1
00:00:06,375 --> 00:00:09,165
BÁO CÁO TÍN DỤNG TORU MURANISHI
2
00:00:16,250 --> 00:00:18,670
Anh ấy vay gần mười triệu yên.
3
00:00:18,791 --> 00:00:21,001
- Đây là giấy sở hữu nhà đất.
- Ừ.
4
00:00:27,125 --> 00:00:29,035
Thôi được. Đưa anh ta 500.000 yên.
5
00:00:30,166 --> 00:00:31,286
Vâng.
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,956
Được rồi, anh Muranishi.
Tôi đã trích ra 500.000 yên cho anh.
7
00:00:49,541 --> 00:00:50,421
Cảm ơn anh.
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,790
Cách mười ngày trả mười phần trăm lãi.
Trả lãi trước một ngày.
9
00:00:54,875 --> 00:00:58,495
- Anh hãy đọc qua...
- Được rồi. Quyết định như thế.
10
00:00:59,541 --> 00:01:00,501
Được.
11
00:01:01,750 --> 00:01:04,500
Nếu anh đã nói vậy.
12
00:01:05,250 --> 00:01:08,710
Thỏa thuận xong.
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,416
Thế nào rồi?
14
00:01:17,000 --> 00:01:17,920
Tôi có 500.000 yên.
15
00:01:18,166 --> 00:01:21,376
Tôi chỉ có thể lấy tổng cộng một triệu.
16
00:01:26,875 --> 00:01:27,785
Này.
17
00:01:28,458 --> 00:01:31,128
Này, chẳng phải ta có đủ rồi à? Này.
18
00:01:38,208 --> 00:01:39,498
Tôi xin phép.
19
00:01:51,291 --> 00:01:52,211
Chào quý khách.
20
00:01:52,833 --> 00:01:55,333
- Chào anh bạn.
- Chào Toshi.
21
00:01:56,041 --> 00:01:57,501
Đây là Chu, người bán túi.
22
00:01:57,833 --> 00:01:58,833
Người bán túi ư?
23
00:01:59,125 --> 00:02:01,495
- Người bỏ mối tạp chí bini-bon.
- Hiểu rồi.
24
00:02:02,333 --> 00:02:04,423
- Tôi là Muranishi.
- Ừ.
25
00:02:07,958 --> 00:02:08,958
Giáo viên.
26
00:02:10,958 --> 00:02:11,828
Y tá.
27
00:02:14,333 --> 00:02:16,543
Góa phụ. Muốn gì cũng có.
28
00:02:19,708 --> 00:02:22,628
Quần lót xuyên thấu
cũng đang là cơn sốt gần đây.
29
00:02:23,375 --> 00:02:25,875
Loạt báo Fruits của Poseidon cũng vậy.
30
00:02:26,791 --> 00:02:27,711
Poseidon?
31
00:02:27,791 --> 00:02:30,291
Nhà xuất bản bini-bon lớn nhất Nhật Bản.
32
00:02:35,666 --> 00:02:37,246
- Tôi sẽ lấy chúng.
- Được.
33
00:02:38,625 --> 00:02:41,375
Anh lấy cuốn nào? Lấy mấy cuốn?
34
00:02:41,500 --> 00:02:42,670
Lấy hết.
35
00:02:44,208 --> 00:02:46,918
Này, anh bạn. Không cần nhiều thế đâu.
36
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
- Này.
- Anh định mở cửa hàng hay sao?
37
00:02:50,083 --> 00:02:50,963
Thật hả?
38
00:03:11,208 --> 00:03:12,498
Đây.
39
00:03:15,500 --> 00:03:16,380
Đây là...
40
00:03:16,458 --> 00:03:19,708
Đây là những cuốn tạp chí bini-bon
nổi tiếng gần đây.
41
00:03:24,708 --> 00:03:27,708
Có vẻ anh không có trên kệ
dù rõ là anh có hứng thú.
42
00:03:27,833 --> 00:03:29,173
Tôi không có hứng thú.
43
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Không cần chối bỏ đâu.
44
00:03:31,041 --> 00:03:34,211
Đàn ông ai mà cưỡng lại được?
Đó là sức mạnh của tạp chí khiêu dâm.
45
00:03:35,500 --> 00:03:38,130
Anh đang tưởng tượng
có gì sau lớp bọc nhựa, phải không?
46
00:03:43,416 --> 00:03:46,166
Nhìn xem, thấy phần che nhỏ chưa?
47
00:03:47,666 --> 00:03:51,706
Khoan đã. Kể cả có hứng thú
tôi cũng không thể bán chúng ở đây được.
48
00:03:53,041 --> 00:03:54,211
Vậy à?
49
00:03:56,125 --> 00:03:58,625
Vậy tôi đành biến nơi này
thành cửa hàng của tôi vậy.
50
00:04:16,000 --> 00:04:18,210
Tôi muốn mua cửa hàng này.
51
00:04:20,125 --> 00:04:23,495
Từng này tiền...để mua cửa hàng này ư?
52
00:04:23,583 --> 00:04:25,793
Đúng rồi, còn nữa...
53
00:04:27,000 --> 00:04:29,130
Tôi muốn mua thêm cả anh.
54
00:04:29,208 --> 00:04:30,168
Gì cơ?
55
00:04:30,250 --> 00:04:32,000
Đây là khoản lương ứng trước.
56
00:04:33,041 --> 00:04:35,881
Anh muốn dành cả đời
kinh doanh cửa hàng này để trả nợ
57
00:04:35,958 --> 00:04:38,378
hay cùng tôi thay đổi thế giới
với ấn phẩm khiêu dâm?
58
00:04:39,791 --> 00:04:41,381
Anh chọn cái nào?
59
00:04:44,125 --> 00:04:46,745
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
60
00:05:34,250 --> 00:05:37,460
Trời ơi, đói quá. Tôi đi ăn trưa nhé.
61
00:05:37,541 --> 00:05:40,131
Rõ. Tôi cũng đói nữa.
62
00:05:40,208 --> 00:05:41,828
- Anh định qua quán ăn à?
- Sao cơ?
63
00:05:43,250 --> 00:05:46,500
Gì vậy nhỉ? Tại sao chỗ đó lại đông thế?
64
00:05:48,541 --> 00:05:51,001
"Hiệu sách Hokudai Kanda"?
65
00:05:51,375 --> 00:05:53,705
Cảm ơn vì đã đợi.
66
00:05:59,708 --> 00:06:02,668
Xem thử đi. Tôi thề là nó không che.
67
00:06:02,791 --> 00:06:03,711
Thấy chưa?
68
00:06:04,250 --> 00:06:06,000
Điên rồ thật.
69
00:06:11,291 --> 00:06:13,961
Xin lỗi vì đã để anh đợi.
Chúng tôi sẽ lần lượt tiếp đón.
70
00:06:14,041 --> 00:06:16,251
Có ấn phẩm mới ra lò.
71
00:06:16,708 --> 00:06:17,828
Giá 1.500 yên.
72
00:06:22,958 --> 00:06:24,328
Anh ơi, phải xem cái này!
73
00:06:24,416 --> 00:06:25,916
Ra ngoài này đi.
74
00:06:26,000 --> 00:06:28,670
Hả? Đi lối nào?
75
00:06:29,458 --> 00:06:30,668
Cái gì thế?
76
00:06:30,958 --> 00:06:31,958
Nhìn đi!
