1 00:00:06,375 --> 00:00:09,165 MURANISI TORU HITELJELENTÉS 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,290 Majdnem tízmilliót keresett. 3 00:00:18,792 --> 00:00:21,132 - Ezek meg az ingatlanjai. - Remek. 4 00:00:27,125 --> 00:00:29,075 Jól van. Adjon neki 500 000 jent. 5 00:00:30,042 --> 00:00:30,882 Rendben. 6 00:00:44,667 --> 00:00:49,207 Muranisi úr, 500 000 jent tudunk adni önnek. 7 00:00:49,542 --> 00:00:50,422 Köszönöm. 8 00:00:52,167 --> 00:00:53,327 A kamat 10%, 9 00:00:53,417 --> 00:00:56,417 ami tíznaponta esedékes. Olvassa át részletesen... 10 00:00:56,500 --> 00:00:58,170 Nem szükséges. Elfogadom. 11 00:00:59,542 --> 00:01:00,382 Rendben. 12 00:01:01,750 --> 00:01:04,500 Ahogy óhajtja. 13 00:01:05,250 --> 00:01:08,380 Ezennel az üzlet megköttetett. 14 00:01:15,167 --> 00:01:16,127 Hogy ment? 15 00:01:17,000 --> 00:01:20,790 - Ötszázezret kaptam. - Én tök egyedül szereztem egymilliót! 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,790 Várj! Ennyi nem lesz elég? Hé! 17 00:01:38,208 --> 00:01:39,498 Elnézést! 18 00:01:51,292 --> 00:01:52,212 Üdvözöljük! 19 00:01:52,917 --> 00:01:54,627 - Mi a helyzet? - Szia, Tosi! 20 00:01:56,042 --> 00:01:58,832 - Csu teríti a csomagolt árut. - Csomagolt árut? 21 00:01:58,958 --> 00:02:01,458 - A csomagolt pornót. A binibon-t. - Értem. 22 00:02:02,333 --> 00:02:04,043 - Muranisi vagyok. - Jól van. 23 00:02:07,958 --> 00:02:08,958 Tanárok... 24 00:02:10,958 --> 00:02:11,828 Nővérkék... 25 00:02:14,333 --> 00:02:15,923 Özvegyek... ami csak kell. 26 00:02:19,750 --> 00:02:22,130 Most az átlátszó bugyi a sláger. 27 00:02:23,375 --> 00:02:25,625 És a Poszeidón Gyümölcsök sorozata. 28 00:02:26,750 --> 00:02:29,290 - Poszeidón? - Japán vezető binibon-kiadója. 29 00:02:35,750 --> 00:02:37,250 - Megveszem őket. - Remek! 30 00:02:38,625 --> 00:02:41,075 Melyiket? És hányat? 31 00:02:41,500 --> 00:02:42,330 Az összeset. 32 00:02:44,208 --> 00:02:47,038 Hé, haver! Nem kell nekünk annyi! 33 00:02:47,125 --> 00:02:50,955 - Na lássuk... - Boltot nyitsz, vagy mi? Ez komoly? 34 00:03:11,542 --> 00:03:12,502 Tessék! 35 00:03:15,625 --> 00:03:16,455 Mi a... 36 00:03:16,958 --> 00:03:19,828 Ezek a binibon újságok, amikről mindenki beszél. 37 00:03:24,708 --> 00:03:28,208 Úgy tűnik, magát is nagyon érdeklik, mégsem tart belőlük. 38 00:03:28,292 --> 00:03:30,462 - Dehogy érdekelnek! - Ne tagadja! 39 00:03:30,875 --> 00:03:33,955 Nincs férfi, aki ne hódolna be az erotika hatalmának. 40 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 Kíváncsi, mit rejt a csomagolás, igaz? 41 00:03:43,417 --> 00:03:46,167 Látja, alig van cenzúrázva. 42 00:03:47,667 --> 00:03:51,707 Várjon! Még ha érdekelne is, ilyeneket itt nem árulhatunk! 43 00:03:53,042 --> 00:03:53,882 Így állunk? 44 00:03:56,208 --> 00:03:58,418 Akkor megveszem a boltot. 45 00:04:16,000 --> 00:04:17,830 Szeretném megvenni a boltot. 46 00:04:20,125 --> 00:04:23,495 Ennyit fizet... ezért a boltért? 47 00:04:23,583 --> 00:04:25,543 Igen, sőt... 48 00:04:27,000 --> 00:04:28,670 Önt is megvásárolnám. 49 00:04:29,292 --> 00:04:32,002 - Micsoda? - Ez itt előleg, a fizetéséből. 50 00:04:33,042 --> 00:04:34,672 Nyögheti tovább a hiteleit, 51 00:04:34,750 --> 00:04:38,130 vagy velem együtt megreformálhatja az erotika világát. 52 00:04:39,958 --> 00:04:40,958 Hogy dönt? 53 00:04:44,125 --> 00:04:46,785 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 54 00:05:34,250 --> 00:05:37,460 Farkaséhes vagyok. Megyek, megebédelek. 55 00:05:37,542 --> 00:05:40,132 Vettem. Már nekem is korog a gyomrom. 56 00:05:40,208 --> 00:05:41,918 - Az étterembe megy? - Hogyan? 57 00:05:43,250 --> 00:05:46,500 Mi a fene? Miért tolongnak itt ennyien? 58 00:05:48,583 --> 00:05:50,883 Hokudai Kanda könyvesbolt? 59 00:05:51,667 --> 00:05:53,327 Köszönjük a türelmet. 60 00:05:59,708 --> 00:06:03,538 Nézd csak! Esküszöm, minden látszik! Mit szólsz hozzá? 61 00:06:04,250 --> 00:06:06,000 De durva! 62 00:06:11,292 --> 00:06:14,042 Sajnálom, hogy megvárakoztattam. Máris jövök! 63 00:06:14,500 --> 00:06:15,790 Kijött az új szám! 64 00:06:16,875 --> 00:06:17,995 Az ára 1500 jen. 65 00:06:23,125 --> 00:06:24,325 Ezt látnia kell! 66 00:06:24,833 --> 00:06:27,793 - Jöjjön, ezt nézze! - Mit? Hol? 67 00:06:29,458 --> 00:06:31,708 - Mi ez az egész? - Nézze! 68 00:06:32,500 --> 00:06:35,040 A 2. HOKUDAI KANDA KÖNYVESBOLT 69 00:06:35,292 --> 00:06:36,462 Ott! És ott is van! 70 00:06:36,667 --> 00:06:38,627 Mind Hokudai Kanda könyvesbolt! 