1
00:00:06,375 --> 00:00:09,165
FINANCIEEL VERSLAG TORU MURANISHI
2
00:00:16,250 --> 00:00:18,710
Hij heeft bijna tien miljoen verzameld.
3
00:00:18,792 --> 00:00:21,002
Hier is z'n eigendomsbewijs.
-Oké.
4
00:00:27,125 --> 00:00:29,415
Prima. Geef hem 500.000 yen.
5
00:00:30,167 --> 00:00:31,287
Oké.
6
00:00:44,667 --> 00:00:49,207
Goed, Mr Muranishi.
Ik heb 500.000 voor u gereserveerd.
7
00:00:49,542 --> 00:00:50,422
Bedankt.
8
00:00:52,167 --> 00:00:54,707
Tien procent rente per tien dagen.
Vooraf betalen.
9
00:00:54,792 --> 00:00:58,502
Lees de kleine letters...
-Hoeft niet. Afgesproken.
10
00:00:59,542 --> 00:01:00,502
Oké.
11
00:01:01,750 --> 00:01:04,500
Als u het zegt...
12
00:01:05,250 --> 00:01:08,790
...hebben we een afspraak.
13
00:01:15,167 --> 00:01:16,417
Hoe is het gegaan?
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,040
Ik kreeg 500.000.
15
00:01:18,167 --> 00:01:21,037
Ik heb ook maar een miljoen
kunnen krijgen.
16
00:01:26,875 --> 00:01:27,785
Hé.
17
00:01:28,458 --> 00:01:31,128
Hé, hebben we niet genoeg? Hé.
18
00:01:38,208 --> 00:01:39,498
Pardon.
19
00:01:51,292 --> 00:01:52,212
Welkom.
20
00:01:52,833 --> 00:01:55,333
Alles goed?
-Hallo, Toshi.
21
00:01:55,958 --> 00:01:57,748
Dit is Chu, de tassenverkoper.
22
00:01:57,833 --> 00:01:58,833
Tassenverkoper?
23
00:01:59,125 --> 00:02:01,495
Hij is een bini-bon-makelaar.
-Juist.
24
00:02:02,333 --> 00:02:04,423
Ik ben Muranishi.
-Juist.
25
00:02:07,917 --> 00:02:08,957
Leraressen...
26
00:02:10,958 --> 00:02:11,998
Verpleegsters...
27
00:02:14,333 --> 00:02:16,793
Weduwen... Wat je maar wilt.
28
00:02:19,708 --> 00:02:22,668
Doorzichtige slipjes
zijn tegenwoordig helemaal in.
29
00:02:23,375 --> 00:02:25,875
De Fruit-serie van Poseidon ook.
30
00:02:26,792 --> 00:02:27,712
Poseidon?
31
00:02:27,792 --> 00:02:30,132
De grootste bini-bon-uitgever in Japan.
32
00:02:35,667 --> 00:02:37,247
Ik neem ze.
-Prima.
33
00:02:38,625 --> 00:02:41,375
Welke? Hoeveel wil je er?
34
00:02:41,458 --> 00:02:42,628
Ik wil ze allemaal.
35
00:02:44,208 --> 00:02:46,918
Hé, maat. Zoveel heb je er niet nodig.
36
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
Kom nou.
-Ga je een winkel beginnen of zo?
37
00:02:50,125 --> 00:02:50,955
Serieus?
38
00:03:11,208 --> 00:03:12,078
Hier.
39
00:03:15,500 --> 00:03:16,380
Wat...
40
00:03:16,458 --> 00:03:20,378
Dit zijn van die bini-bon
waar mensen het tegenwoordig over hebben.
41
00:03:24,708 --> 00:03:27,708
Jij verkoopt ze niet,
ondanks je overduidelijke interesse.
42
00:03:27,792 --> 00:03:30,462
Ik heb geen interesse.
-Ontken het maar niet.
43
00:03:30,792 --> 00:03:34,212
Wat voor man kan zoiets weerstaan?
Dat is de kracht van erotica.
44
00:03:35,500 --> 00:03:38,880
Je stelt je voor wat er in
die plastic verpakking zit, hè?
45
00:03:43,417 --> 00:03:46,167
Kijk, zie je hoe dun de censuur is?
46
00:03:47,625 --> 00:03:51,705
Wacht. Al zou ik interesse hebben,
we kunnen dit niet zomaar verkopen.
47
00:03:53,042 --> 00:03:54,212
Is dat zo?
48
00:03:56,125 --> 00:03:58,745
Dan vrees ik
dat dit mijn winkel moet worden.
49
00:04:16,000 --> 00:04:17,790
Ik wil deze winkel overkopen.
50
00:04:20,125 --> 00:04:23,495
Zoveel... voor deze winkel?
51
00:04:23,583 --> 00:04:25,633
O, en daarbij...
52
00:04:27,000 --> 00:04:29,250
...wil ik jou ook kopen.
53
00:04:29,333 --> 00:04:32,003
Wat?
-Dit is een voorschot op je salaris.
54
00:04:33,042 --> 00:04:35,882
Wil je de rest van je leven
schulden blijven betalen...
55
00:04:35,958 --> 00:04:39,038
...of help je me de wereld van erotica
te veranderen?
56
00:04:39,958 --> 00:04:41,168
Wat kies je?
57
00:04:44,125 --> 00:04:46,745
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
58
00:05:34,250 --> 00:05:37,460
Man, ik heb honger. Ik ga lunch halen.
59
00:05:37,542 --> 00:05:40,132
Begrepen. Ik heb ook honger.
60
00:05:40,208 --> 00:05:42,288
Gaat u naar dat restaurant?
-Pardon?
61
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Wat krijgen we nou?
Waarom is het daar zo druk?
62
00:05:48,542 --> 00:05:51,002
'Boekenwinkel Hokudai Kanda?'
63
00:05:51,375 --> 00:05:53,705
Bedankt voor het wachten.
64
00:05:59,708 --> 00:06:02,708
Kijk zelf maar eens.
Je kunt het zien, ik zweer het.
65
00:06:02,792 --> 00:06:03,712
Zie je?
66
00:06:04,250 --> 00:06:05,830
Dat is wild.
67
00:06:11,292 --> 00:06:13,962
Sorry voor het wachten.
U komt op volgorde aan de beurt.
68
00:06:14,042 --> 00:06:16,252
Er is een nieuwe editie uit.
69
00:06:16,708 --> 00:06:17,828
Hij kost 1500 yen.
70
00:06:22,833 --> 00:06:24,333
Meneer, dit moet u zien.
71
00:06:24,417 --> 00:06:25,917
Kom mee.
72
00:06:26,000 --> 00:06:28,670
Wat? Welke kant op?
73
00:06:29,458 --> 00:06:30,668
Wat is er?
74
00:06:30,958 --> 00:06:31,958
Kijk.