77
00:06:32,500 --> 00:06:35,040
HIỆU SÁCH HOKUDAI KANDA SỐ 2
78
00:06:35,125 --> 00:06:38,495
Ở kia và ở kia nữa. Tất cả đều là Hokudai.
79
00:06:39,541 --> 00:06:40,881
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
80
00:06:43,166 --> 00:06:44,496
Là hiệu sách bini-bon.
81
00:07:01,625 --> 00:07:03,325
{\an8}- Cảm ơn quý khách.
- Xin cảm ơn.
82
00:07:03,416 --> 00:07:04,536
{\an8}Hãy quay lại nhé.
83
00:07:04,625 --> 00:07:05,955
Mời hai người tiếp theo.
84
00:07:06,041 --> 00:07:07,921
- Xin chào.
- Cảm ơn.
85
00:07:08,000 --> 00:07:10,170
{\an8}HIỆU SÁCH HOKUDAI KANDA SỐ 38
86
00:07:11,833 --> 00:07:13,383
Để đây được chưa?
87
00:07:13,666 --> 00:07:15,536
Trông ổn đấy.
88
00:07:15,666 --> 00:07:18,876
Trông cậy cả vào anh đấy, Tayama.
Hãy bán thật nhiều và thu lãi về nhé.
89
00:07:19,791 --> 00:07:22,251
Sách báo khiêu dâm
sẽ kiếm được nhiều lắm đây.
90
00:07:22,833 --> 00:07:24,083
Tôi sẽ làm hết sức mình.
91
00:07:26,333 --> 00:07:27,463
Anh Tayama.
92
00:07:30,958 --> 00:07:34,878
Chúng tôi đang giảm giá khai trương.
Giảm 30 phần trăm cho những tạp chí mới.
93
00:07:35,000 --> 00:07:36,710
- Thật à?
- Vâng.
94
00:07:37,041 --> 00:07:40,001
Mời anh vào xem.
Không phải xếp hàng lâu đâu.
95
00:07:50,625 --> 00:07:51,785
Có chuyện gì vậy ạ?
96
00:07:52,333 --> 00:07:55,463
Tôi là Mori, từ Sở Cảnh sát Hokkaido.
Quản lý đâu rồi?
97
00:07:58,916 --> 00:08:01,126
- Kinh doanh tốt nhỉ?
- Vâng.
98
00:08:01,583 --> 00:08:04,293
- Cho tôi đi nhờ.
- Cho qua.
99
00:08:06,041 --> 00:08:09,041
- Thưa anh, có cảnh sát đến.
- Anh làm cái gì vậy?
100
00:08:09,541 --> 00:08:10,541
Anh ơi!
101
00:08:18,375 --> 00:08:19,535
Có chuyện gì vậy ạ?
102
00:08:21,416 --> 00:08:24,126
Anh thích quấy rối chúng tôi
bằng cách mở chi nhánh
103
00:08:24,458 --> 00:08:26,498
ngay cạnh đồn cảnh sát à?
104
00:08:26,583 --> 00:08:28,293
Là ngược lại, thưa anh.
105
00:08:28,375 --> 00:08:31,705
Các sĩ quan là khách hàng lớn nhất
nên cần đảm bảo sự tiện lợi.
106
00:08:31,833 --> 00:08:36,133
Chúng tôi muốn đem lại giờ phút khoái lạc
cho người phục vụ đất nước.
107
00:08:39,500 --> 00:08:42,540
Anh đang bán bini-bon
gần như là bất hợp pháp đấy.
108
00:08:43,291 --> 00:08:44,171
Đây.
109
00:08:45,458 --> 00:08:48,208
Anh có thể bị bắt
theo Điều 175 Luật Hình sự
110
00:08:48,291 --> 00:08:50,381
về phát tán hình ảnh đồi trụy.
111
00:08:51,083 --> 00:08:52,003
Để xem nào.
112
00:08:53,375 --> 00:08:55,455
Về kích cỡ mà nói,
113
00:08:56,375 --> 00:08:58,245
phần lớn đều bị hở.
114
00:08:58,333 --> 00:09:00,883
Chứ còn sao nữa. Vậy mới đáng tiền.
115
00:09:02,625 --> 00:09:03,785
Nhìn kỹ đây.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,830
- Vâng. Tôi thấy có che đấy chứ.
- Không!
117
00:09:09,166 --> 00:09:10,416
Nhìn kỹ hơn đi.
118
00:09:10,583 --> 00:09:15,423
Việc che bộ phận sinh dục phụ nữ
bằng hình ảnh
119
00:09:15,500 --> 00:09:17,880
được quy định là
phải bao gồm "đường viền". Hiểu chứ?
120
00:09:18,791 --> 00:09:22,001
Tấm này không đủ tám milimet đường viền.
121
00:09:22,583 --> 00:09:24,543
Độ mờ vào khoảng 40 phần trăm.
122
00:09:25,041 --> 00:09:26,671
Không phải, che rồi mà!
123
00:09:26,750 --> 00:09:28,830
Rõ ràng là có! Đừng bắt bẻ nữa!
124
00:09:28,916 --> 00:09:29,746
Đúng rồi đấy!
125
00:09:29,833 --> 00:09:31,883
- Anh ấy nói đúng đấy!
- Bỏ qua đi!
126
00:09:31,958 --> 00:09:34,418
Đó chỉ là nếp nhăn da thôi.
Và độ mờ là 80 phần trăm.
127
00:09:34,500 --> 00:09:36,880
Không. Thiếu tám milimet.
128
00:09:37,750 --> 00:09:41,250
Đây là một phần bộ phận sinh dục,
và độ mờ không đủ cao.
129
00:09:41,333 --> 00:09:44,333
Không thể biết được nếp nhăn đó
có phải vùng kín của cô ấy không.
130
00:09:44,416 --> 00:09:46,576
- Đúng rồi!
- Phải đó!
131
00:09:54,541 --> 00:09:56,041
Tôi sẽ tạm thời bỏ qua.
132
00:09:56,750 --> 00:09:58,080
Ra khỏi đây đi!
133
00:09:58,250 --> 00:10:03,330
SACHIKO CUỐI CÙNG CŨNG CỞI
134
00:10:08,541 --> 00:10:10,251
Tôi nhớ mặt anh rồi.
135
00:10:10,791 --> 00:10:12,081
Xin tặng anh.
136
00:10:13,333 --> 00:10:14,833
Cầm đi.
137
00:10:18,708 --> 00:10:19,878
Giữ vững phong độ nhé.
138
00:10:26,875 --> 00:10:28,825
- Biến mất rồi kìa!
- Ông nói đúng!
139
00:10:28,916 --> 00:10:31,536
Bơ thực vật tẩy được phần che mờ thật!
140
00:10:31,625 --> 00:10:33,205
Sắp biến mất rồi!
141
00:10:33,416 --> 00:10:35,666
Nào. Chà mạnh nữa.
142
00:10:37,916 --> 00:10:39,536
Nhìn thấy gì không?
143
00:10:39,625 --> 00:10:41,455
- Ai đấy?
- Tôi nghĩ là có!
144
00:10:41,541 --> 00:10:44,171
Đúng rồi. Gần được rồi.
145
00:10:44,250 --> 00:10:45,210
Sắp được rồi!
146
00:10:48,958 --> 00:10:52,328
Suýt nữa là được rồi. Để lần sau nhé.
147
00:10:53,583 --> 00:10:56,213
Khỉ thật. Biến đi, ông già!
148
00:10:56,291 --> 00:11:01,581
Nhưng chính vì bị che
nên các cậu mới muốn xem thêm phải không?
