1 00:00:07,000 --> 00:00:09,420 Dan gaan we nu verder met onze discussie. 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,250 Wat denkt u, Miss Kuroki? 3 00:00:11,333 --> 00:00:16,003 Het probleem ligt bij het Japanse sociale klimaat. 4 00:00:16,333 --> 00:00:21,833 Qua cultuur zijn we verlegen, maar daar moeten we niet door gebonden zijn. 5 00:00:21,917 --> 00:00:25,957 Vrouwen mogen naar seks verlangen. 6 00:00:26,083 --> 00:00:29,003 Ja, erotiek gaat om seksueel verlangen. 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,293 En dat heeft verband met jouw stijl? 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,245 Ja. 9 00:00:32,333 --> 00:00:37,463 Mijn motto is liefde. En liefde betekent het accepteren van de natuur. 10 00:00:37,542 --> 00:00:42,712 Dat is waarom ik weiger mijn oksels te scheren. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,252 Is het niet prachtig? Dankjewel. 12 00:00:46,750 --> 00:00:50,880 Sommigen van jullie lijken te denken dat mijn beweringen radicaal zijn. 13 00:00:50,958 --> 00:00:53,288 Echter, de media censureert dingen... 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,825 ...die ze niet goed uitkomen... -Hier is tofu-misosoep. 15 00:00:55,917 --> 00:00:57,917 Alleen tofu? -...wat ik problematischer vind. 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Zitten er weer stukjes miso in? 17 00:00:59,583 --> 00:01:01,213 Is het gemixt? -Wat denken jullie? 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,630 Het went maar niet. 19 00:01:03,792 --> 00:01:04,712 Wat? 20 00:01:05,583 --> 00:01:10,003 Rugby's pak, dat Mitamura minder maagd lijkt en Junko's rare haar. 21 00:01:10,500 --> 00:01:11,670 Het is in de mode. 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,250 Neem wat misosoep. 23 00:01:18,958 --> 00:01:20,498 Erg lekker. 24 00:01:21,167 --> 00:01:22,247 Het is misosoep. 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,630 Daar ben ik het helemaal mee eens. 26 00:01:26,708 --> 00:01:30,038 Door schaamhaar en genitaliën te censureren... 27 00:01:30,125 --> 00:01:32,785 ...verhul je de natuurlijke staat van de mens. 28 00:01:32,875 --> 00:01:35,825 Ik vind dat een van de domste dingen die je kunt doen. 29 00:01:35,917 --> 00:01:40,377 Kuroki is zoveel veranderd. Waarom praat ze zo? 30 00:01:40,458 --> 00:01:44,918 Dat heeft ze van jou, de manier waarop je beleefd praat tijdens shoots. 31 00:01:45,583 --> 00:01:48,043 Op tv komen heeft haar veranderd. 32 00:01:48,583 --> 00:01:52,753 Maar ik ben blij dat jij helemaal niet bent veranderd. 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,670 Ik geloof dat er buitengewone vagina's zijn... 34 00:01:56,750 --> 00:01:58,250 ...en, als zodanig, is... 35 00:01:58,333 --> 00:02:00,383 Hoe kwamen jullie aan m'n borgsom? 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 De helft kwam van de verkoop van deze. 37 00:02:08,792 --> 00:02:10,882 Over hoeveel verkoop hebben we het? 38 00:02:11,000 --> 00:02:14,420 Zo'n 50 miljoen yen en het stijgt nog steeds. 39 00:02:14,500 --> 00:02:16,920 Ik heb de andere helft verzameld. 40 00:02:18,333 --> 00:02:19,963 Ik moet het terugbetalen... 41 00:02:20,125 --> 00:02:23,125 ...dus je moet genoeg verdienen om me rijk te maken. 42 00:02:23,833 --> 00:02:26,003 Ik betaal met rente. 43 00:02:26,625 --> 00:02:28,785 We gaan constant werken. -Ja, meneer. 44 00:02:28,875 --> 00:02:29,825 Oké. 45 00:02:29,917 --> 00:02:31,497 We gaan hierna uit. 46 00:02:31,625 --> 00:02:32,875 Waar gaan we heen? 47 00:02:33,458 --> 00:02:34,628 We gaan het vieren. 