75
00:06:32,500 --> 00:06:35,040
BOEKENWINKEL HOKUDAI KANDA 2
76
00:06:35,125 --> 00:06:38,625
Daar en daar ook. Alles is Hokudai.
77
00:06:39,542 --> 00:06:40,962
Wat is hier aan de hand?
78
00:06:43,167 --> 00:06:44,707
Het zijn bini-bon-winkels.
79
00:07:01,625 --> 00:07:03,245
Hartelijk bedankt.
-Bedankt.
80
00:07:03,333 --> 00:07:04,423
Graag tot ziens.
81
00:07:04,500 --> 00:07:05,830
De volgende twee.
82
00:07:05,917 --> 00:07:07,917
Welkom.
-Dankjewel.
83
00:07:08,000 --> 00:07:10,170
BOEKENWINKEL HOKUDAI KANDA 38
84
00:07:11,833 --> 00:07:13,383
Hangen deze goed hier?
85
00:07:13,667 --> 00:07:15,537
Ziet er prima uit, denk ik.
86
00:07:15,625 --> 00:07:19,125
We rekenen op u, Mr Tayama.
Verkoop veel en zorg voor winst.
87
00:07:19,750 --> 00:07:22,250
Porno gaat ons groot maken.
88
00:07:22,833 --> 00:07:24,083
Ik ga mijn best doen.
89
00:07:26,333 --> 00:07:27,463
Mr Tayama.
90
00:07:30,958 --> 00:07:35,078
We hebben een openingsactie.
Alle tijdschriften met 30 procent korting.
91
00:07:35,292 --> 00:07:36,752
Echt waar?
-Ja.
92
00:07:37,042 --> 00:07:40,002
Kom een kijkje nemen.
De rij is niet zo lang.
93
00:07:50,792 --> 00:07:51,792
Wat is er?
94
00:07:52,333 --> 00:07:55,463
Ik ben Mori, van de politie Hokkaido.
Waar is de manager?
95
00:07:58,917 --> 00:08:01,127
De zaken gaan goed, nietwaar?
-Ja.
96
00:08:01,583 --> 00:08:04,293
Pardon.
97
00:08:05,917 --> 00:08:09,167
Meneer, de politie is hier.
-Waar zijn jullie mee bezig?
98
00:08:09,708 --> 00:08:10,538
Meneer.
99
00:08:18,375 --> 00:08:19,535
Kan ik u helpen?
100
00:08:21,417 --> 00:08:24,127
Valt u ons graag lastig
door al die winkels te openen...
101
00:08:24,458 --> 00:08:26,498
...pal naast onze politiebureaus?
102
00:08:26,583 --> 00:08:28,293
Integendeel, meneer.
103
00:08:28,375 --> 00:08:31,705
Agenten zijn onze beste klanten,
we maken het jullie gemakkelijk.
104
00:08:31,917 --> 00:08:36,127
We willen jullie momenten van genot bieden
voor het dienen van ons land.
105
00:08:39,500 --> 00:08:42,040
Jullie verkopen
nauwelijks legale bini-bon.
106
00:08:43,292 --> 00:08:44,172
Hier.
107
00:08:45,458 --> 00:08:48,208
We kunnen jullie arresteren
op basis van artikel 175...
108
00:08:48,292 --> 00:08:50,382
...distributie van porno.
109
00:08:51,083 --> 00:08:52,003
Hoe zit het?
110
00:08:53,375 --> 00:08:55,455
Qua formaat...
111
00:08:56,375 --> 00:08:58,245
...zijn er geen overtredingen.
112
00:08:58,333 --> 00:09:00,883
Inderdaad. Net goed.
113
00:09:02,625 --> 00:09:03,785
Kijk hier eens goed naar.
114
00:09:06,000 --> 00:09:08,830
Juist. Dat ziet er gecensureerd uit.
-Nee.
115
00:09:09,167 --> 00:09:09,997
Kijk goed.
116
00:09:10,583 --> 00:09:15,423
Bij het verbergen van
vrouwelijke genitaliën is het verplicht...
117
00:09:15,500 --> 00:09:18,330
...om de contourlijn ook op te nemen. Oké?
118
00:09:18,667 --> 00:09:21,997
Acht millimeter van de contourlijn
is niet bedekt.
119
00:09:22,583 --> 00:09:24,713
De opaciteit is ook zo'n 40 procent.
120
00:09:25,542 --> 00:09:26,672
Nee, het is bedekt.
121
00:09:26,750 --> 00:09:28,830
Inderdaad. Wat een muggenzifterij.
122
00:09:28,917 --> 00:09:29,747
Inderdaad.
123
00:09:29,833 --> 00:09:31,883
Hij heeft gelijk.
-Laat het toch.
124
00:09:31,958 --> 00:09:34,208
Dit is een rimpel.
De opaciteit is 80 procent.
125
00:09:34,292 --> 00:09:36,462
Nee. Hij is acht millimeter te kort.
126
00:09:37,625 --> 00:09:41,245
Dit deel hoort bij haar genitaliën
en de opaciteit is te laag.
127
00:09:41,333 --> 00:09:44,213
Het is onduidelijk of die lijn
van haar intieme zone is.
128
00:09:44,292 --> 00:09:46,462
Inderdaad.
129
00:09:54,542 --> 00:09:56,042
Ik laat het voor nu gaan.
130
00:09:56,750 --> 00:09:58,130
Maak dat je wegkomt.
131
00:10:08,542 --> 00:10:10,252
Ik ken jullie gezichten nu.
132
00:10:10,792 --> 00:10:11,962
Deze zijn voor u.
133
00:10:13,833 --> 00:10:14,963
Neem ze mee.
134
00:10:18,708 --> 00:10:19,878
Ga vooral zo door.
135
00:10:26,875 --> 00:10:28,825
Het verdwijnt.
-Je hebt gelijk.
136
00:10:28,917 --> 00:10:31,537
Dus met margarine
komt de censuur er echt af.
137
00:10:31,625 --> 00:10:33,205
Het is bijna weg.
138
00:10:33,500 --> 00:10:35,670
Kom op. Harder wrijven.
139
00:10:37,917 --> 00:10:39,537
Dus? Zie je iets?
140
00:10:39,625 --> 00:10:41,455
Wie is dat?
-Ik denk het.
141
00:10:41,542 --> 00:10:44,172
Ga zo door. Je bent er bijna.
142
00:10:44,250 --> 00:10:45,210
Daar komt het.
143
00:10:48,958 --> 00:10:52,248
Bijna. Misschien de volgende keer.
144
00:10:53,583 --> 00:10:56,213
Verdomme. Maak dat je wegkomt, ouwe.
145
00:10:56,292 --> 00:11:01,382
Maar juist omdat het verstopt zit,
wil je meer zien, toch?
146
00:11:03,583 --> 00:11:05,003
Succes, jongens.