149
00:11:03,583 --> 00:11:05,003
Chúc may mắn, các chàng trai.
150
00:11:09,000 --> 00:11:10,130
Thử lại đi.
151
00:11:10,250 --> 00:11:12,210
- Ừ!
- Nhìn đi!
152
00:11:13,750 --> 00:11:19,790
Đây hẳn là cậu rồi.
Chủ tịch Muranishi của Hokkaido.
153
00:11:20,958 --> 00:11:22,078
Đúng vậy.
154
00:11:22,208 --> 00:11:25,038
Cậu có thể đi theo tôi được không?
155
00:11:30,916 --> 00:11:32,166
Đợi đã.
156
00:11:34,625 --> 00:11:35,455
Ông là ai?
157
00:11:38,000 --> 00:11:39,380
Được, tôi sẽ đi.
158
00:11:44,750 --> 00:11:47,040
- Thử dùng mayonnaise đi.
- Mayonnaise ư?
159
00:11:47,708 --> 00:11:48,748
Đưa mayonnaise đây!
160
00:11:54,916 --> 00:11:57,126
Không tẩy được rồi.
161
00:11:57,916 --> 00:11:58,996
Để tôi xem nào.
162
00:11:59,291 --> 00:12:03,421
Tôi bảo là dùng bơ động vật,
không phải thực vật!
163
00:12:03,583 --> 00:12:06,673
- Bơ thực vật và động vật như nhau mà.
- Gần như thôi!
164
00:12:07,708 --> 00:12:09,128
- Để tôi xem nào.
- Tránh ra.
165
00:12:09,250 --> 00:12:10,130
Sao rồi?
166
00:12:10,250 --> 00:12:11,750
Mới bắt đầu thôi.
167
00:12:11,833 --> 00:12:13,753
Sơ Tanaka quả là một thiên thần.
168
00:12:13,833 --> 00:12:14,673
Đúng vậy đấy.
169
00:12:14,750 --> 00:12:17,040
Ừ. Sơ ấy tha thứ cho tất cả.
170
00:12:17,125 --> 00:12:18,705
- Tất cả à?
- Ừ.
171
00:12:19,000 --> 00:12:20,250
Muốn xem nhà cậu quá.
172
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
- Thật à?
- Ừ.
173
00:12:22,375 --> 00:12:24,205
- Tôi bảo mẹ rồi.
- Bảo gì cơ?
174
00:12:24,291 --> 00:12:26,081
Tôi đến thăm nhà bạn.
175
00:12:26,166 --> 00:12:27,416
Tẩy phần viền đi.
176
00:12:27,500 --> 00:12:29,130
Im đi. Đừng có kêu ca nữa.
177
00:12:29,208 --> 00:12:30,578
- Để tôi thử.
- Không.
178
00:12:30,666 --> 00:12:32,876
- Tôi làm giỏi hơn.
- Sắp được rồi.
179
00:12:32,958 --> 00:12:33,958
Cậu làm sai rồi.
180
00:12:34,041 --> 00:12:35,291
Cá là cậu sẽ làm rách.
181
00:12:35,458 --> 00:12:36,538
Các cậu làm gì vậy?
182
00:12:43,541 --> 00:12:44,461
Này.
183
00:12:49,125 --> 00:12:51,165
Cái gì? Cậu là ai?
184
00:12:52,250 --> 00:12:54,250
Tôi xem được không?
185
00:12:54,333 --> 00:12:55,543
Megumi, đừng...
186
00:12:55,791 --> 00:12:57,041
Cô ta sao vậy?
187
00:12:58,166 --> 00:12:59,166
Đi thôi các cậu.
188
00:12:59,291 --> 00:13:00,461
Ừ.
189
00:13:06,166 --> 00:13:07,286
Đi thôi.
190
00:13:11,708 --> 00:13:12,918
Megumi, đợi đã.
191
00:13:13,125 --> 00:13:14,955
Cậu làm gì vậy?
192
00:13:45,458 --> 00:13:46,708
Con về rồi.
193
00:13:47,083 --> 00:13:48,213
Xin chào.
194
00:13:48,583 --> 00:13:49,793
Mừng con về.
195
00:13:51,583 --> 00:13:54,963
Megumi, buổi cầu nguyện của con
diễn ra ổn chứ?
196
00:13:55,083 --> 00:13:55,963
Vâng.
197
00:13:57,291 --> 00:13:58,171
Tốt.
198
00:14:00,750 --> 00:14:03,170
Cảm ơn cháu vì đã đến nhà thờ với Megumi.
199
00:14:03,291 --> 00:14:06,251
Con bé thật may mắn
vì có người bạn như cháu.
200
00:14:06,333 --> 00:14:07,833
Dạ không có gì.
201
00:14:08,125 --> 00:14:10,915
- Có bánh ngon lắm. Vào đi.
- Vâng.
202
00:14:11,000 --> 00:14:12,290
- Cháu cảm ơn.
- Vào đi.
203
00:14:12,500 --> 00:14:13,830
Cháu xin phép.
204
00:14:15,958 --> 00:14:17,878
- À, Akiko này.
- Vâng?
205
00:14:19,125 --> 00:14:21,125
Cháu rửa chân trước đã.
206
00:14:23,208 --> 00:14:26,288
Megumi, dẫn bạn đến phòng tắm đi.
207
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Vâng.
208
00:14:44,250 --> 00:14:45,210
Này.
209
00:14:45,750 --> 00:14:47,830
- Sao?
- Cậu luôn phải làm vậy à?
210
00:14:48,958 --> 00:14:50,128
Ý cậu là gì?
211
00:14:54,583 --> 00:14:55,713
Không có gì.
212
00:15:06,125 --> 00:15:10,745
Chào quý khách.
213
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Chào Mama. Lâu rồi không gặp.
214
00:15:12,958 --> 00:15:14,208
Chào mừng.
215
00:15:14,458 --> 00:15:15,828
Mời vào.
216
00:15:17,000 --> 00:15:18,330
Mời đi lối này.
217
00:15:18,958 --> 00:15:19,878
Xin chào.
218
00:15:20,458 --> 00:15:21,288
Chào nhé.
219
00:15:55,291 --> 00:15:59,541
Xin lỗi nhé.
Không thể cưỡng lại việc nhảy theo nhạc.
220
00:16:00,416 --> 00:16:01,416
Cảm ơn.
221
00:16:03,875 --> 00:16:05,785
Không thể nào. Ông ở bên Poseidon à?
222
00:16:05,875 --> 00:16:07,165
- Uống đi đã nào.
- Cảm ơn.
223
00:16:12,041 --> 00:16:15,291
Tôi biết cậu bán
rất nhiều tạp chí của chúng tôi.
224
00:16:15,500 --> 00:16:19,040
Chứ sao nữa!
Ông nên nói với chúng tôi sớm hơn.
225
00:16:20,208 --> 00:16:23,748
Những chú sư tử trẻ của Sapporo.
Nhớ lấy họ nhé.
226
00:16:23,833 --> 00:16:27,673
Thảo nào họ trông thật sắc bén.
227
00:16:28,083 --> 00:16:30,633
Em là Reika.
Rất mong được tiếp đón hai anh.
228
00:16:31,291 --> 00:16:33,001
Cô ấy thật đẹp.
229
00:16:33,958 --> 00:16:37,418
Cô ấy từng là người mẫu bini-bon cho tôi.
230
00:16:38,250 --> 00:16:41,460
Khi cô ấy đã đến tuổi,
tôi cho cô ấy quản lý hộp đêm này.