71 00:06:39,542 --> 00:06:40,882 Mi folyik itt? 72 00:06:43,125 --> 00:06:44,325 Ezek binibon boltok. 73 00:06:53,125 --> 00:06:54,075 SZAPPORO 74 00:06:54,167 --> 00:06:56,167 HOKKAIDO 75 00:07:01,625 --> 00:07:03,285 - Köszönjük! - Mi köszönjük! 76 00:07:03,375 --> 00:07:05,825 Jöjjenek máskor is! A következőt kérem. 77 00:07:05,917 --> 00:07:07,707 - Üdvözlöm önöket! - Köszönjük. 78 00:07:07,792 --> 00:07:09,632 A 38. HOKUDAI KANDA KÖNYVESBOLT 79 00:07:11,833 --> 00:07:13,133 Jók lesznek ezek itt? 80 00:07:13,667 --> 00:07:15,127 Szerintem igen. 81 00:07:15,875 --> 00:07:18,745 Számítunk önre, Tajama úr! Termelje a profitot! 82 00:07:20,250 --> 00:07:21,880 A pornóból dőlni fog a lé. 83 00:07:22,917 --> 00:07:23,917 Igyekezni fogok! 84 00:07:26,458 --> 00:07:27,288 Tajama úr! 85 00:07:30,958 --> 00:07:34,878 Harminc százalékos nyitási kedvezmény van az új magazinokra. 86 00:07:35,208 --> 00:07:36,458 - Valóban? - Igen. 87 00:07:37,083 --> 00:07:39,793 Kérem, jöjjön, nézzen be! Nem kell sokat várni. 88 00:07:50,750 --> 00:07:51,790 Mi a probléma? 89 00:07:52,333 --> 00:07:55,463 Mori vagyok, Hokkaidói Rendőrség. Hol az üzletvezető? 90 00:07:59,167 --> 00:08:01,127 - Jól megy az üzlet, mi? - Igen. 91 00:08:01,583 --> 00:08:03,083 Elnézést! 92 00:08:06,083 --> 00:08:08,793 - Uram, a rendőrség keresi! - Mi a fenét művel? 93 00:08:09,625 --> 00:08:10,455 Uram! 94 00:08:18,500 --> 00:08:19,330 Segíthetek? 95 00:08:21,542 --> 00:08:23,672 Szándékosan sérteget minket azzal, 96 00:08:24,542 --> 00:08:27,712 - hogy kapitányságok mellett nyit boltot? - Nem, uram! 97 00:08:27,792 --> 00:08:31,632 Sőt, a biztos urak a legjobb vásárlóink, ezzel kedveskedünk nekik. 98 00:08:32,000 --> 00:08:36,130 Élvezetes pillanatokkal örvendeztetjük meg a rend őreit. 99 00:08:39,500 --> 00:08:42,290 Ezek épphogy legális binibon-ok. 100 00:08:43,292 --> 00:08:44,172 Nézze! 101 00:08:45,458 --> 00:08:46,748 Letartóztathatnám. 102 00:08:46,833 --> 00:08:50,383 Ez a büntető törvénykönyv szerint pornográf tartalom. 103 00:08:51,167 --> 00:08:51,997 Lássuk csak! 104 00:08:53,292 --> 00:08:55,462 Méretileg... 105 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 nagyjából rendben vannak. 106 00:08:58,375 --> 00:09:00,705 Az biztos! Jól szolgál! 107 00:09:02,792 --> 00:09:03,792 Nézzék meg ezt! 108 00:09:06,000 --> 00:09:08,670 - Hát... nekem cenzúrázottnak tűnik. - Nem az! 109 00:09:09,167 --> 00:09:09,997 Nézze meg jól! 110 00:09:10,708 --> 00:09:14,998 A női nemi szervek vizuális kitakarásának 111 00:09:15,583 --> 00:09:18,383 a külső körvonalakra is ki kell terjednie! Érti? 112 00:09:18,958 --> 00:09:21,918 Ez itt a kontúrtól nyolc milliméterrel beljebb van. 113 00:09:22,667 --> 00:09:24,627 Az takarás is csak 40% körüli. 114 00:09:25,375 --> 00:09:28,825 - Dehogy! Ki van takarva! - Teljesen! Ez szőrszálhasogatás! 115 00:09:28,917 --> 00:09:29,747 Pontosan! 116 00:09:29,833 --> 00:09:31,833 - Igaza van! - Hagyja már! 117 00:09:31,917 --> 00:09:32,877 Ez csak bőrredő, 118 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 - és 80%-os a takarás. - Nem! 119 00:09:35,042 --> 00:09:36,382 Hiányzik 8 milliméter! 120 00:09:37,750 --> 00:09:41,130 Ez is a nemi szerv része, és túlságosan látszik. 121 00:09:41,333 --> 00:09:44,213 Nem egyértelmű, hogy ez a nemi szerv része-e. 122 00:09:44,292 --> 00:09:45,212 Így van! 123 00:09:45,292 --> 00:09:47,042 - Pontosan! - Úgy van! 124 00:09:54,500 --> 00:09:56,040 Most az egyszer megúszták. 125 00:09:56,750 --> 00:09:58,080 Menjenek innen! 126 00:10:08,458 --> 00:10:09,958 Magukon tartom a szemem. 127 00:10:10,708 --> 00:10:11,828 Ez itt a magáé! 128 00:10:13,542 --> 00:10:14,502 Egy kis ajándék. 129 00:10:18,542 --> 00:10:19,382 Jó munkát! 130 00:10:27,042 --> 00:10:28,252 - Eltűnik! - Tényleg! 131 00:10:28,708 --> 00:10:31,128 A margarin tényleg leviszi a cenzúrát! 132 00:10:31,500 --> 00:10:33,210 Mindjárt eltűnik! 133 00:10:33,292 --> 00:10:35,082 Dörzsöld erősebben! 134 00:10:37,917 --> 00:10:39,497 Látsz már valamit? 135 00:10:39,583 --> 00:10:41,463 - Ki az? - Azt hiszem! 136 00:10:41,542 --> 00:10:43,672 Így ni, mindjárt lejön! 137 00:10:44,250 --> 00:10:45,210 Jön már! 138 00:10:48,958 --> 00:10:52,038 Egy hajszálon múlt! Talán legközelebb. 139 00:10:53,750 --> 00:10:56,000 Basszus! Kopjon le, tata! 140 00:10:56,292 --> 00:11:01,212 De épp azért akartok többet látni, mert ki van takarva, nem? 141 00:11:03,458 --> 00:11:04,538 Na, hajrá, fiúk! 142 00:11:09,000 --> 00:11:10,130 Próbáljuk meg újra! 143 00:11:10,250 --> 00:11:12,210 - Igen! - Ezt nézd! 144 00:11:13,750 --> 00:11:19,500 Ha jól gondolom, maga Muranisi elnök, Hokkaidóból. 