147
00:11:09,000 --> 00:11:10,170
We proberen het opnieuw.
148
00:11:10,250 --> 00:11:12,210
Ja.
-Moet je zien.
149
00:11:13,750 --> 00:11:19,790
Dus, jij moet diegene zijn.
Voorzitter Muranishi van Hokkaido.
150
00:11:20,958 --> 00:11:22,128
Dat ben ik.
151
00:11:22,208 --> 00:11:25,038
Wil je even met me meekomen?
152
00:11:30,917 --> 00:11:32,167
Wacht eens even.
153
00:11:34,625 --> 00:11:35,455
Wie ben jij?
154
00:11:38,000 --> 00:11:39,630
Prima, ik kom mee.
155
00:11:44,750 --> 00:11:47,040
Laten we mayonaise proberen.
-Mayo?
156
00:11:47,708 --> 00:11:48,878
Geef me mayonaise.
157
00:11:54,917 --> 00:11:57,127
Het komt er niet af.
158
00:11:57,917 --> 00:11:58,997
Laat eens zien.
159
00:11:59,292 --> 00:12:03,292
Ik zei toch dat je boter moest gebruiken,
niet margarine.
160
00:12:03,583 --> 00:12:06,673
Er zit geen verschil
tussen margarine en boter.
161
00:12:07,708 --> 00:12:09,168
Laat eens zien.
-Aan de kant.
162
00:12:09,250 --> 00:12:10,130
Hoe gaat het?
163
00:12:10,333 --> 00:12:11,753
We zijn net begonnen.
164
00:12:11,833 --> 00:12:14,673
Zuster Tanaka is echt een engeltje.
-Inderdaad.
165
00:12:14,750 --> 00:12:17,040
Ja. Ze vergeeft alles.
166
00:12:17,125 --> 00:12:18,705
Alles?
-Ja.
167
00:12:19,000 --> 00:12:20,250
Ik wil je huis graag zien.
168
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Echt waar?
-Ja.
169
00:12:22,375 --> 00:12:24,205
Ik heb het mama verteld.
-Wat?
170
00:12:24,292 --> 00:12:26,082
Dat ik naar een vriendin ga.
171
00:12:26,167 --> 00:12:29,127
Werk vanuit de rand.
-Stil, hou op met zeuren.
172
00:12:29,208 --> 00:12:30,578
Laat mij het proberen.
-Nee.
173
00:12:30,667 --> 00:12:32,877
Ik kan het beter.
-Het is bijna gelukt.
174
00:12:32,958 --> 00:12:35,328
Je doet het verkeerd.
-Het gaat scheuren.
175
00:12:35,500 --> 00:12:36,540
Wat doe je?
176
00:12:43,542 --> 00:12:44,462
Hé.
177
00:12:49,125 --> 00:12:51,575
Wat? Wie ben jij?
178
00:12:52,250 --> 00:12:54,040
Mag ik eens kijken?
179
00:12:54,125 --> 00:12:55,705
Megumi, niet...
180
00:12:55,792 --> 00:12:57,042
Wat heeft zij?
181
00:12:58,125 --> 00:12:59,205
Laten we gaan.
182
00:12:59,292 --> 00:13:00,582
Ja.
183
00:13:06,167 --> 00:13:07,287
Laten we gaan.
184
00:13:11,708 --> 00:13:12,918
Wacht, Megumi?
185
00:13:13,125 --> 00:13:15,075
Wat ben je aan het doen?
186
00:13:45,458 --> 00:13:46,708
Ik ben thuis.
187
00:13:47,083 --> 00:13:48,293
Hallo.
188
00:13:48,583 --> 00:13:49,793
Welkom thuis.
189
00:13:51,583 --> 00:13:55,003
Megumi, heb je
een goede gebedssessie gehad?
190
00:13:55,083 --> 00:13:55,963
Ja.
191
00:13:57,292 --> 00:13:58,172
Fijn.
192
00:14:00,750 --> 00:14:03,210
Bedankt dat je altijd
naar de kerk gaat met Megumi.
193
00:14:03,292 --> 00:14:06,252
Ze heeft geluk met een vriendin zoals jij.
194
00:14:06,333 --> 00:14:07,423
Helemaal niet...
195
00:14:08,125 --> 00:14:10,915
Ik heb heerlijke taart. Kom binnen.
-Oké.
196
00:14:11,000 --> 00:14:12,330
Dankjewel.
-Kom binnen.
197
00:14:12,500 --> 00:14:13,830
Pardon.
198
00:14:15,958 --> 00:14:17,878
O, Akiko...
-Ja?
199
00:14:19,125 --> 00:14:20,955
Je moet eerst je voeten wassen.
200
00:14:23,208 --> 00:14:26,288
Megumi, laat haar de badkamer zien.
201
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Ja.
202
00:14:44,250 --> 00:14:45,210
Hé.
203
00:14:45,750 --> 00:14:47,960
Ja?
-Moet je dit altijd doen?
204
00:14:48,958 --> 00:14:50,128
Wat bedoel je?
205
00:14:54,583 --> 00:14:55,713
Laat maar...
206
00:15:06,125 --> 00:15:10,745
Welkom.
207
00:15:10,833 --> 00:15:12,883
Hé, mama. Lang niet gezien.
208
00:15:12,958 --> 00:15:14,208
Welkom.
209
00:15:14,458 --> 00:15:15,828
Welkom.
210
00:15:17,000 --> 00:15:18,330
Deze kant op.
211
00:15:18,958 --> 00:15:19,918
Hallo.
212
00:15:20,458 --> 00:15:21,288
Hoi.
213
00:15:55,292 --> 00:15:59,132
Sorry, jongens.
Ik moet dansen als ik muziek hoor.
214
00:16:00,500 --> 00:16:01,420
Bedankt.
215
00:16:03,875 --> 00:16:05,785
Ga weg. Ben jij van Poseidon?
216
00:16:05,875 --> 00:16:08,165
Neem eerst een drankje.
-Bedankt.
217
00:16:12,000 --> 00:16:15,420
Ik begrijp dat jullie
veel van onze tijdschriften verkopen.
218
00:16:15,500 --> 00:16:18,920
Nou en of. Had het ons eerder verteld.
219
00:16:20,208 --> 00:16:23,748
Jonge leeuwen uit Sapporo.
Onthoud hun gezichten.
220
00:16:23,833 --> 00:16:27,673
Jeetje, geen wonder
dat ze er zo goed uitzien.
221
00:16:27,958 --> 00:16:30,958
Ik ben Reika.
Fijn jullie hier als gast te hebben.
222
00:16:31,292 --> 00:16:33,002
Ze is beeldschoon.
223
00:16:33,958 --> 00:16:37,418
Vroeger werkte ze
als bini-bon-model voor me.