48 00:02:57,958 --> 00:02:59,788 Zoveel energie. 49 00:03:03,833 --> 00:03:05,753 Er is zoveel energie. 50 00:03:09,375 --> 00:03:11,285 Zo is Japan tegenwoordig. 51 00:03:14,083 --> 00:03:15,503 Hoe gaat het op school? 52 00:03:16,750 --> 00:03:19,920 Ik ben onlangs officieel gestopt. 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,170 Juist. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,245 Ik heb al die tijd aan je gedacht. 55 00:04:13,667 --> 00:04:16,287 Sorry dat ik jullie stoor. 56 00:04:16,375 --> 00:04:18,535 Je hebt een interview. Zoenen doe je later maar. 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,165 Ik ben zo terug. 58 00:04:34,667 --> 00:04:37,457 Bedankt dat je de boel draaiende hebt gehouden. 59 00:04:37,750 --> 00:04:39,040 Iedereen heeft hard gewerkt. 60 00:04:39,125 --> 00:04:41,535 Heet. 61 00:04:44,833 --> 00:04:46,003 Mr Kawada. 62 00:04:46,667 --> 00:04:48,577 Het spijt me wat er gebeurd is. 63 00:04:48,667 --> 00:04:50,167 Laat het los. 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,253 Zolang je goede video's voor ons blijft maken. 65 00:04:56,000 --> 00:04:56,920 Doe ik. 66 00:04:57,083 --> 00:04:58,423 Dankjewel. 67 00:05:01,333 --> 00:05:02,383 Hé. 68 00:05:03,375 --> 00:05:04,785 Welkom terug. 69 00:05:17,375 --> 00:05:20,455 Een toost op je vrijlating. -Vertel me wat je wilt. 70 00:05:21,542 --> 00:05:24,002 Meteen ter zake? 71 00:05:27,875 --> 00:05:32,995 De waarheid is dat ik overweeg om Saffierfilms te kopen. 72 00:05:34,708 --> 00:05:35,998 Je maakt een grap. 73 00:05:36,500 --> 00:05:38,750 Luister gewoon naar me. 74 00:05:39,792 --> 00:05:41,922 Ik leen je een miljard yen. 75 00:05:42,833 --> 00:05:47,003 Gebruik het om te maken wat je wilt, zoveel je wilt. 76 00:05:47,750 --> 00:05:50,960 In ruil daarvoor laat je de distributie aan mij over. 77 00:05:52,250 --> 00:05:54,170 Daar ben jij niet goed in. 78 00:05:54,417 --> 00:05:56,247 Het is een goed aanbod, toch? 79 00:05:58,375 --> 00:06:00,665 Dit is de kans van je leven. 80 00:06:00,750 --> 00:06:02,830 Ik ga nooit met je samenwerken. 81 00:06:07,375 --> 00:06:11,535 In dat geval, moet ik je uit de weg ruimen. 82 00:06:12,333 --> 00:06:14,333 Je bent hier omdat je dat niet lukt. 83 00:06:15,500 --> 00:06:19,130 Begrijp me niet verkeerd. Ik toon je genade. 84 00:06:19,208 --> 00:06:20,378 Dat is niet nodig. 85 00:06:20,458 --> 00:06:23,208 Ik heb veel meer kapitaal dan jij. 86 00:06:23,292 --> 00:06:24,582 Je kunt niet winnen. 87 00:06:27,792 --> 00:06:30,672 Juist, nu snap ik het. 88 00:06:31,458 --> 00:06:34,458 Je gaat terugkruipen naar Kaoru Kuroki, of niet? 89 00:06:37,083 --> 00:06:39,793 Munt slaan uit haar beroemdheid? 90 00:06:40,792 --> 00:06:42,582 Je bent zielig. 91 00:06:42,792 --> 00:06:45,882 Ik heb haar niet nodig om geweldige video's te maken. 92 00:06:45,958 --> 00:06:48,918 De gevangenis heeft je helemaal niet veranderd. 93 00:06:49,458 --> 00:06:51,418 Je bent nog steeds een hopeloos geval. 94 00:06:53,083 --> 00:06:54,213 Kijk wie het zegt. 95 00:06:55,375 --> 00:06:59,245 Jij filmt vast en zeker nog neppe seks. Je bent een fossiel. 96 00:06:59,333 --> 00:07:03,923 Ik ben succesvol omdat ik precies weet waar de tijden om vragen. 97 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 Begrijp je dat niet? 98 00:07:06,500 --> 00:07:08,880 Klopt. Maar toch probeer je me te paaien. 