38:26,500 --> 00:38:28,170 Tenhle obličej si zapamatuj. 598 00:38:29,708 --> 00:38:32,628 Jmenuji se Toru Muraniši. 599 00:38:38,833 --> 00:38:43,043 Tak jo, všichni. Napijme se! 600 00:38:43,125 --> 00:38:45,955 - Ano! - Ano! 601 00:38:46,541 --> 00:38:48,961 Co vás to popadlo, když jste si začal vymýšlet? 602 00:38:49,041 --> 00:38:50,961 Za kolik je ta vila, co jste doporučil? 603 00:38:51,041 --> 00:38:52,461 Koho to teď zajímá? 604 00:38:52,541 --> 00:38:55,131 - Snažil jsem se vás a pana Umina… - Zač je to auto? 605 00:38:55,208 --> 00:38:57,708 Snažím se říct, že jste dělal nepodložené… 606 00:38:57,791 --> 00:38:59,211 Kolik za ten pozemek? 607 00:38:59,291 --> 00:39:00,461 Proč se na to ptáte teď? 608 00:39:02,250 --> 00:39:03,420 Koupím to všechno. 609 00:39:04,375 --> 00:39:05,205 Cože? 610 00:39:05,875 --> 00:39:07,625 Vy mi za to dáte zkušenosti. 611 00:39:07,708 --> 00:39:10,288 Vymyslete, jak se do toho byznysu dostat. 612 00:39:11,958 --> 00:39:13,038 Pane Muraniši! 613 00:39:14,375 --> 00:39:15,995 - Pane Muraniši! - Půjdu pěšky! 614 00:39:23,750 --> 00:39:25,460 Žiju svůj život bez kalhot. 615 00:39:25,541 --> 00:39:28,671 Vyzývám vás - dostaňte mě! Vyzývám vás - zabijte mě! 616 00:39:28,750 --> 00:39:30,580 Tohle je mé odhodlání. 617 00:39:30,666 --> 00:39:32,826 Žádný duševně zdravý člověk 618 00:39:32,916 --> 00:39:35,826 by se nikdy před lidmi takto neukazoval. 619 00:39:35,916 --> 00:39:38,536 Nicméně jsem byl usvědčen ze šesti zločinů, 620 00:39:38,625 --> 00:39:41,625 odsouzen ke 370 letům vězení a vylízal 30 000 kundiček. 621 00:39:42,125 --> 00:39:43,875 - Ale naději jsem neztratil. - Toši. 622 00:39:43,958 --> 00:39:46,578 - Ze zoufalství nevzejde nic dobrého. - Je čas se pohnout. 623 00:39:46,666 --> 00:39:50,496 Pro spoluvězně jsem byl za idola. 624 00:39:53,833 --> 00:39:55,463 „Život je dobrý.“ Rozumíte? 625 00:39:55,541 --> 00:39:57,671 Život je pro vzájemné potěšení. 626 00:43:08,083 --> 00:43:13,083 Překlad titulků: Martin König