224
00:16:38,250 --> 00:16:41,460
Toen ze een bepaalde leeftijd bereikte,
liet ik haar deze club runnen.
225
00:16:46,875 --> 00:16:48,285
Geniet je van de muziek?
226
00:16:49,542 --> 00:16:50,632
Ja.
227
00:16:51,125 --> 00:16:54,205
De muzikanten lijken te genieten
van de improvisatie.
228
00:16:54,292 --> 00:16:55,462
Inderdaad.
229
00:16:56,250 --> 00:17:00,330
Het lijkt
alsof jazzmuzikanten improviseren.
230
00:17:01,667 --> 00:17:05,247
Maar er zijn ongeschreven regels.
231
00:17:10,958 --> 00:17:12,248
Is dat zo?
232
00:17:13,292 --> 00:17:15,132
Wat me aantrekt tot jazz...
233
00:17:16,000 --> 00:17:18,920
...is de geweldige balans
tussen vrijheid en orde.
234
00:17:23,417 --> 00:17:26,537
Mr Ikezawa, kunt u ter zake komen?
235
00:17:28,792 --> 00:17:29,792
Mama...
236
00:17:40,292 --> 00:17:41,832
Je winkels.
237
00:17:42,333 --> 00:17:44,963
Ik wil ze allemaal kopen.
238
00:17:50,542 --> 00:17:51,752
Dat is 300 miljoen.
239
00:17:52,375 --> 00:17:53,705
Dat is de aanbetaling.
240
00:17:55,000 --> 00:17:56,290
Maar waarom?
241
00:17:57,167 --> 00:18:00,707
De boekenwinkels van Hokudai Kanda
zullen blijven uitbreiden.
242
00:18:00,792 --> 00:18:06,962
Binnenkort zul je zonder twijfel je
netwerk willen uitbreiden buiten Hokkaido.
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,625
En wanneer dat gebeurt...
244
00:18:11,458 --> 00:18:15,748
...zullen wij elkaar
op ongelukkige wijze weer moeten treffen.
245
00:18:28,208 --> 00:18:30,628
Het was een genoegen u te ontmoeten.
246
00:18:36,792 --> 00:18:37,792
Toshi, we gaan.
247
00:18:37,875 --> 00:18:39,075
Wat? Wacht.
248
00:18:45,792 --> 00:18:47,082
Verdomme.
249
00:18:54,208 --> 00:18:55,378
Meen je dit nou?
250
00:18:55,458 --> 00:18:58,208
Ja, ik wil
ongecensureerde tijdschriften maken.
251
00:19:00,583 --> 00:19:04,213
Begrijp je wel wat je zegt?
252
00:19:04,625 --> 00:19:08,875
Kijk maar. Pornobladen worden
in het buitenland niet gecensureerd.
253
00:19:11,708 --> 00:19:15,538
Dit is Japan. Het zou crimineel zijn.
254
00:19:16,083 --> 00:19:19,543
Hoe dan ook, we hebben geen interesse.
Wegwezen.
255
00:19:21,583 --> 00:19:22,543
Jij ook.
256
00:19:35,250 --> 00:19:39,290
Je doet raar
sinds die afspraak met Ikezawa.
257
00:19:39,375 --> 00:19:40,455
UITGEVERIJ HOKUEI
258
00:19:40,542 --> 00:19:44,792
Niemand wil gearresteerd worden
omdat ze illegale tijdschriften verkopen.
259
00:19:45,333 --> 00:19:47,963
Daarnaast houdt de politie
ons nauwlettend in de gaten.
260
00:19:48,042 --> 00:19:49,252
Op naar de volgende.
261
00:19:49,375 --> 00:19:50,245
Wat?
262
00:19:52,292 --> 00:19:55,132
Wil je bij elke uitgeverij
in Hokkaido langsgaan?
263
00:20:30,542 --> 00:20:31,792
Wat is dit voor plek?
264
00:20:40,208 --> 00:20:41,168
Ja?
265
00:20:41,792 --> 00:20:43,712
Ik ben Muranishi. Ik had gebeld.
266
00:20:47,667 --> 00:20:48,787
O, juist.
267
00:20:51,292 --> 00:20:52,582
Kom binnen.
268
00:20:54,833 --> 00:20:56,043
Is dit wel legaal?
269
00:21:00,875 --> 00:21:03,785
KAWADA PRODUCTIES
270
00:21:15,000 --> 00:21:18,710
Mooi. Ja, perfect.
-Wauw.
271
00:21:18,792 --> 00:21:20,292
Wat een geweldige timing.
272
00:21:20,750 --> 00:21:23,330
Mooi. Dat is goed.
273
00:21:23,958 --> 00:21:24,998
Perfect.
-Goed zo.
274
00:21:25,667 --> 00:21:29,327
We zijn bezig met een bini-bon-shoot.
Kunt u hier even wachten?
275
00:21:33,625 --> 00:21:35,875
Mr Kawada, u hebt bezoek.
276
00:21:35,958 --> 00:21:37,538
Eén moment, alsjeblieft.
277
00:21:39,625 --> 00:21:42,955
Het spijt me. Heeft u nog een momentje?
278
00:21:48,125 --> 00:21:51,495
Had jij het over ura-bon aan de telefoon?
-Ja.
279
00:21:52,542 --> 00:21:55,042
Ongecensureerde tijdschriften?
-Dat klopt.
280
00:21:55,125 --> 00:21:56,665
Juist.
281
00:21:57,708 --> 00:22:00,998
Een kennis die zich daarmee bezighield
zit nu achter slot en grendel.
282
00:22:01,583 --> 00:22:03,503
Ze ruimen dwarsliggers graag op.
283
00:22:05,958 --> 00:22:07,708
Mr Kawada.
284
00:22:08,625 --> 00:22:10,825
Wat is het plan voor de volgende set?
285
00:22:10,958 --> 00:22:13,208
Eens zien...
286
00:22:19,167 --> 00:22:21,127
Hoe zou jij dat model vastleggen?
287
00:22:37,250 --> 00:22:40,630
Toshi, zet die oranje stoel aan de kant.
-Ja? O, oké.
288
00:22:40,708 --> 00:22:41,788
Goed. Aan de kant.
289
00:22:41,875 --> 00:22:44,955
Opstaan, alsjeblieft. Ga hier staan.
-Wacht even.
290
00:22:47,917 --> 00:22:49,627
Mag ik die bril lenen?
291
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Excuseer me.
292
00:22:50,792 --> 00:22:52,582
Zet deze op. Hier.
-Oké.
293
00:22:52,667 --> 00:22:54,747
O, en je kleren ook.
294
00:22:55,000 --> 00:22:57,540
Ben je hier zeker van?
-Maak je niet druk.
295
00:22:57,625 --> 00:22:59,785
Trek dit alsjeblieft aan.
-Is dit wel goed?