231
00:16:46,875 --> 00:16:48,165
Đang nghe nhạc hả?
232
00:16:49,541 --> 00:16:50,631
Vâng.
233
00:16:51,291 --> 00:16:53,541
Các nhạc sĩ có vẻ thoải mái tận hưởng.
234
00:16:54,291 --> 00:16:55,461
Đúng thế.
235
00:16:56,250 --> 00:17:00,290
Các nghệ sĩ nhạc jazz
trông như đang chơi nhạc tự do.
236
00:17:01,666 --> 00:17:05,246
Nhưng thực tế là có những luật ngầm.
237
00:17:10,958 --> 00:17:12,128
Vậy sao?
238
00:17:13,291 --> 00:17:15,131
Điều khiến jazz hấp dẫn với tôi
239
00:17:16,125 --> 00:17:18,915
là sự cân bằng tuyệt vời
giữa tự do và kỷ luật.
240
00:17:23,416 --> 00:17:26,956
Ông Ikezawa, vào thẳng vấn đề được không?
241
00:17:28,791 --> 00:17:29,791
Mama...
242
00:17:40,291 --> 00:17:41,921
Các hiệu sách của cậu.
243
00:17:42,333 --> 00:17:44,963
Tôi muốn mua tất cả.
244
00:17:50,541 --> 00:17:51,751
Có 300 triệu yên.
245
00:17:52,458 --> 00:17:54,248
Đó là tiền trả trước.
246
00:17:55,000 --> 00:17:56,290
Nhưng tại sao?
247
00:17:57,291 --> 00:18:00,711
Hiệu sách Hokudai Kanda
sẽ tiếp tục mở rộng.
248
00:18:00,791 --> 00:18:06,831
Hiển nhiên cậu sẽ muốn
mở rộng mạng lưới ra ngoài Hokkaido.
249
00:18:08,125 --> 00:18:10,075
Và nếu như vậy,
250
00:18:11,458 --> 00:18:16,208
cuộc gặp gỡ của chúng ta
sẽ không vui vẻ nữa đâu.
251
00:18:28,208 --> 00:18:30,328
Rất vui được gặp ông.
252
00:18:36,791 --> 00:18:37,791
Toshi, đi thôi.
253
00:18:37,875 --> 00:18:39,075
Hả? Đợi đã.
254
00:18:45,791 --> 00:18:47,081
Chết tiệt!
255
00:18:54,208 --> 00:18:55,378
Anh nói thật chứ?
256
00:18:55,458 --> 00:18:57,668
Vâng, tôi muốn sản xuất tạp chí không che.
257
00:19:00,416 --> 00:19:04,206
Anh có hiểu anh đang nói gì không?
258
00:19:04,625 --> 00:19:08,875
Nhìn đi. Tạp chí người lớn
ở nước ngoài không được che.
259
00:19:11,708 --> 00:19:15,538
Đây là Nhật Bản. Như vậy là phạm pháp.
260
00:19:15,958 --> 00:19:19,628
Chúng tôi không hứng thú đâu.
Ra khỏi đây đi.
261
00:19:21,583 --> 00:19:22,833
Anh cũng vậy.
262
00:19:35,250 --> 00:19:39,290
Từ hồi gặp Ikezawa, anh cư xử lạ thật.
263
00:19:39,375 --> 00:19:40,455
NHÀ XUẤT BẢN HOKUEI
264
00:19:40,541 --> 00:19:44,881
Thì không ai muốn bán
tạp chí không che để bị bắt cả.
265
00:19:45,291 --> 00:19:47,961
Chưa kể cảnh sát
đang theo dõi chúng ta rất gắt gao.
266
00:19:48,041 --> 00:19:49,171
Đến nơi tiếp theo.
267
00:19:49,375 --> 00:19:50,245
Sao cơ?
268
00:19:52,291 --> 00:19:54,961
Anh định đến gặp
mọi nhà xuất bản ở Hokkaido à?
269
00:20:30,541 --> 00:20:31,791
Đây là đâu?
270
00:20:40,208 --> 00:20:41,168
Vâng?
271
00:20:41,791 --> 00:20:43,501
Tôi là Muranishi. Lúc nãy tôi có gọi.
272
00:20:47,666 --> 00:20:48,786
À, đúng rồi.
273
00:20:51,291 --> 00:20:52,461
Vào đi.
274
00:20:54,833 --> 00:20:56,043
Có đúng chỗ không đấy?
275
00:21:00,875 --> 00:21:03,785
HÃNG SẢN XUẤT KAWADA
276
00:21:15,000 --> 00:21:18,710
- Tốt. Đúng rồi, hoàn hảo.
- Chà.
277
00:21:18,791 --> 00:21:20,251
Canh chuẩn đấy.
278
00:21:20,750 --> 00:21:23,330
Tốt. Hay lắm.
279
00:21:23,958 --> 00:21:24,918
- Tuyệt vời.
- Ổn đấy.
280
00:21:25,666 --> 00:21:29,246
Chúng tôi đang chụp ảnh cho bini-bon.
Đợi một chút.
281
00:21:33,625 --> 00:21:35,875
Anh Kawada, anh có khách này.
282
00:21:35,958 --> 00:21:37,538
Xin đợi một chút.
283
00:21:39,625 --> 00:21:42,955
Tôi xin lỗi. Xin hãy đợi thêm chút nữa.
284
00:21:48,125 --> 00:21:50,415
Anh có nhắc đến ura-bon trên điện thoại à?
285
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Vâng.
286
00:21:52,541 --> 00:21:53,961
Tức là tạp chí không che ư?
287
00:21:54,083 --> 00:21:55,043
Đúng vậy.
288
00:21:55,125 --> 00:21:56,535
Tôi hiểu.
289
00:21:57,708 --> 00:22:00,998
Tôi có quen một người như vậy,
anh ta đang ngồi tù.
290
00:22:01,583 --> 00:22:03,883
Nên loại bỏ đối thủ chặn đường.
291
00:22:05,958 --> 00:22:07,578
Anh Kawada.
292
00:22:08,541 --> 00:22:10,541
Kế hoạch cho cảnh tiếp theo là gì?
293
00:22:10,958 --> 00:22:13,208
Xem nào...
294
00:22:19,041 --> 00:22:20,791
Anh sẽ chụp người mẫu kia thế nào?
295
00:22:37,250 --> 00:22:40,630
- Toshi, chuyển cái ghế đi. Cái màu cam.
- Hả? Ừ, được.
296
00:22:40,750 --> 00:22:41,790
Được. Ra nào.
297
00:22:41,875 --> 00:22:44,955
- Xin hãy đứng ra đây. Ở đây này.
- Đợi một chút.
298
00:22:47,916 --> 00:22:49,626
- Tôi mượn kính được không?
- Sao cơ?
299
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Xin phép nhé.
300
00:22:50,791 --> 00:22:52,581
- Đeo vào đi. Đây.
- Vâng.
301
00:22:52,666 --> 00:22:54,746
Quần áo của cô nữa.
302
00:22:55,000 --> 00:22:57,540
- Anh chắc không?
- Đừng lo.
303
00:22:57,625 --> 00:22:59,785
- Hãy mặc cái này vào.
- Ổn thật không đấy?
304
00:22:59,875 --> 00:23:02,535
- Giúp cô ấy mặc đồ đi.
- Được.
305
00:23:03,208 --> 00:23:06,578
Cái này sẽ giúp cô trông còn đẹp hơn nữa.