145 00:11:20,958 --> 00:11:21,788 Én volnék. 146 00:11:22,208 --> 00:11:25,038 Velem jönne egy kicsit? 147 00:11:30,917 --> 00:11:32,167 Vigyázz! 148 00:11:34,625 --> 00:11:35,455 Maga kicsoda? 149 00:11:37,917 --> 00:11:39,037 Persze, jövök. 150 00:11:44,750 --> 00:11:47,040 - Próbáljuk majonézzel! - Majonézzel? 151 00:11:47,708 --> 00:11:48,748 Majonézt ide! 152 00:11:54,917 --> 00:11:56,417 Nem jön le. 153 00:11:57,917 --> 00:11:59,167 Mutasd! 154 00:11:59,292 --> 00:12:03,292 Mondtam, hogy vaj kell, nem margarin! 155 00:12:03,583 --> 00:12:05,923 Nincs is köztük különbség. 156 00:12:06,042 --> 00:12:08,212 Hadd lássam! 157 00:12:08,292 --> 00:12:09,712 Menjetek arrébb! Milyen? 158 00:12:10,250 --> 00:12:11,500 Csak most kezdtük. 159 00:12:11,833 --> 00:12:15,173 - Tanaka nővér egy igazi angyal. - Igen, tényleg az. 160 00:12:15,458 --> 00:12:16,878 Mindent megbocsát. 161 00:12:16,958 --> 00:12:18,708 - Mindent? - Igen. 162 00:12:19,000 --> 00:12:20,210 Ez itt a házatok? 163 00:12:20,292 --> 00:12:21,332 - Megnézed? - Aha! 164 00:12:22,375 --> 00:12:24,205 - Szóltam anyukámnak. - Miről? 165 00:12:24,292 --> 00:12:26,082 Hogy egy barátomhoz megyek. 166 00:12:26,167 --> 00:12:27,417 Körbe, a szélénél! 167 00:12:27,500 --> 00:12:29,130 Fogd be! Ne pofázz bele! 168 00:12:29,208 --> 00:12:30,578 - Hadd próbáljam! - Nem. 169 00:12:30,667 --> 00:12:32,877 - Nekem jobban megy. - Mindjárt! 170 00:12:32,958 --> 00:12:33,958 Rosszul csinálod! 171 00:12:34,042 --> 00:12:36,542 - El fogod szakítani! - Mit művelsz? 172 00:12:43,542 --> 00:12:44,462 Hé! 173 00:12:49,000 --> 00:12:49,880 Te ki vagy? 174 00:12:50,667 --> 00:12:51,497 Mit akarsz? 175 00:12:52,417 --> 00:12:55,077 - Megnézhetem? - Megumi, ne... 176 00:12:55,792 --> 00:12:57,042 Ennek meg mi baja? 177 00:12:58,167 --> 00:13:00,287 - Srácok, húzzunk innen! - Jó. 178 00:13:06,167 --> 00:13:06,997 Menjünk! 179 00:13:11,917 --> 00:13:14,627 Megumi, várj! Mit művelsz? 180 00:13:45,458 --> 00:13:46,418 Megjöttem! 181 00:13:47,208 --> 00:13:49,378 Szervusz! Üdvözöllek titeket! 182 00:13:51,583 --> 00:13:54,383 Megumi, jó volt az imaóra? 183 00:13:55,083 --> 00:13:55,923 Igen. 184 00:13:57,292 --> 00:13:58,132 Akkor jó. 185 00:14:00,583 --> 00:14:03,213 Köszönöm, hogy elkíséred Megumit a templomba. 186 00:14:03,292 --> 00:14:06,252 Szerencsés, hogy olyan barátja van, mint te. 187 00:14:06,333 --> 00:14:07,293 Szívesen teszem. 188 00:14:08,125 --> 00:14:10,915 - Gyertek, egyetek egy kis sütit! - Rendben. 189 00:14:11,000 --> 00:14:12,290 - Köszönöm. - Gyertek! 190 00:14:12,500 --> 00:14:13,420 Elnézést! 191 00:14:15,958 --> 00:14:17,878 - Akiko, várj! - Igen? 192 00:14:19,083 --> 00:14:20,463 Előbb mosd meg a lábad! 193 00:14:23,208 --> 00:14:26,918 - Megumi, kérlek, kísérd a fürdőszobába! - Rendben. 194 00:14:44,250 --> 00:14:45,210 Te... 195 00:14:45,750 --> 00:14:47,580 - Igen? - Mindig ez van nálatok? 196 00:14:48,958 --> 00:14:49,788 Mire gondolsz? 197 00:14:54,625 --> 00:14:55,495 Nem érdekes. 198 00:15:06,125 --> 00:15:10,745 - Üdvözlöm! - Üdvözlöm! 199 00:15:10,833 --> 00:15:12,383 Mamaszan! Rég láttalak! 200 00:15:12,958 --> 00:15:13,918 Üdvözöljük! 201 00:15:14,542 --> 00:15:15,832 Üdvözöljük! 202 00:15:17,208 --> 00:15:18,628 Erre tessék! 203 00:15:18,958 --> 00:15:19,788 Üdv! 204 00:15:20,542 --> 00:15:21,382 Helló! 205 00:15:55,292 --> 00:16:00,332 Elnézést! Ha zenét hallok, nem tudom megállni, hogy ne táncoljak. 206 00:16:00,417 --> 00:16:01,247 Köszönöm. 207 00:16:03,875 --> 00:16:05,785 Ne már! Maga a Poszeidóntól van! 208 00:16:05,875 --> 00:16:08,075 - Előbb igyunk egyet. - Miért ne? 209 00:16:12,042 --> 00:16:15,292 Ha jól tudom, rengeteg újságunkat árulják. 210 00:16:15,500 --> 00:16:19,170 Még szép! Miért nem mondta egyből? 211 00:16:20,208 --> 00:16:22,328 Szapporo ifjú oroszlánjai. 212 00:16:22,667 --> 00:16:23,747 Hallasz még róluk. 213 00:16:23,833 --> 00:16:25,383 Nem csodálnám. 214 00:16:25,458 --> 00:16:27,418 Látszik, hogy van sütnivalójuk. 215 00:16:28,042 --> 00:16:30,382 Reika vagyok. Örömmel látom itt önöket. 216 00:16:31,292 --> 00:16:33,002 Gyönyörű hölgy! 217 00:16:33,958 --> 00:16:37,418 Régebben a modellem volt. Binibon-okban szerepelt. 218 00:16:38,250 --> 00:16:41,460 Amikor elég idős lett, rábíztam ezt a klubot. 219 00:16:46,875 --> 00:16:47,825 Tetszik a zene? 220 00:16:49,542 --> 00:16:50,632 Igen. 221 00:16:51,375 --> 00:16:53,495 Úgy látom, a zenészek improvizálnak. 