296
00:22:59,875 --> 00:23:03,035
Help haar dit aantrekken.
-Oké.
297
00:23:03,250 --> 00:23:06,580
Zo ga je er nog mooier uitzien.
298
00:23:07,000 --> 00:23:10,540
Geweldig.
Blonde vent, kom eens hier.
299
00:23:10,625 --> 00:23:13,455
Wat? Wie, ik?
-Goed zo.
300
00:23:14,417 --> 00:23:16,247
Jij, kom hier.
-Wat? Ik?
301
00:23:16,333 --> 00:23:18,833
Opstaan. Trek dit uit.
302
00:23:18,917 --> 00:23:20,997
Toshi, help hem even.
-Ja? Oké.
303
00:23:21,833 --> 00:23:24,793
Laat me dit niet doen, baas.
-Handen omhoog.
304
00:23:24,875 --> 00:23:26,535
Luister naar hem.
305
00:23:26,625 --> 00:23:28,745
Goed zo. Lekker wild.
306
00:23:29,750 --> 00:23:32,250
Oké. Deze kant op.
307
00:23:32,542 --> 00:23:35,132
Ga op je knieën. Deze kant op.
308
00:23:35,208 --> 00:23:36,128
Zo, ja.
309
00:23:36,208 --> 00:23:39,128
Lager. Zo is het goed.
310
00:23:40,833 --> 00:23:42,003
Oké, dan.
311
00:23:43,208 --> 00:23:45,038
Hou dit vast.
312
00:23:45,125 --> 00:23:47,455
En dit in je andere hand.
313
00:23:47,542 --> 00:23:48,792
Ga nu op hem staan.
314
00:23:48,875 --> 00:23:51,575
Ik weet niet of...
-Ga op hem staan.
315
00:23:51,667 --> 00:23:54,127
Zet je voet hier neer.
-Serieus?
316
00:23:54,208 --> 00:23:56,128
Stevig.
-Het is goed.
317
00:23:58,167 --> 00:24:00,127
Hou je niet in.
318
00:24:00,208 --> 00:24:01,078
Hou vol.
319
00:24:02,292 --> 00:24:04,252
Meer. Ik wil meer zien.
320
00:24:05,208 --> 00:24:06,168
Meer.
321
00:24:06,250 --> 00:24:10,880
Heb je geen schoon genoeg
van deze zielige vent?
322
00:24:10,958 --> 00:24:13,038
Je bent hem zat, toch?
323
00:24:13,125 --> 00:24:15,915
Zet je hele gewicht erin.
324
00:24:17,875 --> 00:24:19,035
Inderdaad...
325
00:24:20,667 --> 00:24:22,127
Waarom werk je nooit?
326
00:24:22,208 --> 00:24:25,538
Prachtig. Erg mooie blik.
-Dat doet pijn.
327
00:24:25,625 --> 00:24:26,825
Geweldig.
-Schoft.
328
00:24:26,917 --> 00:24:29,247
Laat je gaan. Explodeer.
-Goed zo.
329
00:24:29,458 --> 00:24:31,208
Ja, dat is goed.
330
00:24:31,292 --> 00:24:33,582
Meer.
331
00:24:33,667 --> 00:24:36,287
Meer. Zet je hakken erin.
332
00:24:36,625 --> 00:24:40,745
En jij incasseert het.
Je begint er steeds meer van te genieten.
333
00:24:41,792 --> 00:24:43,002
Kom. Blijf doorgaan.
334
00:24:43,583 --> 00:24:46,133
Prachtige blik. Erg sexy.
335
00:24:46,208 --> 00:24:50,038
Fotograaf, sta daar niet zo. Maak foto's.
336
00:24:50,125 --> 00:24:53,535
Ja. Ik wil meer zien.
337
00:24:53,625 --> 00:24:55,955
Jij ook. Voel het genot.
338
00:24:56,042 --> 00:24:59,132
Lager. Leg het allemaal vast.
339
00:24:59,250 --> 00:25:02,290
Voel het. Meer. Je bent in het paradijs.
340
00:25:03,792 --> 00:25:04,712
Laat op je stampen.
341
00:25:05,917 --> 00:25:08,377
Juist. Je geniet ervan.
342
00:25:08,458 --> 00:25:12,128
Kom op. Meer.
343
00:25:15,542 --> 00:25:17,002
Mr Kawada.
-Ja?
344
00:25:17,583 --> 00:25:20,383
Zie je dit? Zo zou ik het aanpakken.
345
00:25:21,292 --> 00:25:25,632
Porno heeft een verhaal nodig
dat de geest stimuleert.
346
00:25:26,208 --> 00:25:27,708
Ik kom...
347
00:25:27,792 --> 00:25:28,712
Kom met me mee.
348
00:25:28,792 --> 00:25:30,252
Wat? Wat gaan we doen?
349
00:25:32,458 --> 00:25:34,128
Maken wat we willen maken.
350
00:25:39,667 --> 00:25:41,877
Inderdaad. Blijf doorgaan. Meer.
351
00:25:49,125 --> 00:25:52,575
DRUKKERIJ YOSHIKAWA
352
00:25:52,667 --> 00:25:54,377
Dus het is niet mogelijk?
353
00:25:55,458 --> 00:25:58,878
Natuurlijk niet. Willen jullie
een crimineel van me maken?
354
00:25:59,292 --> 00:26:02,632
En wat als we de fabriek van je overkopen?
355
00:26:03,458 --> 00:26:07,328
Dat kan niet.
Zoveel geld hebben jullie niet.
356
00:26:07,833 --> 00:26:13,043
De verkoopprijs is 15.000 per eenheid
tegen productiekosten van 400 yen.
357
00:26:13,125 --> 00:26:14,285
Via de groothandel?
358
00:26:14,542 --> 00:26:15,502
Natuurlijk niet.
359
00:26:16,125 --> 00:26:20,125
Dan is de winst 14.600 yen per eenheid.
360
00:26:20,208 --> 00:26:23,288
De waarde van deze fabriek,
inclusief de voorzieningen...
361
00:26:23,417 --> 00:26:27,207
...minus de afschrijvingen op het gebouw,
komt neer op ongeveer 30 miljoen yen.
362
00:26:28,458 --> 00:26:32,288
Dat verdienen we in een maand.
-Hé, niemand is akkoord met...
363
00:26:32,375 --> 00:26:34,125
Ik geef je nu meteen 50 miljoen.
364
00:26:43,917 --> 00:26:47,077
Ik ga met het managementteam praten.
365
00:26:55,917 --> 00:26:59,167
Ik wacht al jaren op iemand zoals jij.
366
00:27:03,792 --> 00:27:06,462
Niet vergeten, ik heb anciënniteit hier.
-Ja.
367
00:27:27,125 --> 00:27:28,245
Dit gaat werken.
368
00:27:55,542 --> 00:27:57,462
Suzuran, alsjeblieft.