306
00:23:07,000 --> 00:23:08,130
Tuyệt.
307
00:23:09,041 --> 00:23:10,541
Anh tóc vàng lại đây.
308
00:23:10,625 --> 00:23:13,455
- Hả? Tôi ư?
- Tốt.
309
00:23:14,416 --> 00:23:16,246
- Anh, lại đây.
- Gì? Tôi à?
310
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Đứng lên. Cởi cái này ra.
311
00:23:18,916 --> 00:23:20,996
- Toshi, giúp anh ta một tay đi.
- Hả? Vâng.
312
00:23:21,833 --> 00:23:24,793
- Đừng bắt tôi làm vậy. Sếp ơi!
- Giơ tay lên!
313
00:23:24,875 --> 00:23:26,535
Làm như lời anh ta nói đi!
314
00:23:26,625 --> 00:23:28,745
Tốt lắm. Đẹp và hoang dại đấy.
315
00:23:29,750 --> 00:23:32,250
Rồi. Giờ qua đây.
316
00:23:32,541 --> 00:23:35,131
Chống cả tay chân xuống. Quay mặt ra đây.
317
00:23:35,208 --> 00:23:36,128
Như thế này.
318
00:23:36,208 --> 00:23:39,128
Thấp hơn nữa. Đúng rồi.
319
00:23:40,833 --> 00:23:42,003
Thế được rồi.
320
00:23:43,208 --> 00:23:45,038
Cầm cái này.
321
00:23:45,125 --> 00:23:47,455
Và cầm cái này ở tay bên kia.
322
00:23:47,541 --> 00:23:48,791
Thử giẫm lên anh ta đi.
323
00:23:48,875 --> 00:23:51,575
- Tôi không biết liệu...
- Giẫm lên anh ta đi.
324
00:23:51,666 --> 00:23:54,126
- Đặt chân lên ngay đây.
- Thật à?
325
00:23:54,208 --> 00:23:56,128
- Chắc vào.
- Không sao đâu.
326
00:23:58,166 --> 00:24:00,126
Đừng kiềm chế.
327
00:24:00,208 --> 00:24:01,078
Thả lỏng đi.
328
00:24:02,291 --> 00:24:04,711
Nữa đi! Thể hiện nữa đi!
329
00:24:05,208 --> 00:24:06,168
Nữa đi!
330
00:24:06,250 --> 00:24:10,830
Cô có thấy phát chán
với gã thảm hại này không?
331
00:24:10,958 --> 00:24:13,038
Cô kinh tởm hắn ta, đúng không?
332
00:24:13,125 --> 00:24:15,915
Đè mọi sức nặng lên anh ta đi.
333
00:24:17,875 --> 00:24:19,035
Đúng rồi.
334
00:24:20,666 --> 00:24:22,126
Đi làm kiếm tiền đi chứ!
335
00:24:22,208 --> 00:24:25,538
- Tuyệt. Biểu hiện tốt lắm.
- Đau quá!
336
00:24:25,625 --> 00:24:26,825
- Tuyệt!
- Tên khốn!
337
00:24:26,916 --> 00:24:29,246
- Xả ra đi! Bùng nổ đi!
- Tốt!
338
00:24:29,458 --> 00:24:31,208
Đúng! Đúng thế!
339
00:24:31,291 --> 00:24:33,581
Nữa đi!
340
00:24:33,666 --> 00:24:36,286
Nữa đi! Ấn gót giày vào!
341
00:24:36,625 --> 00:24:40,745
Tiếp nhận hết đi.
Anh đang ngày càng thích nó đấy.
342
00:24:41,791 --> 00:24:43,001
Nữa đi! Tiếp tục đi!
343
00:24:43,583 --> 00:24:46,133
Biểu cảm tuyệt lắm! Rất gợi cảm!
344
00:24:46,208 --> 00:24:49,998
Nhiếp ảnh gia, đừng có đứng đó! Chụp đi!
345
00:24:50,125 --> 00:24:53,535
Đúng rồi! Nữa đi!
346
00:24:53,625 --> 00:24:55,955
Anh cũng thế! Cảm nhận khoái lạc đi!
347
00:24:56,041 --> 00:24:59,131
Xuống thấp nữa. Cảm nhận mọi thứ đi.
348
00:24:59,250 --> 00:25:02,290
Cảm nhận đi! Nữa!
Anh đang trên thiên đường!
349
00:25:03,791 --> 00:25:04,711
Anh đang bị chà đạp!
350
00:25:05,916 --> 00:25:08,376
Đúng rồi! Anh thích nó lắm!
351
00:25:08,458 --> 00:25:12,128
Tiếp tục đi! Nữa đi!
352
00:25:15,541 --> 00:25:17,001
- Anh Kawada.
- Vâng?
353
00:25:17,583 --> 00:25:20,383
Nhìn thấy chưa? Đây là cách tôi làm.
354
00:25:21,291 --> 00:25:25,631
Sản phẩm khiêu dâm
cần câu chuyện kích thích đầu óc.
355
00:25:26,208 --> 00:25:27,708
Ôi, tôi sắp ra rồi.
356
00:25:27,791 --> 00:25:28,711
Đi với tôi.
357
00:25:28,791 --> 00:25:30,711
Hả? Đi đâu?
358
00:25:32,458 --> 00:25:34,128
Làm điều ta muốn làm.
359
00:25:39,666 --> 00:25:41,876
Đúng rồi! Tiếp đi! Nữa đi!
360
00:25:49,125 --> 00:25:52,575
{\an8}NHÀ MÁY IN YOSHIKAWA
361
00:25:52,666 --> 00:25:54,376
Không có cách nào à?
362
00:25:55,458 --> 00:25:58,418
Tất nhiên là không.
Anh muốn biến tôi thành tội phạm à?
363
00:25:59,291 --> 00:26:02,631
Vậy chúng tôi mua nhà máy này
từ ông thì sao?
364
00:26:03,458 --> 00:26:07,328
Không thể nào.
Anh không có nhiều tiền đến vậy.
365
00:26:07,833 --> 00:26:13,043
Giá bán lẻ là 15.000 yên mỗi đơn vị
cùng với chi phí sản xuất là 400 yên.
366
00:26:13,125 --> 00:26:14,285
Có mua sỉ không?
367
00:26:14,541 --> 00:26:15,961
Tất nhiên là không.
368
00:26:16,125 --> 00:26:20,125
Vậy lợi nhuận là 14.600 yên một đơn vị.
369
00:26:20,208 --> 00:26:22,668
Giá trị của nhà máy này,
bao gồm cơ sở vật chất,
370
00:26:23,416 --> 00:26:27,206
trừ đi phần xuống cấp của tòa nhà,
là khoảng 30 triệu yên.
371
00:26:28,333 --> 00:26:30,083
Bọn tôi sẽ kiếm được trong một tháng.
372
00:26:30,166 --> 00:26:32,286
Này, không ai đồng ý...
373
00:26:32,375 --> 00:26:34,125
Tôi sẽ đưa ông 50 triệu ngay bây giờ.
374
00:26:43,916 --> 00:26:47,076
Tôi sẽ đi nói chuyện với cấp trên.
375
00:26:55,916 --> 00:26:59,626
Tôi đã đợi nhiều năm trời
để gặp người như anh.
376
00:27:03,791 --> 00:27:06,081
- Đừng quên, tôi cũng có thâm niên đây.
- Vâng.
377
00:27:27,125 --> 00:27:28,245
Như vậy là ổn rồi.
378
00:27:55,541 --> 00:27:57,711
Tôi muốn mua Suzuran.