222 00:16:54,375 --> 00:16:55,205 Így van. 223 00:16:56,250 --> 00:16:58,040 A jazz-zenészek 224 00:16:58,250 --> 00:17:00,040 szeretik a szabadságot. 225 00:17:01,667 --> 00:17:05,247 De azért... itt is vannak íratlan szabályok. 226 00:17:10,958 --> 00:17:11,918 Valóban? 227 00:17:13,292 --> 00:17:15,132 Azért kedvelem a jazzt, 228 00:17:16,083 --> 00:17:18,923 mert a szabadság és a szabályok tökéletes elegye. 229 00:17:23,417 --> 00:17:26,667 Ikezava úr... a lényegre térne, kérem? 230 00:17:28,708 --> 00:17:29,538 Mamaszan... 231 00:17:40,375 --> 00:17:41,785 A boltjaikról lenne szó. 232 00:17:42,333 --> 00:17:44,963 Felvásárolnám őket. 233 00:17:50,500 --> 00:17:51,460 Háromszázmillió. 234 00:17:52,333 --> 00:17:53,883 Előlegnek. 235 00:17:55,000 --> 00:17:56,080 De miért? 236 00:17:57,292 --> 00:18:00,332 A Hokudai Kanda boltlánc tovább fog bővülni. 237 00:18:00,792 --> 00:18:06,632 Bizonyára Hokkaidón túlra is terjeszkednének. 238 00:18:08,125 --> 00:18:09,625 És ha erre sor kerülne, 239 00:18:11,458 --> 00:18:12,628 az útjaink... 240 00:18:13,542 --> 00:18:15,962 szerencsétlen módon kereszteznék egymást. 241 00:18:28,208 --> 00:18:29,748 Örültem a találkozásnak. 242 00:18:36,708 --> 00:18:37,538 Tosi, menjünk! 243 00:18:37,875 --> 00:18:39,075 Várj! Hogy mi? 244 00:18:45,792 --> 00:18:46,632 Basszus! 245 00:18:54,208 --> 00:18:55,378 Komolyan beszél? 246 00:18:55,458 --> 00:18:57,458 Cenzúrázatlan magazinokat akarok. 247 00:19:00,833 --> 00:19:04,213 Tudja maga egyáltalán, miről beszél? 248 00:19:04,625 --> 00:19:08,875 Nézze! Külföldön nem cenzúrázzák a felnőtt magazinokat. 249 00:19:11,708 --> 00:19:13,038 De ez Japán! 250 00:19:13,125 --> 00:19:15,205 Ez itt bűncselekménynek számít. 251 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 Amúgy sem érdekel a dolog. Kifelé! 252 00:19:21,583 --> 00:19:22,423 Maga is! 253 00:19:35,250 --> 00:19:37,920 Mióta Ikezavával találkoztunk, 254 00:19:38,000 --> 00:19:39,290 nagyon furcsa vagy. 255 00:19:39,375 --> 00:19:40,455 HOKUEI KIADÓ 256 00:19:40,542 --> 00:19:44,792 Nézd... Senki nem akar olyan lapot árulni, amiért sittre vághatják. 257 00:19:45,292 --> 00:19:47,752 Ráadásul a rendőrök is figyelnek minket. 258 00:19:48,042 --> 00:19:49,792 - Jöhet a következő! - Mi? 259 00:19:52,292 --> 00:19:54,792 Hokkaido összes kiadójához el akarsz menni? 260 00:20:30,542 --> 00:20:31,502 Miféle hely ez? 261 00:20:40,208 --> 00:20:41,038 Igen? 262 00:20:41,750 --> 00:20:43,290 Muranisi. Én telefonáltam. 263 00:20:47,667 --> 00:20:48,497 Ja, igen. 264 00:20:51,292 --> 00:20:52,132 Jöjjenek be! 265 00:20:54,833 --> 00:20:56,043 Törvényes ez a hely? 266 00:21:00,875 --> 00:21:03,785 KAVADA PRODUKCIÓS IRODA 267 00:21:14,958 --> 00:21:15,788 Jó lesz. 268 00:21:15,875 --> 00:21:18,705 - Igen, tökéletes. - Szép! 269 00:21:18,792 --> 00:21:20,252 Tökéletes időzítés. 270 00:21:20,750 --> 00:21:23,330 Jó! Nagyszerű! 271 00:21:23,958 --> 00:21:24,918 Tökéletes! 272 00:21:25,667 --> 00:21:29,247 Épp binibon-t csinálunk. Egy kis türelmet kérek. 273 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 Kavada úr, vendégei jöttek. 274 00:21:35,958 --> 00:21:37,538 Mindjárt megyek. 275 00:21:39,625 --> 00:21:42,955 Elnézésüket kérem, még egy kicsit várni kell. 276 00:21:48,125 --> 00:21:51,495 - Urabon magazinokat szeretne, igaz? - Igen. 277 00:21:52,542 --> 00:21:54,502 - Azok cenzúrázatlanok. - Így van. 278 00:21:55,125 --> 00:21:56,285 Értem. 279 00:21:57,792 --> 00:22:00,672 Egy ismerősömet ezért csukták le. 280 00:22:01,583 --> 00:22:03,543 Meg kell szabadulni a kolonctól. 281 00:22:06,125 --> 00:22:07,285 Kavada úr! 282 00:22:08,542 --> 00:22:10,172 Mi a következő beállítás? 283 00:22:10,958 --> 00:22:13,208 Lássuk csak... 284 00:22:19,000 --> 00:22:20,500 Maga hogyan fotózná őt? 285 00:22:37,250 --> 00:22:40,630 - Tosi, húzd odébb a narancssárga széket! - Oké. 286 00:22:40,750 --> 00:22:41,790 Jól van. Mozgás! 287 00:22:41,875 --> 00:22:44,955 - Álljon fel, kérem! Oda álljon! - Egy pillanat! 288 00:22:47,917 --> 00:22:49,627 Kölcsönkérhetem a szemüvegét? 289 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 Elnézést! 290 00:22:50,792 --> 00:22:52,582 - Ezt vegye fel! Tessék. - Oké. 291 00:22:52,667 --> 00:22:54,167 Ja, és a ruhákat is! 292 00:22:55,000 --> 00:22:57,420 - Biztos ebben? - Ne aggódjon! 293 00:22:57,500 --> 00:22:59,880 - Kérem, öltözzön át! - Biztos jó ez így? 294 00:22:59,958 --> 00:23:02,078 - Segítsen neki! - Rendben. 