99 00:07:15,917 --> 00:07:20,497 Het einde van de Showaperiode zal ook jouw einde zijn. 100 00:07:22,708 --> 00:07:25,958 Dat zullen we wel zien. Ik ben hardnekkig. 101 00:07:34,083 --> 00:07:35,333 Bedankt voor 't drankje. 102 00:07:36,583 --> 00:07:39,213 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 103 00:08:26,542 --> 00:08:31,542 Mr Ikezawa, kunnen we de sancties tegen Märchen niet opheffen? 104 00:08:31,917 --> 00:08:35,167 Het is nu de grootste videotheekketen. 105 00:08:37,167 --> 00:08:40,537 Ja, jullie hebben gelijk. 106 00:08:41,250 --> 00:08:46,460 En waarom keuren we de video's van Saffierfilms ook niet meteen goed? 107 00:08:46,667 --> 00:08:48,577 Dat wilde ik ook al voorstellen. 108 00:08:48,667 --> 00:08:51,127 Ze zijn tegenwoordig enorm populair. 109 00:08:51,208 --> 00:08:54,248 Het is raar dat de commissie ze niet goedkeurt. 110 00:08:54,333 --> 00:08:57,793 Jullie willen zeggen dat de regulatiecommissie... 111 00:08:57,958 --> 00:09:00,498 ...echte seks moet goedkeuren? 112 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 Nou... 113 00:09:03,417 --> 00:09:06,207 Ja, daar ben ik het ook mee eens. 114 00:09:06,750 --> 00:09:08,290 De tijden zijn veranderd. 115 00:09:09,542 --> 00:09:14,292 Poseidon zou ook video's moeten maken waar echte seks in zit... 116 00:09:14,625 --> 00:09:16,955 ...en die minder censuur hebben. 117 00:09:17,250 --> 00:09:19,750 Wat? Is dat niet een beetje veel? 118 00:09:19,833 --> 00:09:21,083 Toch? 119 00:09:21,167 --> 00:09:25,957 Dat is wat het betekent om hun video's goed te keuren. 120 00:09:26,083 --> 00:09:27,003 Begrijp je? 121 00:09:29,208 --> 00:09:31,418 Dit is niet jouw soort tent. 122 00:09:32,875 --> 00:09:35,415 Ik ben hier om iets te bespreken. 123 00:09:37,208 --> 00:09:38,038 Hier. 124 00:09:42,667 --> 00:09:45,827 Ik wil jouw aandeel verlagen. 125 00:09:48,250 --> 00:09:50,710 Dat klinkt meer als een bevel. 126 00:09:50,792 --> 00:09:53,042 Ik zou je nooit bevelen. 127 00:09:54,125 --> 00:09:58,705 In ruil daarvoor geef ik je meer ongecensureerde video's om uit te geven. 128 00:09:59,500 --> 00:10:01,420 Zo kun je nog meer verkopen. 129 00:10:01,833 --> 00:10:04,633 Je zult veel meer verdienen. 130 00:10:07,375 --> 00:10:08,785 Heb je het geld nodig? 131 00:10:10,083 --> 00:10:11,633 Maak je daar niet druk om. 132 00:10:15,625 --> 00:10:18,375 We moeten even geen aandacht trekken. 133 00:10:21,667 --> 00:10:24,877 De politie is geen probleem. Hij staat achter ons. 134 00:10:26,667 --> 00:10:29,997 Ik zal hem testen om te zien of we hem kunnen vertrouwen. 135 00:10:35,667 --> 00:10:36,707 Nog iets. 136 00:10:38,375 --> 00:10:40,995 Stop de verkoop van Muranishi's ongecensureerde films. 137 00:10:45,833 --> 00:10:47,463 Dat is een bevel. 138 00:10:50,167 --> 00:10:51,077 Begrepen? 139 00:11:07,458 --> 00:11:09,208 Ik wil zijn zoals Miss Kuroki. 140 00:11:09,292 --> 00:11:10,792 Echt waar? -Ja. 141 00:11:10,875 --> 00:11:12,075 Kun je je uitkleden? 142 00:11:12,792 --> 00:11:14,382 Ja. -En filmen? 143 00:11:14,500 --> 00:11:15,460 Ja. 144 00:11:15,583 --> 00:11:16,673 Wat een vrouw. 145 00:11:17,417 --> 00:11:19,377 Wauw, je ziet er fantastisch uit. 146 00:11:19,458 --> 00:11:22,538 Vijftien video's in vijf dagen. Een nieuw record. 147 00:11:22,667 --> 00:11:25,327 Ze worden allemaal dit jaar uitgebracht. -Oké. 148 00:11:25,417 --> 00:11:29,417 Hopelijk is het kostuum voor in Izu goed. Weet jij hoe je een kimono aantrekt? 