379
00:28:01,500 --> 00:28:03,130
Của anh 15.000 yên.
380
00:28:05,750 --> 00:28:07,040
Cảm ơn rất nhiều.
381
00:28:09,083 --> 00:28:10,213
Tôi cũng mua Suzuran.
382
00:28:10,916 --> 00:28:12,826
- Cho tôi Suzuran.
- Cho tôi một cuốn nhé?
383
00:28:12,958 --> 00:28:15,168
- Tôi cũng lấy một cuốn.
- Giá 15.000 yên.
384
00:28:16,291 --> 00:28:17,751
Cảm ơn rất nhiều.
385
00:28:17,958 --> 00:28:19,128
Suzuran!
386
00:28:21,083 --> 00:28:23,133
Lấy cho tôi Suzuran. Suzuran!
387
00:28:23,250 --> 00:28:24,790
Tôi cũng muốn một cuốn.
388
00:28:25,125 --> 00:28:27,205
- Cho tôi Suzuran.
- Cảm ơn.
389
00:28:37,250 --> 00:28:40,380
Anh ta đang đập tan các giới hạn.
390
00:28:40,458 --> 00:28:43,378
Anh ta đã bán được hơn 300.000 bản.
391
00:28:44,083 --> 00:28:45,003
Ta nên làm gì đây?
392
00:28:46,958 --> 00:28:49,748
Có lẽ anh ta đã hiểu sai
ý của tôi về tự do rồi.
393
00:28:53,166 --> 00:28:55,036
Bố ơi, đi nào!
394
00:28:55,125 --> 00:28:57,455
Ừ, bố ra ngay.
395
00:29:01,500 --> 00:29:04,330
Không có gì đi theo dự kiến cả.
396
00:29:15,125 --> 00:29:16,245
Đây ạ.
397
00:29:16,375 --> 00:29:17,625
Cảm ơn con.
398
00:29:18,291 --> 00:29:22,131
Cô ta có phải theo bố về tận nhà không?
Ngày nghỉ của bố mà.
399
00:29:22,208 --> 00:29:23,748
Bố xin lỗi nhé.
400
00:29:23,833 --> 00:29:25,083
Có vấn đề gì à?
401
00:29:25,291 --> 00:29:28,961
Có chút hiểu lầm với đối tác thôi.
402
00:29:29,291 --> 00:29:31,791
Cũng không phải hiếm
trong ngành quảng cáo đâu.
403
00:29:39,041 --> 00:29:41,541
Ta đã chọn thời gian này
để họp mặt gia đình rồi mà.
404
00:29:43,125 --> 00:29:44,915
Bố biết mà.
405
00:29:46,083 --> 00:29:49,923
Lâu rồi không nói chuyện với bố,
con hẳn là cô đơn lắm.
406
00:29:50,041 --> 00:29:54,131
Gì chứ? Bố buồn cười thật.
Đừng nghĩ con là trẻ con thế.
407
00:29:56,041 --> 00:29:58,541
Ngon đấy. Vị hoàn hảo.
408
00:29:58,625 --> 00:30:01,995
Thật à? Để con thử.
409
00:30:05,000 --> 00:30:06,460
Nhìn ngon quá!
410
00:30:07,041 --> 00:30:08,461
Nhìn này, mẹ!
411
00:30:08,791 --> 00:30:11,831
- Xem nào.
- Mùi thơm quá!
412
00:30:11,958 --> 00:30:14,878
- Một đầu bếp tuyệt vời.
- Thật háo hức.
413
00:30:14,958 --> 00:30:16,328
- Con đói quá.
- Mẹ cũng vậy.
414
00:30:16,833 --> 00:30:19,213
- Lâu rồi chưa được ăn đồ bố nấu.
- Đúng.
415
00:30:19,291 --> 00:30:20,461
Nhanh lên.
416
00:30:40,875 --> 00:30:42,035
Xong rồi.
417
00:30:45,500 --> 00:30:47,290
Xin lỗi nhé, Fujiwara.
418
00:30:49,041 --> 00:30:52,881
Tôi biết cậu không vào băng yakuza
chỉ để vận chuyển ura-bon.
419
00:30:55,666 --> 00:30:58,706
Tôi chọn đi theo ông mà.
420
00:30:58,791 --> 00:31:02,791
Làm tốt lắm các anh. Tiếp đi.
421
00:31:07,291 --> 00:31:08,211
Này.
422
00:31:09,416 --> 00:31:11,286
Tại sao lại có nhà thầu hút thuốc ở đây?
423
00:31:13,083 --> 00:31:15,003
Nếu chúng bắt lửa thì anh đền đấy nhé.
424
00:31:16,041 --> 00:31:17,881
Anh cũng đang hút mà.
425
00:31:19,000 --> 00:31:21,330
Tôi được hút vì tôi là chủ.
426
00:31:24,250 --> 00:31:25,670
Anh sao thế?
427
00:31:26,166 --> 00:31:29,326
Bọn này phải nhẫn nhịn lắm
mới chịu được sự khốn nạn của anh đấy.
428
00:31:40,208 --> 00:31:42,918
Xin lỗi nhé, chàng trai trẻ.
429
00:31:53,791 --> 00:31:56,501
Fujiwara, cậu cũng xin lỗi đi.
430
00:31:58,125 --> 00:31:59,285
Tôi xin lỗi.
431
00:32:02,416 --> 00:32:06,166
Thôi nào, ông Furuya.
Giữ mấy tên choai choai cho nề nếp đi chứ.
432
00:32:23,791 --> 00:32:25,461
Đây. Là 400.000 yên.
433
00:32:44,958 --> 00:32:46,628
Luôn hân hạnh được làm việc với ông.
434
00:32:48,500 --> 00:32:50,830
Đống ura-bon của cậu bán chạy thật.
435
00:32:51,416 --> 00:32:53,286
Tôi vẫn sẽ còn kiếm bộn tiền đấy.
436
00:32:54,333 --> 00:32:59,173
Tốt hơn là ông nên mua số lượng lớn
hơn là mua lẻ tẻ.
437
00:32:59,250 --> 00:33:01,540
Bán tạp chí đen sẽ có lợi nhuận
hơn ma túy đá.
438
00:33:16,375 --> 00:33:17,535
Tất nhiên rồi.
439
00:33:19,791 --> 00:33:21,541
- Vậy thôi.
- Cảm ơn nhé.
440
00:33:31,375 --> 00:33:33,325
Anh nên tôn trọng ông ta một chút chứ.
441
00:33:33,708 --> 00:33:37,418
Không sao đâu. Ông ta mới bị đuổi
khỏi một băng đảng yakuza.
442
00:33:37,625 --> 00:33:41,375
Có vẻ ông ta từng ở cấp cao,
443
00:33:41,458 --> 00:33:45,748
nhưng giờ ông ta chỉ là một lão già
bám lấy ura-bon để kiếm sống.
444
00:33:56,125 --> 00:34:00,125
Đời sống của một người đàn ông
cần có chút rock.
445
00:34:00,666 --> 00:34:04,166
Kiếm nhiều tiền và trở thành bá chủ.
446
00:34:25,583 --> 00:34:26,673
Xe cảnh sát kìa.
447
00:34:36,666 --> 00:34:38,166
Anh sợ à?
448
00:34:39,625 --> 00:34:40,625
Không.
449
00:34:42,333 --> 00:34:43,633
Đừng lo.
450
00:34:43,833 --> 00:34:47,583
Tôi đã làm mấy trò nguy hiểm
từ hồi cấp hai rồi.