295 00:23:03,208 --> 00:23:06,038 Ebben elbűvölő lesz. 296 00:23:07,000 --> 00:23:08,130 Nagyszerű! 297 00:23:09,042 --> 00:23:12,172 - A szőke srác jöjjön ide! - Mi? Kicsoda? Én? 298 00:23:12,583 --> 00:23:13,463 Így, jó! 299 00:23:14,417 --> 00:23:16,247 - Maga jöjjön ide! - Hogy? Én? 300 00:23:16,333 --> 00:23:17,883 Álljon föl! Vegye ezt le! 301 00:23:18,917 --> 00:23:20,997 - Tosi, segíts neki! - Igen? Oké. 302 00:23:21,833 --> 00:23:24,793 - Állítsa meg őket, főnök! - Emelje fel a kezét! 303 00:23:24,875 --> 00:23:26,535 Tegye, amit mondanak! 304 00:23:26,625 --> 00:23:28,745 Jó lesz. Jó vad. 305 00:23:29,750 --> 00:23:32,250 Oké. Most jöjjön ide! 306 00:23:32,542 --> 00:23:35,132 Ereszkedjen négykézlábra! Erre nézzen! 307 00:23:35,208 --> 00:23:36,128 Így! 308 00:23:36,208 --> 00:23:38,668 Lejjebb, még lejjebb. Így jó lesz. 309 00:23:40,833 --> 00:23:41,673 Meg is van. 310 00:23:43,208 --> 00:23:44,668 Fogja ezt! 311 00:23:45,125 --> 00:23:48,205 Ezt meg vegye a másik kezébe! Most pedig... 312 00:23:48,292 --> 00:23:49,712 - lépjen rá! - Én nem... 313 00:23:49,792 --> 00:23:51,582 Lépjen csak rá! Rajta! 314 00:23:51,667 --> 00:23:54,127 - Tegye ide a lábát! - Komolyan? 315 00:23:54,417 --> 00:23:55,957 Határozottan! Így jó lesz. 316 00:23:58,208 --> 00:24:01,078 Rajta, ne fogja vissza magát! Te meg tűrjed! 317 00:24:02,417 --> 00:24:04,127 Még! Mutasd, mit tudsz! 318 00:24:05,292 --> 00:24:06,172 Még! 319 00:24:06,250 --> 00:24:10,580 Nincs még teljesen eleged ebből a szerencsétlenből, mi? 320 00:24:10,958 --> 00:24:12,668 Naná, hogy eleged van belőle! 321 00:24:13,125 --> 00:24:14,325 Taposd, gyerünk! 322 00:24:14,417 --> 00:24:15,247 Ne sajnáld! 323 00:24:17,875 --> 00:24:18,705 Igaza van... 324 00:24:20,667 --> 00:24:22,127 Te lusta disznó! 325 00:24:22,208 --> 00:24:25,538 - Príma! Ez kell ide! - Jaj, ez fáj! Ez fáj! 326 00:24:25,625 --> 00:24:26,825 - Remek! - Te barom! 327 00:24:26,917 --> 00:24:27,787 Vadabbul! 328 00:24:27,875 --> 00:24:29,245 Taposd vadul! 329 00:24:29,458 --> 00:24:31,208 Igen, ez az! 330 00:24:31,292 --> 00:24:33,582 Még! Még! Még! 331 00:24:33,667 --> 00:24:36,287 Vágd belé a cipőd sarkát! 332 00:24:36,625 --> 00:24:40,745 Érezd át! Egyre jobban élvezed! 333 00:24:41,792 --> 00:24:43,002 Ez az! Folytassátok! 334 00:24:43,583 --> 00:24:46,133 Gyönyörű! Nagyon szexi! 335 00:24:46,208 --> 00:24:49,998 A fényképész meg ne csak ott álljon! Munkára! 336 00:24:50,125 --> 00:24:51,075 Igen! 337 00:24:51,167 --> 00:24:52,877 Adj bele mindent! 338 00:24:52,958 --> 00:24:54,168 Járjon át a gyönyör! 339 00:24:54,250 --> 00:24:55,960 Érezd a gyönyört! 340 00:24:56,042 --> 00:24:57,962 Alulról fényképezd! 341 00:24:58,042 --> 00:24:59,132 Látszódjon minden! 342 00:24:59,250 --> 00:25:00,460 Érezd át, jobban! 343 00:25:00,542 --> 00:25:02,292 Ez maga a mennyország! 344 00:25:03,792 --> 00:25:04,712 Taposd meg! 345 00:25:05,917 --> 00:25:08,377 Így ni! Imádod! 346 00:25:08,458 --> 00:25:10,538 Gyerünk, hadd lássam! 347 00:25:10,625 --> 00:25:12,125 Még többet! Gyerünk! 348 00:25:15,417 --> 00:25:16,827 - Kavada úr! - Igen? 349 00:25:17,583 --> 00:25:20,383 Látja? Én így csinálnám. 350 00:25:21,375 --> 00:25:25,625 A pornónak történet kell, ami beindítja a fantáziát. 351 00:25:26,125 --> 00:25:27,705 Igen, már jön... 352 00:25:27,792 --> 00:25:29,212 - Tartson velem! - Mi? 353 00:25:29,292 --> 00:25:30,332 Hova megyünk? 354 00:25:32,458 --> 00:25:33,998 Váltsuk valóra a vágyaink! 355 00:25:39,667 --> 00:25:41,287 Ez az, csak így tovább! 356 00:25:49,125 --> 00:25:52,575 JOSIKAVA NYOMDA 357 00:25:52,667 --> 00:25:54,167 Biztos nem lehet? 358 00:25:55,458 --> 00:25:58,168 Biztos! Bűnözőt akar belőlem csinálni? 359 00:25:59,208 --> 00:26:00,128 És mi lenne... 360 00:26:00,833 --> 00:26:02,253 ha megvennénk a nyomdát? 361 00:26:03,458 --> 00:26:07,168 Az lehetetlen. Nincs maguknak annyi pénzük. 362 00:26:07,833 --> 00:26:13,043 Lássuk... Darabját 15 000 jenért adjuk, a gyártási költség pedig 400 jen. 363 00:26:13,125 --> 00:26:15,325 - Viszonteladók lesznek? - Dehogyis! 364 00:26:16,125 --> 00:26:19,625 Szóval a profit darabonként 14 600 jen. 365 00:26:20,208 --> 00:26:22,208 A nyomda ára eszközökkel együtt... 366 00:26:23,417 --> 00:26:27,207 mínusz az amortizáció... körülbelül harmincmillió jen. 367 00:26:28,458 --> 00:26:32,288 - Egy hónap alatt megvan a pénz. - Hé, nem mondtam igent... 368 00:26:32,375 --> 00:26:33,705 Kap ötvenmilliót most. 369 00:26:43,917 --> 00:26:46,747 Megyek, beszélek a vezetéssel. 