369
00:28:01,500 --> 00:28:03,130
Dat is dan 15.000 yen.
370
00:28:05,750 --> 00:28:07,170
Hartelijk bedankt.
371
00:28:09,167 --> 00:28:10,537
Ik wil ook een Suzuran.
372
00:28:10,667 --> 00:28:12,877
Suzuran, alsjeblieft.
-Mag ik een Suzuran.
373
00:28:12,958 --> 00:28:15,168
Ook een voor mij.
-Dat is 15.000 yen.
374
00:28:16,292 --> 00:28:17,752
Hartelijk bedankt.
375
00:28:17,958 --> 00:28:19,128
Suzuran.
376
00:28:21,083 --> 00:28:23,173
Suzuran, alsjeblieft. Suzuran.
377
00:28:23,250 --> 00:28:24,790
Ik wil er ook een.
378
00:28:25,125 --> 00:28:27,205
Suzuran, alsjeblieft.
-Bedankt.
379
00:28:37,250 --> 00:28:40,380
Hij zoekt de grenzen op.
380
00:28:40,458 --> 00:28:43,378
Hij heeft al
meer dan 300.000 exemplaren verkocht.
381
00:28:44,083 --> 00:28:45,003
Wat moeten we doen?
382
00:28:46,958 --> 00:28:50,038
Hij heeft niet begrepen
wat ik met vrijheid bedoelde.
383
00:28:53,167 --> 00:28:55,037
Papa, kom op.
384
00:28:55,125 --> 00:28:57,575
Oké, ik kom er zo aan.
385
00:29:01,500 --> 00:29:04,330
Niets gaat ooit volgens plan.
386
00:29:15,125 --> 00:29:16,285
Alsjeblieft.
387
00:29:16,375 --> 00:29:17,625
Bedankt, lieverd.
388
00:29:18,292 --> 00:29:22,132
Moest ze nou echt naar ons huis komen?
Het is je vrije dag.
389
00:29:22,208 --> 00:29:23,748
Sorry daarvoor.
390
00:29:23,833 --> 00:29:25,083
Waren er problemen?
391
00:29:25,292 --> 00:29:28,792
Gewoon miscommunicatie met een partner.
392
00:29:29,292 --> 00:29:32,042
Niet ongewoon in de advertentiewereld.
393
00:29:39,042 --> 00:29:42,462
We hebben deze tijd
specifiek als familietijd gereserveerd.
394
00:29:43,125 --> 00:29:45,165
Ik weet het.
395
00:29:46,083 --> 00:29:49,963
Het was vast eenzaam,
een poos niet met papa kunnen praten.
396
00:29:50,042 --> 00:29:54,132
Wat? Doe niet zo gek.
Behandel me niet als een kind.
397
00:29:56,042 --> 00:29:58,542
Mooi. Dit is perfect.
398
00:29:58,625 --> 00:30:01,995
Echt? Laat mij eens kijken.
399
00:30:05,000 --> 00:30:06,460
Ziet er heerlijk uit.
400
00:30:07,042 --> 00:30:08,582
Kijk, mama.
401
00:30:08,792 --> 00:30:11,882
Eens zien.
-Het ruikt zo lekker.
402
00:30:11,958 --> 00:30:14,958
Wat een geweldige kok.
-Ik kan niet wachten.
403
00:30:15,042 --> 00:30:16,382
Ik heb honger.
-Ik ook.
404
00:30:16,833 --> 00:30:19,213
Hij heeft lang niet voor ons gekookt.
-Inderdaad.
405
00:30:19,292 --> 00:30:20,462
Opschieten.
406
00:30:40,875 --> 00:30:41,745
We zijn klaar.
407
00:30:45,500 --> 00:30:47,290
Sorry, Fujiwara.
408
00:30:49,042 --> 00:30:53,132
Ik weet dat je niet bij de Yakuza
bent gegaan om ura-bon te smokkelen.
409
00:30:55,667 --> 00:30:58,707
Ik koos ervoor om jou te volgen.
410
00:30:58,792 --> 00:31:02,792
Goed bezig, jongens. Ga zo door.
411
00:31:07,292 --> 00:31:08,212
Hé.
412
00:31:09,417 --> 00:31:11,827
Waarom is er een aannemer aan het roken?
413
00:31:13,083 --> 00:31:15,423
Als dit in de brand vliegt, betaal jij.
414
00:31:16,042 --> 00:31:18,132
Jij rookt ook.
415
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Dat mag omdat ik hier de baas ben.
416
00:31:24,250 --> 00:31:25,670
Wat is jouw probleem?
417
00:31:26,167 --> 00:31:29,327
We zijn nog niet zo diep gezonken
dat we jouw onzin hoeven te pikken.
418
00:31:40,208 --> 00:31:42,918
Sorry, jongeman.
419
00:31:53,792 --> 00:31:56,632
Fujiwara, bied ook
je verontschuldiging aan.
420
00:31:58,125 --> 00:31:59,285
Het spijt me.
421
00:32:02,417 --> 00:32:06,377
Mr Furuya,
hou je jongelingen in toom.
422
00:32:23,792 --> 00:32:25,462
Hier heb je 400.000 yen.
423
00:32:44,958 --> 00:32:46,918
Fijn zaken te doen, zoals altijd.
424
00:32:48,500 --> 00:32:50,830
Jullie ura-bon verkoopt goed.
425
00:32:51,417 --> 00:32:53,287
Ik kan blijven binnenharken.
426
00:32:54,333 --> 00:32:59,173
Ik heb liever dat je in bulk koopt,
in plaats van beetje bij beetje.
427
00:32:59,250 --> 00:33:01,540
Porno zal rap meer verdienen dan meth.
428
00:33:16,375 --> 00:33:17,535
Dat zal best.
429
00:33:19,708 --> 00:33:21,538
Goed, dan.
-Bedankt.
430
00:33:31,250 --> 00:33:33,630
Moet je die man niet meer respect tonen?
431
00:33:33,708 --> 00:33:37,418
Hoeft niet. Hij is een Yakuza
die uit z'n clan is gezet.
432
00:33:37,625 --> 00:33:41,375
Blijkbaar had hij vroeger
een hogere rang...
433
00:33:41,458 --> 00:33:45,168
...maar nu is het een oude zak
die de kost verdient met ura-bon.
434
00:33:56,125 --> 00:34:00,245
Je moet een beetje rock-'n-roll leven.
435
00:34:00,667 --> 00:34:03,787
Flink verdienen en jezelf verheffen.
436
00:34:25,583 --> 00:34:26,673
Politiewagen.
437
00:34:36,667 --> 00:34:38,167
Ben je bang?
438
00:34:39,625 --> 00:34:40,625
Nee.
439
00:34:42,333 --> 00:34:43,633
Geen zorgen.