451
00:34:49,583 --> 00:34:51,083
Đó là một chốt kiểm soát.
452
00:34:53,291 --> 00:34:56,631
Chết tiệt. Làm gì bây giờ? Quay đầu xe à?
453
00:34:56,708 --> 00:34:58,578
Nếu vậy họ sẽ đuổi theo chúng ta đấy.
454
00:34:58,666 --> 00:35:02,666
Ta làm gì bây giờ? Tệ thật đấy. Này!
455
00:35:02,750 --> 00:35:04,130
XIN DỪNG XE
456
00:35:04,208 --> 00:35:06,378
CHỐT KIỂM SOÁT
457
00:35:29,250 --> 00:35:32,210
Xin chào. Làm ơn tắt máy xe.
458
00:35:33,375 --> 00:35:35,455
Anh có uống rượu không đấy?
459
00:35:36,291 --> 00:35:37,671
Không à?
460
00:35:38,541 --> 00:35:39,791
Này.
461
00:35:40,333 --> 00:35:43,133
Anh tóc bỏng ngô kia.
462
00:35:43,208 --> 00:35:44,038
Vâng!
463
00:35:44,125 --> 00:35:46,785
Chúng tôi cần kiểm tra hàng hóa.
Xin hãy mở thùng hàng ra.
464
00:35:47,083 --> 00:35:50,043
À, anh thấy đấy, thật ra...
465
00:35:50,125 --> 00:35:51,165
Nhanh lên.
466
00:35:51,291 --> 00:35:53,751
- Vấn đề là...
- Sao?
467
00:35:54,541 --> 00:35:55,501
Chìa khóa hỏng rồi...
468
00:35:55,791 --> 00:35:56,751
Này!
469
00:35:59,500 --> 00:36:00,790
Anh ta định làm gì vậy?
470
00:36:01,666 --> 00:36:05,126
Nhanh lên, mở ra. Khẩn trương lên.
471
00:36:09,875 --> 00:36:11,875
Anh ta định làm gì?
472
00:36:14,458 --> 00:36:15,958
Chúng tôi sẽ kiểm tra hàng hóa.
473
00:36:22,208 --> 00:36:23,628
Khoai tây con khỉ ấy.
474
00:36:27,458 --> 00:36:29,748
Toàn là tạp chí ura-bon!
475
00:36:30,291 --> 00:36:31,881
Các anh gặp chuyện lớn rồi.
476
00:36:31,958 --> 00:36:34,418
- Cấm di chuyển!
- Nhìn kĩ lại đi, anh cảnh sát.
477
00:36:34,500 --> 00:36:37,290
- Anh định làm gì vậy?
- Rõ ràng chúng là ura-bon.
478
00:36:37,666 --> 00:36:39,536
- Đây không phải hàng trái phép.
- Gì cơ?
479
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
Nhìn đi.
480
00:36:43,875 --> 00:36:45,415
Đây là sách thiếu nhi mà.
481
00:36:46,000 --> 00:36:48,670
Anh nói đúng. Đúng là thế.
482
00:36:48,750 --> 00:36:53,210
Đúng không? Anh nên xem cẩn thận hơn.
483
00:36:54,458 --> 00:36:56,128
Những cuốn sách trông rất dễ thương.
484
00:36:56,208 --> 00:36:59,128
- Được rồi.
- Sẽ là món quà tốt cho con anh đấy.
485
00:36:59,416 --> 00:37:01,916
Không có gì đâu. Anh đi đi.
486
00:37:10,250 --> 00:37:11,790
Đi được chưa?
487
00:37:13,791 --> 00:37:14,711
Hả?
488
00:37:15,875 --> 00:37:17,325
Sách thiếu nhi có chứa tiền.
489
00:37:18,333 --> 00:37:20,173
Tôi đã chuẩn bị chúng để đề phòng.
490
00:38:24,041 --> 00:38:25,251
Megumi.
491
00:38:26,333 --> 00:38:29,713
Nhanh lên nhé. Bữa tối đã sẵn sàng rồi.
492
00:38:31,250 --> 00:38:32,670
Vâng, thưa mẹ.
493
00:38:39,208 --> 00:38:40,328
Con thấy sao?
494
00:38:40,416 --> 00:38:41,626
Trông ngon lắm ạ.
495
00:38:41,708 --> 00:38:42,788
- Thật à?
- Vâng.
496
00:38:42,958 --> 00:38:45,538
Thật vui khi nghe con nói vậy. Ăn đi.
497
00:38:45,666 --> 00:38:47,376
Vâng, con cảm ơn mẹ.
498
00:38:48,041 --> 00:38:50,171
Nhưng đi rửa tay trước đi.
499
00:38:53,500 --> 00:38:54,880
Con vừa tắm rồi ạ.
500
00:38:54,958 --> 00:38:56,378
Tay con bẩn mà, đúng không?
501
00:38:57,291 --> 00:38:58,791
Đi ra rửa lại đi.
502
00:39:03,083 --> 00:39:03,963
Vâng.
503
00:39:36,250 --> 00:39:39,960
SỞ CẢNH SÁT HOKKAIDO
504
00:39:42,041 --> 00:39:43,291
Thôi nào.
505
00:39:43,375 --> 00:39:46,495
- Nghe nói họ đã tịch thu thêm tạp chí.
- Thật à?
506
00:39:52,000 --> 00:39:53,290
- Khẩn trương.
- Nhanh lên!
507
00:39:53,375 --> 00:39:54,575
ĐƠN VỊ AN NINH CÔNG CỘNG
508
00:39:55,291 --> 00:39:58,251
Thôi đi. Cô ta trông giống vợ anh hơn đấy.
509
00:39:58,375 --> 00:40:00,915
Này, tôi nghe có bản mới rồi.
510
00:40:01,000 --> 00:40:02,830
Nhìn biểu cảm của cô ta này.
511
00:40:03,625 --> 00:40:04,875
- Được.
- Của Muranishi đấy.
512
00:40:04,958 --> 00:40:08,128
Tạp chí ura-bon của Muranishi
quả là tuyệt tác.
513
00:40:08,208 --> 00:40:09,248
Chính xác.
514
00:40:09,375 --> 00:40:10,535
Đây là cà rốt mà.
515
00:40:10,625 --> 00:40:12,995
Ngập hết vào trong rồi này.
516
00:40:14,000 --> 00:40:16,330
Chao ôi.
517
00:40:16,625 --> 00:40:17,535
Hở hoàn toàn à?
518
00:40:17,625 --> 00:40:18,495
Hở hoàn toàn.
519
00:40:18,583 --> 00:40:20,133
Đàn ông ai mà chẳng muốn mua, nhỉ?
520
00:40:20,208 --> 00:40:22,958
Tất nhiên rồi!
521
00:40:23,500 --> 00:40:26,670
Mặt cũng gợi cảm y như người ấy nhỉ?
522
00:40:26,750 --> 00:40:28,460
Xem chưa?
523
00:40:29,708 --> 00:40:31,038
- Toàn mấy thứ hư hỏng.
- Nhỉ?
524
00:40:31,125 --> 00:40:32,455
Anh là tên quái nào?
525
00:40:33,375 --> 00:40:34,915
Không được tự tiện đi...
526
00:40:38,208 --> 00:40:40,128
Ghen tị ghê.
527
00:40:40,250 --> 00:40:41,630
Cảnh sát Hokkaido
528
00:40:42,583 --> 00:40:45,543
được trả tiền để nhìn chằm chằm
vào vùng kín phụ nữ cả ngày à?