370 00:26:55,917 --> 00:26:59,207 Évek óta magukra várok! 371 00:27:03,708 --> 00:27:05,628 - Ne feledje, én irányítok! - Jó. 372 00:27:27,167 --> 00:27:28,037 Menni fog ez! 373 00:27:55,542 --> 00:27:57,292 Egy Szuzuran magazint kérek! 374 00:28:01,500 --> 00:28:03,130 Tizenötezer jen lesz. 375 00:28:05,750 --> 00:28:06,750 Köszönöm szépen! 376 00:28:08,792 --> 00:28:09,632 Szuzuran-t! 377 00:28:10,750 --> 00:28:12,830 - Egy Szuzuran-t! - Tizenötezer jen. 378 00:28:12,958 --> 00:28:15,168 - Én is azt kérek. - Tizenötezer lesz. 379 00:28:16,292 --> 00:28:18,462 - Köszönöm szépen! - Egy Szuzuran-t! 380 00:28:21,000 --> 00:28:23,130 Kérek egy Szuzuran-t! Szuzuran-t! 381 00:28:23,250 --> 00:28:24,380 Ide is lesz egy! 382 00:28:25,083 --> 00:28:27,213 - Én is Szuzuran-t kérek. - Köszönöm. 383 00:28:37,250 --> 00:28:40,080 A határokat feszegeti. 384 00:28:40,458 --> 00:28:43,378 Már több, mint 300 000 példányt adott el. 385 00:28:44,083 --> 00:28:45,003 Mit tegyünk? 386 00:28:46,958 --> 00:28:49,748 Félreértette, amit a szabadságról mondtam. 387 00:28:53,167 --> 00:28:55,037 Apu, gyere már! 388 00:28:55,125 --> 00:28:57,075 Mindjárt megyek! 389 00:29:01,500 --> 00:29:04,330 Semmi sem a tervek szerint alakul. 390 00:29:15,458 --> 00:29:16,958 - Tessék! - Köszönöm. 391 00:29:18,292 --> 00:29:21,832 Még itthon is zargat? Hisz ma nem dolgozol. 392 00:29:22,208 --> 00:29:24,748 - Sajnálom. - Baj van? 393 00:29:25,292 --> 00:29:28,582 Csak egy kis félreértés egy üzlettárssal. 394 00:29:29,292 --> 00:29:31,542 Nem ritka ez a reklámszakmában. 395 00:29:39,042 --> 00:29:41,172 Ez direkt családi programnak indult. 396 00:29:43,125 --> 00:29:44,745 Tudom, tudom. 397 00:29:46,083 --> 00:29:49,923 Már hiányzott, hogy apuval beszélhess, igaz? 398 00:29:50,042 --> 00:29:54,132 Mi? Ne bolondozz! Nem vagyok már ovis. 399 00:29:56,042 --> 00:29:58,542 Jó lesz így. Tökéletes. 400 00:29:58,625 --> 00:30:01,995 Igen? Hadd nézzem! 401 00:30:05,000 --> 00:30:06,460 De fincsin néz ki! 402 00:30:07,000 --> 00:30:08,040 Nézd, anyu! 403 00:30:08,792 --> 00:30:13,042 - Lássuk csak! - Isteni az illata! 404 00:30:13,125 --> 00:30:16,245 - Remek a szakács! Farkaséhes vagyok! - Én is! 405 00:30:16,833 --> 00:30:19,213 - Már jó rég főzött ránk. - Ugye? 406 00:30:19,292 --> 00:30:20,462 Gyorsan! 407 00:30:40,875 --> 00:30:41,705 Végeztünk. 408 00:30:45,542 --> 00:30:46,922 Sajnálom, Fudzsivara. 409 00:30:49,042 --> 00:30:52,252 Tudom, nem azért lettél jakuza, hogy urabon-t fuvarozz. 410 00:30:55,667 --> 00:30:58,707 Azt teszem, amit ön mond. 411 00:30:58,792 --> 00:31:02,792 Szép munka, fiúk! Csak így tovább! 412 00:31:07,375 --> 00:31:08,205 Hé! 413 00:31:09,458 --> 00:31:10,828 Hogy mersz itt cigizni? 414 00:31:13,125 --> 00:31:14,705 Ha felgyújtod, kifizeted! 415 00:31:16,042 --> 00:31:17,462 Te is itt cigizel. 416 00:31:19,042 --> 00:31:20,752 Az én üzletem, én cigizhetek. 417 00:31:24,208 --> 00:31:25,248 Valami gond van? 418 00:31:26,167 --> 00:31:28,667 Nekünk nem kell elviselnünk a szarságaidat. 419 00:31:40,500 --> 00:31:42,580 Elnézést, fiatalember! 420 00:31:53,958 --> 00:31:56,288 Fudzsivara, te is kérj elnézést! 421 00:31:58,042 --> 00:31:58,962 Elnézést kérek! 422 00:32:02,458 --> 00:32:05,828 Furuja úr, tartsa kordában a srácait! 423 00:32:23,917 --> 00:32:25,167 Tessék. 400 000 lesz. 424 00:32:45,042 --> 00:32:46,292 Öröm önnel üzletelni. 425 00:32:48,500 --> 00:32:50,830 Az urabon-jait viszik, mint a cukrot. 426 00:32:51,292 --> 00:32:52,922 Rendkívül nyereséges üzlet. 427 00:32:54,333 --> 00:32:57,883 Vásároljon inkább nagy tételben, nem pedig sokszor keveset! 428 00:32:59,333 --> 00:33:01,543 A pornó jövedelmezőbb lesz a drognál. 429 00:33:16,458 --> 00:33:17,288 Az biztos. 430 00:33:19,792 --> 00:33:21,212 - Meg is volnánk. - Kösz! 431 00:33:31,375 --> 00:33:33,165 Elég tiszteletlen voltál vele. 432 00:33:33,875 --> 00:33:36,875 Ugyan! Csak egy bukott jakuza, akit kidobott a klán. 433 00:33:37,833 --> 00:33:40,963 Bár... egykor magas rangú lehetett, 434 00:33:41,542 --> 00:33:45,082 de ma már csak egy vénember, akit az urabon tart el. 435 00:33:56,125 --> 00:33:59,705 Éljen a rock and roll életmód! 436 00:34:00,667 --> 00:34:03,787 Nagyokat kaszálni, és a csúcsra jutni! 437 00:34:25,583 --> 00:34:26,423 Rendőrök! 438 00:34:36,875 --> 00:34:38,165 Félsz? 439 00:34:39,750 --> 00:34:40,580 Nem. 440 00:34:42,375 --> 00:34:43,495 Nyugi! 