440
00:34:43,833 --> 00:34:47,583
Ik doe al riskante dingen
vanaf de middelbare school.
441
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
Dat is een controlepost.
442
00:34:53,292 --> 00:34:56,632
Verdomme. Wat moeten we doen? Omdraaien?
443
00:34:56,708 --> 00:34:58,578
Dan komen ze achter ons aan.
444
00:34:58,667 --> 00:35:02,667
Wat moeten we doen? Dit is niet goed. Hé.
445
00:35:02,750 --> 00:35:04,130
STOPPEN A.U.B.
446
00:35:04,208 --> 00:35:06,378
CONTROLEPOST
447
00:35:29,250 --> 00:35:32,210
Goedenavond. Zet alstublieft uw motor uit.
448
00:35:33,375 --> 00:35:35,455
Heeft u gedronken?
449
00:35:36,292 --> 00:35:37,672
Nee?
450
00:35:38,542 --> 00:35:39,792
Hé.
451
00:35:40,333 --> 00:35:43,133
Jij, popcornhaar.
452
00:35:43,208 --> 00:35:44,038
Ja, meneer?
453
00:35:44,125 --> 00:35:46,785
We moeten uw vracht controleren.
Maak de achterbak open.
454
00:35:47,083 --> 00:35:50,043
Nou... Begrijpt u...
455
00:35:50,125 --> 00:35:51,205
Opschieten.
456
00:35:51,292 --> 00:35:53,752
Het zit zo...
-Wat?
457
00:35:54,667 --> 00:35:56,747
De sleutel is kapot...
-Hé.
458
00:35:59,500 --> 00:36:00,790
Wat is hij van plan?
459
00:36:01,667 --> 00:36:05,127
Kom op, maak open. Opschieten.
460
00:36:09,875 --> 00:36:11,285
Wat gaat hij doen?
461
00:36:14,458 --> 00:36:15,958
We controleren de inhoud.
462
00:36:22,208 --> 00:36:23,628
Aardappels, m'n rug op.
463
00:36:27,458 --> 00:36:29,788
Het zijn allemaal ura-bon.
464
00:36:30,083 --> 00:36:31,883
Jullie zitten in de problemen.
465
00:36:31,958 --> 00:36:34,418
Geen beweging.
-Kijk eens beter, agent.
466
00:36:34,500 --> 00:36:37,290
Wat doe je?
-Het zijn overduidelijk ura-bon.
467
00:36:37,667 --> 00:36:39,877
Dit zijn geen illegale blaadjes.
-Wat?
468
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
Ziet u?
469
00:36:43,875 --> 00:36:45,415
Dit zijn kinderboeken, toch?
470
00:36:46,000 --> 00:36:48,670
U hebt gelijk. Dat zijn het inderdaad.
471
00:36:48,833 --> 00:36:52,753
Toch? Jullie moeten beter kijken.
472
00:36:54,458 --> 00:36:56,128
Wat een schattige boeken.
473
00:36:56,208 --> 00:36:59,128
Goed.
-Dit is een prima cadeau voor je baby.
474
00:36:59,208 --> 00:37:01,918
Er valt hier niets te zien.
Jullie kunnen gaan.
475
00:37:10,292 --> 00:37:11,792
Zullen we gaan?
476
00:37:13,792 --> 00:37:14,712
Wat?
477
00:37:15,875 --> 00:37:17,665
Kinderboeken waar geld in zit.
478
00:37:18,333 --> 00:37:20,673
Die had ik gemaakt, voor het geval dat.
479
00:38:24,042 --> 00:38:25,252
Megumi.
480
00:38:26,333 --> 00:38:29,963
Schiet een beetje op. Het eten is klaar.
481
00:38:31,250 --> 00:38:32,790
Ja, moeder.
482
00:38:39,208 --> 00:38:41,628
Wat denk je?
-Het ziet er heerlijk uit.
483
00:38:41,708 --> 00:38:42,828
Echt waar?
-Ja.
484
00:38:42,917 --> 00:38:45,577
Fijn om te horen. Tast toe.
485
00:38:45,667 --> 00:38:47,377
Dankjewel, ga ik doen.
486
00:38:48,042 --> 00:38:50,172
Maar ga eerst je handen weer wassen.
487
00:38:53,500 --> 00:38:54,880
Ik heb net gedoucht.
488
00:38:54,958 --> 00:38:56,538
Je handen zijn vies, toch?
489
00:38:57,292 --> 00:38:58,792
Ga terug en was ze weer.
490
00:39:03,083 --> 00:39:03,963
Oké.
491
00:39:36,250 --> 00:39:39,960
POLITIE HOKKAIDO
492
00:39:42,042 --> 00:39:43,292
Kom op.
493
00:39:43,375 --> 00:39:46,535
Er zijn meer blaadjes in beslag genomen.
-Serieus?
494
00:39:51,833 --> 00:39:53,213
Schiet op.
-Opschieten.
495
00:39:53,292 --> 00:39:54,582
AFDELING OPENBARE VEILIGHEID
496
00:39:55,292 --> 00:39:58,292
Kom op, zeg.
Ze lijkt eerder op jouw vrouw.
497
00:39:58,375 --> 00:40:00,915
Hé, ik heb gehoord
dat er een nieuwe editie uit is.
498
00:40:01,000 --> 00:40:02,830
Moet je haar blik zien.
499
00:40:03,667 --> 00:40:04,877
Mooi.
-Van Muranishi.
500
00:40:04,958 --> 00:40:07,998
Muranishi's ura-bon zijn meesterwerken.
501
00:40:08,083 --> 00:40:09,293
Dat klopt, ja.
502
00:40:09,375 --> 00:40:10,535
Is dit geen wortel?
503
00:40:10,625 --> 00:40:13,125
Hij zit er helemaal in.
504
00:40:14,000 --> 00:40:16,330
Goede hemel.
505
00:40:16,625 --> 00:40:17,535
Helemaal bloot?
506
00:40:17,625 --> 00:40:18,575
Helemaal bloot.
507
00:40:18,667 --> 00:40:22,957
Elke man zou deze kopen, toch?
-Inderdaad.
508
00:40:23,500 --> 00:40:26,670
Haar gezicht is net zo sexy
als haar lichaam, of niet?
509
00:40:26,750 --> 00:40:28,460
Vind je niet?
510
00:40:29,708 --> 00:40:31,038
Vies spul.
-Ja, hè?
511
00:40:31,125 --> 00:40:32,455
Wie ben jij?
512
00:40:33,375 --> 00:40:34,915
Je kunt niet zomaar binnenlopen...
513
00:40:38,208 --> 00:40:40,168
Man, ik ben jaloers.
514
00:40:40,250 --> 00:40:41,920
Krijgt de politie betaald...
515
00:40:42,583 --> 00:40:46,083
...om heel de dag
naar vrouwelijke geslachtsdelen te kijken?