529
00:40:47,541 --> 00:40:48,791
Anh là ai?
530
00:40:49,416 --> 00:40:50,996
Takei từ Sở Cảnh sát Tokyo.
531
00:40:54,500 --> 00:40:55,960
Rất hân hạnh được đón tiếp.
532
00:41:02,000 --> 00:41:04,630
Có vẻ có một chi nhánh mới mở.
533
00:41:07,708 --> 00:41:10,958
Tôi cá Hokkaido là tỉnh duy nhất
534
00:41:11,041 --> 00:41:14,541
có văn hóa phẩm đồi trụy
lưu hành rộng rãi thế này.
535
00:41:16,125 --> 00:41:18,035
Đây không phải là vấn đề ở địa phương.
536
00:41:18,875 --> 00:41:23,245
Đống ura-bon của tên vô lại Muranishi đó
còn lưu hành ở tận Tokyo, khốn nạn!
537
00:41:24,416 --> 00:41:25,956
Chúng tôi rất xin lỗi, thưa anh!
538
00:41:45,125 --> 00:41:48,245
Nhờ mọi người, chúng tôi đã mở được
47 chi nhánh chỉ trong ba tháng.
539
00:41:48,375 --> 00:41:50,325
Hãy hướng đến con số 100 nào! Cạn ly!
540
00:41:50,416 --> 00:41:52,576
- Cạn ly!
- Cạn ly!
541
00:41:52,666 --> 00:41:54,286
{\an8}VƯƠN TỚI ĐỈNH CAO
ĐẠT 100 CHI NHÁNH
542
00:42:10,416 --> 00:42:15,956
TIỆC KHAI TRƯƠNG CHI NHÁNH THỨ 47
HIỆU SÁCH HOKUDAI KANDA
543
00:42:37,958 --> 00:42:44,078
- Uống cạn!
- Uống cạn!
544
00:42:58,041 --> 00:43:00,001
- Cảnh sát đây! Cấm di chuyển!
- Hả?
545
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
Để xem hàng nào.
546
00:43:23,583 --> 00:43:25,713
Hả? Chúng là sách thiếu nhi thôi mà.
547
00:43:26,416 --> 00:43:27,626
Cứ mở ra đi.
548
00:43:34,708 --> 00:43:36,078
Cái gì đây?
549
00:43:38,458 --> 00:43:41,038
KHOAI TÂY HOKKAIDO
550
00:43:58,666 --> 00:44:02,706
Nhìn kỹ đi, Thanh tra. Đấy.
551
00:44:07,500 --> 00:44:08,460
Thấy chưa?
552
00:44:10,375 --> 00:44:14,995
Có phải ura-bon đâu.
Là sách thiếu nhi mà. Chú Gấu Woofer mà.
553
00:44:23,250 --> 00:44:24,710
- Được chưa?
- Ừ.
554
00:44:25,791 --> 00:44:27,131
Tất nhiên rồi.
555
00:44:27,208 --> 00:44:29,418
Tốt. Cảm ơn nhé.
556
00:44:30,291 --> 00:44:32,131
- Bắt anh ta lại.
- Vâng, thưa anh.
557
00:44:34,250 --> 00:44:36,540
- Khoan, ta đã thỏa thuận rồi mà.
- Đứng yên.
558
00:44:36,625 --> 00:44:39,705
- Này! Không phải như mọi khi sao?
- Đứng yên!
559
00:44:39,833 --> 00:44:44,133
Các người nghĩ các người là ai?
560
00:44:47,208 --> 00:44:51,378
Ta đang làm tốt lắm!
Anh có vui khi được tôi dẫn dắt không?
561
00:44:54,708 --> 00:44:56,458
Nhìn họ kìa.
562
00:45:02,375 --> 00:45:05,245
Trời ạ, tôi thích quá đi!
563
00:45:08,208 --> 00:45:09,248
Tất cả...
564
00:45:10,500 --> 00:45:12,540
đều được thưởng!
565
00:45:14,291 --> 00:45:15,581
Của mọi người đây!
566
00:46:02,333 --> 00:46:04,713
Này anh bạn, đi đâu thế?
567
00:46:04,916 --> 00:46:05,826
Tôi về đây.
568
00:46:48,208 --> 00:46:49,458
Bố về rồi.
569
00:46:50,000 --> 00:46:52,380
- Bố về rồi!
- Chào con.
570
00:46:52,458 --> 00:46:54,538
Các con thế nào rồi? Bố nhớ các con quá.
571
00:46:54,625 --> 00:46:57,495
Bọn con vẫn khỏe. Lâu lắm rồi mới gặp bố.
572
00:46:57,583 --> 00:46:58,503
Ừ.
573
00:46:59,083 --> 00:47:01,633
Bà ơi, bố về rồi.
574
00:47:01,708 --> 00:47:03,168
Thích quá, Daisuke nhỉ?
575
00:47:03,750 --> 00:47:04,960
May thật.
576
00:47:05,625 --> 00:47:06,455
Con về rồi.
577
00:47:06,541 --> 00:47:08,791
- Con vẫn ổn chứ?
- Vâng.
578
00:47:09,041 --> 00:47:10,041
Daisuke.
579
00:47:10,541 --> 00:47:12,631
Đây. Quà sinh nhật của con đấy!
580
00:47:12,708 --> 00:47:13,878
Hoan hô!
581
00:47:13,958 --> 00:47:17,328
- Gặp bố mấy đứa không vui à?
- Xe hơi điều khiển từ xa!
582
00:47:17,416 --> 00:47:18,996
Tuyệt thật.
583
00:47:22,291 --> 00:47:23,541
Của con này.
584
00:47:23,625 --> 00:47:24,625
Con đi chơi nhé?
585
00:47:24,708 --> 00:47:25,668
Được.
586
00:47:26,208 --> 00:47:28,328
Cẩn thận đấy, Daisuke.
587
00:47:28,791 --> 00:47:30,961
Thỉnh thoảng bố lại về nhé?
588
00:47:31,041 --> 00:47:32,751
Tất nhiên rồi, Mayumi.
589
00:47:33,375 --> 00:47:35,205
- Nhìn ngon ghê.
- Chỗ làm mới thế nào ạ?
590
00:47:35,291 --> 00:47:38,081
Con muốn xem quyển sách thiếu nhi
mà bố đang làm.
591
00:47:39,916 --> 00:47:41,996
À, sách...Ừ thì...
592
00:47:44,375 --> 00:47:46,165
- Mẹ mở cửa được không?
- Ừ.
593
00:47:46,250 --> 00:47:48,960
Daisuke, đừng chạy.
594
00:47:49,208 --> 00:47:51,628
- Chào buổi tối.
- Bố cháu có nhà không?
595
00:47:51,708 --> 00:47:53,998
Bố ơi! Có người đến gặp bố này.
596
00:48:00,583 --> 00:48:01,673
Vui vẻ một chút nào.
597
00:48:02,291 --> 00:48:04,211
Ông là ai?
598
00:48:04,291 --> 00:48:06,961
Vào trong đi.
599
00:48:09,375 --> 00:48:10,285
Anh Toru Muranishi?
600
00:48:13,583 --> 00:48:14,463
Bắt anh ta!
601
00:48:20,833 --> 00:48:21,753
Muranishi!
602
00:49:07,041 --> 00:49:08,631
Này, Muranishi.
603
00:49:10,500 --> 00:49:11,960
Anh không thoát được đâu.