441 00:34:43,833 --> 00:34:46,503 Mindig is veszélyesen éltem, 442 00:34:46,583 --> 00:34:47,673 kamaszkorom óta! 443 00:34:49,625 --> 00:34:51,075 Ellenőrzőpont jön. 444 00:34:53,292 --> 00:34:54,292 Baszki! 445 00:34:54,375 --> 00:34:56,625 Most mi legyen? Megforduljak? 446 00:34:56,708 --> 00:34:59,168 - Akkor utánunk jönnek. - Mit csináljunk? 447 00:35:00,250 --> 00:35:02,670 Bajban vagyunk! Hallod? 448 00:35:02,750 --> 00:35:03,630 STOP 449 00:35:03,708 --> 00:35:05,878 ELLENŐRZŐPONT 450 00:35:29,250 --> 00:35:31,750 Jó estét! Kérem, állítsa le a motort! 451 00:35:33,375 --> 00:35:34,955 Fogyasztott alkoholt? 452 00:35:36,292 --> 00:35:37,382 Nem? 453 00:35:38,542 --> 00:35:39,792 Hé! Uram! 454 00:35:40,417 --> 00:35:42,167 Hé, bongyorka! 455 00:35:42,250 --> 00:35:44,040 - Hé, maga! - Igen, uram? 456 00:35:44,125 --> 00:35:46,995 Ellenőrizzük a rakományt. Nyissa ki az ajtót! 457 00:35:47,083 --> 00:35:50,043 Hát... ami azt illeti... 458 00:35:50,125 --> 00:35:51,165 Ne húzza az időt! 459 00:35:51,292 --> 00:35:53,752 - Az a helyzet... - Igen? 460 00:35:54,458 --> 00:35:55,498 Eltört a kulcs... 461 00:35:55,792 --> 00:35:56,632 Hé! 462 00:35:59,500 --> 00:36:00,790 Ez meg mit művel? 463 00:36:01,792 --> 00:36:04,632 Gyerünk, nyissa ki! Siessen már! 464 00:36:09,875 --> 00:36:11,285 Mire készül? 465 00:36:14,458 --> 00:36:15,958 Ellenőrizzük a rakományt. 466 00:36:22,208 --> 00:36:23,628 Krumpli a fenéket! 467 00:36:27,458 --> 00:36:29,748 Ezek urabon magazinok! 468 00:36:30,292 --> 00:36:31,882 Nagy bajban vannak, fiúk! 469 00:36:32,250 --> 00:36:34,790 - Állj! - Nézze meg közelebbről, biztos úr! 470 00:36:34,875 --> 00:36:37,075 - Mit művel? - Egyértelműen urabon-ok. 471 00:36:37,792 --> 00:36:39,582 - Ezek nem illegálisak. - Hogy? 472 00:36:40,250 --> 00:36:41,080 Látja? 473 00:36:44,083 --> 00:36:45,423 Ezek gyerekkönyvek! 474 00:36:45,917 --> 00:36:46,747 Igaza van! 475 00:36:47,542 --> 00:36:48,752 Ezek gyerekkönyvek. 476 00:36:48,833 --> 00:36:49,923 Na, ugye? 477 00:36:50,500 --> 00:36:52,710 Legközelebb figyeljenek jobban, urak! 478 00:36:54,458 --> 00:36:56,128 Nagyon helyes könyvek. 479 00:36:56,208 --> 00:36:59,128 - Rendben. - Vigye csak haza a lurkóknak! 480 00:36:59,417 --> 00:37:01,707 Nincs itt semmi különös. Elmehetnek. 481 00:37:10,250 --> 00:37:11,790 Indulhatnánk végre? 482 00:37:13,667 --> 00:37:14,497 Mi az? 483 00:37:15,875 --> 00:37:20,165 Pénzzel tömött gyerekkönyvek... A biztonság kedvéért. 484 00:38:24,208 --> 00:38:25,248 Megumi! 485 00:38:26,542 --> 00:38:29,582 Siess! Kész a vacsora. 486 00:38:31,458 --> 00:38:32,788 Igen, anyám! 487 00:38:39,208 --> 00:38:41,628 - Mit gondolsz? - Fenségesen néz ki. 488 00:38:41,708 --> 00:38:42,788 - Tényleg? - Igen. 489 00:38:42,958 --> 00:38:45,538 Ennek örülök. Vegyél nyugodtan. 490 00:38:45,667 --> 00:38:46,707 Köszönöm. 491 00:38:48,042 --> 00:38:50,172 Előbb mosd meg még egyszer a kezed. 492 00:38:53,500 --> 00:38:54,880 Hisz most zuhanyoztam! 493 00:38:54,958 --> 00:38:56,128 De a kezed piszkos. 494 00:38:57,333 --> 00:38:58,543 Menj, mosd meg újra! 495 00:39:03,167 --> 00:39:03,997 Rendben. 496 00:39:36,250 --> 00:39:39,960 HOKKAIDÓI RENDŐRSÉG 497 00:39:42,042 --> 00:39:43,292 Gyorsan! 498 00:39:43,375 --> 00:39:46,375 - Megint elkoboztak néhány magazint. - Tényleg? 499 00:39:51,833 --> 00:39:53,083 - Siessünk! - Gyorsan! 500 00:39:53,167 --> 00:39:54,577 KÖZBIZTONSÁGI OSZTÁLY 501 00:39:55,292 --> 00:39:58,252 Ne szívass már! Inkább a te feleségedre hasonlít! 502 00:39:58,375 --> 00:40:00,915 Hallom, kijött az új szám. 503 00:40:01,000 --> 00:40:02,830 Nézd, milyen arcot vág! 504 00:40:03,667 --> 00:40:04,877 - Szép! - Muranisié. 505 00:40:04,958 --> 00:40:07,998 Muranisi urabon-jai igazi mesterművek. 506 00:40:08,083 --> 00:40:09,253 Az már biztos. 507 00:40:09,375 --> 00:40:10,535 Ez nem egy répa? 508 00:40:10,625 --> 00:40:13,125 Azta, teljesen bent van! 509 00:40:14,000 --> 00:40:16,330 Jaj nekem! 510 00:40:16,625 --> 00:40:17,535 Minden látszik? 511 00:40:17,625 --> 00:40:20,035 Minden látszik. Erre mindenki felizgul. 512 00:40:20,167 --> 00:40:22,957 Az már egyszer biztos! 513 00:40:23,375 --> 00:40:26,665 Az arca is legalább olyan dögös, mint teste, nem igaz? 514 00:40:26,750 --> 00:40:28,460 Látod? 515 00:40:29,708 --> 00:40:31,038 - Kis mocsok! - Ugye? 516 00:40:31,125 --> 00:40:32,245 Maga ki a fene? 517 00:40:33,208 --> 00:40:34,708 Nem sétálhat be ide... 518 00:40:38,208 --> 00:40:39,918 Egek, de irigy vagyok! 