516
00:40:47,542 --> 00:40:48,382
Wie ben jij?
517
00:40:49,417 --> 00:40:50,997
Takei, stadspolitie Tokio.
518
00:40:54,500 --> 00:40:55,960
We waarderen uw bezoek.
519
00:41:02,000 --> 00:41:04,960
Zo te zien is er onlangs
een nieuw filiaal geopend.
520
00:41:07,708 --> 00:41:10,958
Ik wed dat Hokkaido
het enige district is...
521
00:41:11,042 --> 00:41:14,672
...waar pornografie
op zo'n grote schaal verspreid wordt.
522
00:41:16,125 --> 00:41:18,415
Dit is niet enkel een lokaal probleem.
523
00:41:18,875 --> 00:41:23,375
De ura-bon van die Muranishi
wordt zelfs in Tokio verspreid, verdomme.
524
00:41:24,417 --> 00:41:25,747
Het spijt ons, meneer.
525
00:41:45,125 --> 00:41:48,285
Dankzij jullie zijn er de afgelopen
drie maanden 47 filialen geopend.
526
00:41:48,375 --> 00:41:52,575
Laten we er 100 van maken. Proost.
-Proost.
527
00:41:52,667 --> 00:41:54,287
OP NAAR DE TOP
GA VOOR 100 FILIALEN
528
00:42:10,417 --> 00:42:15,957
BOEKENWINKEL HOKUDAI KANDA
OPENINGSFEEST FILIAAL 47
529
00:42:37,958 --> 00:42:44,078
Glas leeg.
530
00:42:58,042 --> 00:43:00,002
Politie. Verroer je niet.
-Wat?
531
00:43:22,500 --> 00:43:25,960
Laat de goederen zien.
-Wat? Het zijn kinderboeken.
532
00:43:26,417 --> 00:43:27,627
Maak gewoon open.
533
00:43:34,708 --> 00:43:36,078
Wat is dit nou weer?
534
00:43:38,458 --> 00:43:41,038
HOKKAIDO AARDAPPELEN
535
00:43:58,667 --> 00:44:02,707
Kijk maar eens goed, rechercheur. Zo.
536
00:44:07,500 --> 00:44:08,460
Zie je?
537
00:44:10,375 --> 00:44:15,245
Het zijn geen ura-bon, maar kinderboeken.
Kijk, Blaffer de Beer.
538
00:44:23,250 --> 00:44:24,710
Is het zo in orde?
-Ja.
539
00:44:25,792 --> 00:44:27,132
Ja, alles is in orde.
540
00:44:27,208 --> 00:44:29,418
Mooi. Dat stel ik op prijs.
541
00:44:30,292 --> 00:44:32,212
Goed, arresteer hem.
-Ja, meneer.
542
00:44:34,250 --> 00:44:36,540
Wacht, we hadden een afspraak.
-Staan blijven.
543
00:44:36,625 --> 00:44:39,955
Hé, dit is toch de gewone gang van zaken?
-Staan blijven.
544
00:44:40,042 --> 00:44:44,132
Wie denk je wel niet dat je bent?
545
00:44:47,208 --> 00:44:51,078
We gaan als een speer.
Ben je niet blij dat je me bent gevolgd?
546
00:44:54,708 --> 00:44:56,578
Moet je ze zien gaan.
547
00:45:02,375 --> 00:45:05,245
Man, dit is te gek.
548
00:45:08,208 --> 00:45:09,748
Jullie krijgen allemaal...
549
00:45:10,500 --> 00:45:12,670
...een bonus.
550
00:45:14,292 --> 00:45:15,582
Alsjeblieft.
551
00:46:02,333 --> 00:46:05,833
Hé, maatje, wat ben je aan het doen?
-Ik ga naar huis.
552
00:46:48,208 --> 00:46:49,708
Ik ben thuis.
553
00:46:50,500 --> 00:46:52,380
Papa, je bent thuis.
-Hé.
554
00:46:52,458 --> 00:46:54,538
Hoe gaat het? Ik heb jullie gemist.
555
00:46:54,625 --> 00:46:57,495
Het gaat goed. Dat is even geleden, papa.
556
00:46:57,583 --> 00:46:58,503
Ja.
557
00:46:59,083 --> 00:47:01,633
Oma, papa is thuis.
558
00:47:01,708 --> 00:47:03,498
Is dit niet geweldig, Daisuke?
559
00:47:03,750 --> 00:47:04,960
We hebben geluk.
560
00:47:05,625 --> 00:47:06,455
Ik ben terug.
561
00:47:06,542 --> 00:47:08,792
Gaat alles goed met je?
-Ja.
562
00:47:09,042 --> 00:47:10,042
Daisuke.
563
00:47:10,542 --> 00:47:12,632
Hier. Je verjaardagscadeau.
564
00:47:12,708 --> 00:47:13,878
Hoera.
565
00:47:13,958 --> 00:47:17,498
Zijn jullie niet blij om papa te zien?
-Een bestuurbare auto.
566
00:47:17,583 --> 00:47:19,003
Wat gaaf.
567
00:47:22,292 --> 00:47:23,542
Hier.
568
00:47:23,625 --> 00:47:25,665
Mag ik gaan spelen?
-Ja, hoor.
569
00:47:26,208 --> 00:47:28,328
Wees voorzichtig, Daisuke.
570
00:47:28,792 --> 00:47:30,962
Ga je nog vaker langskomen?
571
00:47:31,042 --> 00:47:32,752
Natuurlijk, Mayumi.
572
00:47:33,250 --> 00:47:35,210
Ziet er lekker uit.
-Hoe is je nieuwe baan?
573
00:47:35,292 --> 00:47:38,082
Ik wil de kinderboeken die je maakt, zien.
574
00:47:39,917 --> 00:47:41,997
O, de boeken... Nou...
575
00:47:44,375 --> 00:47:46,165
Kun je opendoen?
-Ja.
576
00:47:46,250 --> 00:47:48,540
Niet rennen, Daisuke.
577
00:47:49,208 --> 00:47:51,628
Goedenavond.
-Is je vader thuis?
578
00:47:51,708 --> 00:47:54,378
Papa. Er is iemand voor je.
579
00:48:00,542 --> 00:48:01,672
Laten we lol maken.
580
00:48:02,292 --> 00:48:04,212
Wie ben jij?
581
00:48:04,292 --> 00:48:06,962
Blijf binnen.
582
00:48:09,375 --> 00:48:10,285
Toru Muranishi?
583
00:48:13,583 --> 00:48:14,463
Grijp hem.
584
00:48:20,917 --> 00:48:21,747
Muranishi.
585
00:49:07,042 --> 00:49:08,632
Hé, Muranishi.
586
00:49:10,500 --> 00:49:11,960
Je kunt niet ontkomen.
587
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
Ondertiteld door: Joey Meeuwisse