519 00:40:40,250 --> 00:40:41,630 A hokkaidói rendőröket 520 00:40:42,583 --> 00:40:45,423 azért fizetik, hogy pucér nőket bámuljanak, mi? 521 00:40:47,583 --> 00:40:48,463 Maga meg ki? 522 00:40:49,417 --> 00:40:50,827 Takei, tokiói rendőrség. 523 00:40:54,500 --> 00:40:55,420 Megtisztelő. 524 00:41:02,000 --> 00:41:04,630 Úgy látszik, új üzlet nyílt. 525 00:41:07,708 --> 00:41:10,958 Lefogadom, hogy Hokkaido az egyetlen prefektúra, 526 00:41:11,042 --> 00:41:12,752 ahol ennyire virágzik 527 00:41:12,833 --> 00:41:14,133 a pornográfia. 528 00:41:16,292 --> 00:41:17,832 De ez nem helyi probléma. 529 00:41:18,875 --> 00:41:22,785 A Muranisi-féle urabon magazinok már Tokiót is elérték. 530 00:41:24,417 --> 00:41:25,787 Sajnáljuk, uram! 531 00:41:45,125 --> 00:41:48,245 Hála önöknek, 3 hónap alatt 47 új üzletünk nyílt. 532 00:41:48,375 --> 00:41:50,325 Százig meg sem állunk! Fenékig! 533 00:41:50,417 --> 00:41:51,627 Fenékig! 534 00:41:51,750 --> 00:41:54,290 A HATÁR A CSILLAGOS ÉG 100 BOLT A CÉLUNK 535 00:42:10,417 --> 00:42:15,957 A HOKUDAI KANDA KÖNYVESBOLT-HÁLÓZAT 47. ÜZLETÉNEK NYITÓBULIJA 536 00:42:37,875 --> 00:42:38,705 Idd ki! 537 00:42:38,792 --> 00:42:42,792 Idd ki! 538 00:42:42,875 --> 00:42:44,075 Idd ki! 539 00:42:58,042 --> 00:43:00,002 - Rendőrség! Ne mozduljon! - Hogy? 540 00:43:22,500 --> 00:43:26,330 - Lássuk a szállítmányt! - Hogyan? Ezek csak gyerekkönyvek. 541 00:43:26,417 --> 00:43:27,457 Nyissa ki! 542 00:43:34,708 --> 00:43:36,078 Ez meg mi? 543 00:43:38,458 --> 00:43:41,038 HOKKAIDÓI BURGONYA 544 00:43:59,000 --> 00:44:00,880 Jól nézze meg, nyomozó! Tessék! 545 00:44:07,500 --> 00:44:08,330 Látja? 546 00:44:10,375 --> 00:44:14,625 Nem urabon-ok, csak gyerekkönyvek, látja? Brumi, a medve. 547 00:44:23,250 --> 00:44:24,920 - Minden rendben? - Igen. 548 00:44:25,792 --> 00:44:29,752 - Persze, minden rendben. - Remek. Ennek örülök. 549 00:44:30,292 --> 00:44:32,002 - Tartóztassák le! - Igenis! 550 00:44:34,250 --> 00:44:36,540 - De hisz megegyeztünk! - Nyugalom! 551 00:44:36,625 --> 00:44:39,705 - Mi lesz a megállapodással? - Maradjon nyugton! 552 00:44:39,833 --> 00:44:44,133 - Maradjon nyugton! - Mi a fenét képzel magáról? 553 00:44:47,208 --> 00:44:50,958 Jobban nem is mehetne! Nem örülsz, hogy hallgattál rám? 554 00:44:54,708 --> 00:44:56,128 Nézd őket! 555 00:45:02,375 --> 00:45:05,245 Haver, imádom! 556 00:45:08,208 --> 00:45:09,128 Mindenki 557 00:45:10,500 --> 00:45:11,500 prémiumot kap! 558 00:45:14,292 --> 00:45:15,582 Nesztek! 559 00:46:02,333 --> 00:46:04,713 Hé, haver, hová mész? 560 00:46:05,000 --> 00:46:05,830 El. 561 00:46:48,208 --> 00:46:49,248 Hazaértem! 562 00:46:50,500 --> 00:46:52,380 - Apu itthon van! - Sziasztok! 563 00:46:52,458 --> 00:46:54,538 Hogy vagytok? Hiányoztatok. 564 00:46:54,625 --> 00:46:57,995 - Minden rendben. Rég láttunk, apu. - Igen. 565 00:46:59,583 --> 00:47:01,753 Nagyi, megjött apu! 566 00:47:01,833 --> 00:47:03,083 Nem örülsz, Daiszuke? 567 00:47:03,958 --> 00:47:04,958 De jó! 568 00:47:05,750 --> 00:47:06,580 Visszajöttem. 569 00:47:06,667 --> 00:47:08,787 - Minden rendben? - Igen. 570 00:47:09,083 --> 00:47:09,923 Daiszuke! 571 00:47:10,625 --> 00:47:14,375 - Tessék, a szülinapi ajándékod. - Hurrá! Távirányítós autó! 572 00:47:14,458 --> 00:47:17,328 Nem örültök, hogy látjátok aput? 573 00:47:17,417 --> 00:47:18,417 De menő! 574 00:47:22,375 --> 00:47:23,205 Tessék. 575 00:47:23,625 --> 00:47:25,285 - Mehetek játszani? - Persze. 576 00:47:26,208 --> 00:47:27,828 Óvatosan, Daiszuke! 577 00:47:28,792 --> 00:47:30,962 Ugye látunk még néha? 578 00:47:31,042 --> 00:47:32,422 Hát persze, Majumi. 579 00:47:33,375 --> 00:47:35,165 - Jól néz ki. - Milyen a munka? 580 00:47:35,583 --> 00:47:38,083 Meg szeretném nézni a gyerekkönyveidet. 581 00:47:40,000 --> 00:47:42,330 A könyveim, igen... Hát... 582 00:47:44,458 --> 00:47:46,168 - Kinyitnád? - Igen. 583 00:47:46,250 --> 00:47:48,630 Ne szaladj, Daiszuke! 584 00:47:49,208 --> 00:47:51,288 - Jó estét! - Apukád itthon van? 585 00:47:51,917 --> 00:47:53,997 Apu, téged keresnek! 586 00:48:00,750 --> 00:48:01,580 Szórakozzunk! 587 00:48:02,333 --> 00:48:03,753 Maga ki? 588 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Maradjatok itt! 589 00:48:05,542 --> 00:48:06,832 Maradjatok benn! 590 00:48:09,375 --> 00:48:10,285 Muranisi Toru? 591 00:48:13,583 --> 00:48:14,463 Letartóztatni! 592 00:48:20,833 --> 00:48:21,753 Muranisi! 593 00:49:07,042 --> 00:49:08,382 Jó estét, Muranisi úr! 594 00:49:10,500 --> 00:49:11,960 Nem menekülhet. 595 00:52:57,833 --> 00:53:00,083 A feliratot fordította: Sátori Orsolya