149 00:11:29,500 --> 00:11:31,960 Al zit hij niet perfect, ze trekt hem alleen maar uit. 150 00:11:32,667 --> 00:11:36,627 Heb je genoeg actrices? -Ja, de boycot lijkt voorbij te zijn. 151 00:11:36,958 --> 00:11:42,458 Ze distribueren onze video's zelfs. Is het niet geweldig? 152 00:11:42,542 --> 00:11:44,502 Wat is het programma deze week? -Nou... 153 00:11:44,667 --> 00:11:46,877 We hebben morgen vier shoots in Izu. 154 00:11:46,958 --> 00:11:50,418 De dag erop gaan we naar Hakone en Atami voor zes shoots in twee dagen. 155 00:11:50,500 --> 00:11:52,920 En drie shoots in Tokio, volgende week. 156 00:11:53,000 --> 00:11:55,710 Laten we er meer doen. Mitamura, jij gaat ook regisseren. 157 00:11:55,792 --> 00:11:58,922 Wat? Dat is... Ik bedoel... 158 00:12:00,833 --> 00:12:02,213 Doe je het of niet? 159 00:12:03,833 --> 00:12:04,713 Ik doe het. 160 00:12:04,792 --> 00:12:09,502 Oké, jij doet een van de shoots in Izu met Rugby als cameraman. 161 00:12:09,625 --> 00:12:11,075 Junko, jij blijft bij mij. -Oké. 162 00:12:12,208 --> 00:12:17,828 We zullen de hoeveelheid producties dit jaar flink verhogen. 163 00:12:18,542 --> 00:12:22,292 De directeur zal elke productie beoordelen... 164 00:12:22,833 --> 00:12:27,003 ...dus pre-productieconcepten en storyboards worden een vereiste. 165 00:12:27,500 --> 00:12:28,830 Ja, mevrouw. 166 00:12:29,875 --> 00:12:31,495 De seks wordt echt. 167 00:12:32,000 --> 00:12:35,500 Het wordt massaproductie, met budgetten die vijf keer zo groot zijn. 168 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 Ja, meneer. 169 00:12:36,917 --> 00:12:42,207 We zullen ze de kracht van de industrieleider laten zien. 170 00:12:42,917 --> 00:12:44,037 Ja, meneer. 171 00:12:44,333 --> 00:12:50,043 Volle kracht vooruit! 172 00:12:50,125 --> 00:12:53,665 Als verkoper waren woorden mijn wapen. 173 00:12:53,792 --> 00:12:55,752 Woorden hebben macht. 174 00:12:55,833 --> 00:12:59,003 Gebruikmakend van dit wapen, wil ik graag... 175 00:12:59,292 --> 00:13:02,542 ...dat jij en ik een wereld van spontaniteit schapen. 176 00:13:03,208 --> 00:13:04,458 Alsjeblieft. 177 00:13:04,542 --> 00:13:07,542 De manier waarop je op hem stapt is verkeerd. 178 00:13:07,625 --> 00:13:09,205 Je blik ook. 179 00:13:10,250 --> 00:13:13,210 Doe je ogen dicht. Laat zien hoe je je voelt. 180 00:13:13,292 --> 00:13:17,752 Laten we beginnen met dat touwtje dat je hindert. 181 00:13:17,958 --> 00:13:19,538 Maak hem langzaam open. 182 00:13:20,833 --> 00:13:23,463 Prachtig. Moet je zien. 183 00:13:23,542 --> 00:13:27,422 Je hebt de pure, witte huid van een engel. 184 00:13:27,500 --> 00:13:32,710 Duw je borsten naar voren zodat iedereen ze kan zien. 185 00:13:33,167 --> 00:13:35,247 Wie heeft er een verhaal nodig? 186 00:13:35,417 --> 00:13:38,537 En we hoeven de mannelijke acteurs niet te laten zien. 187 00:13:39,833 --> 00:13:44,043 Moet je die prachtige, parmantige borstjes zien. 188 00:13:44,542 --> 00:13:47,332 O, je bent verlegen. 189 00:13:47,417 --> 00:13:52,167 Goed, spreid nu je benen. 190 00:13:53,792 --> 00:13:55,792 Goed zo. Mooi. 191 00:13:55,875 --> 00:13:59,575 Wauw, ik raak zo opgewonden. 192 00:14:00,292 --> 00:14:03,632 Pak nu de rand van je slipje... 193 00:14:05,667 --> 00:14:07,827 ...en schuif het opzij. 194 00:14:11,417 --> 00:14:12,877 Ja, laat het ons zien. 195 00:14:14,583 --> 00:14:18,173 Breng me actrices, sterren en modellen van een hoger kaliber. 196 00:14:18,750 --> 00:14:20,130 Geld is geen probleem. 197 00:14:20,833 --> 00:14:22,043 Ja, meneer. 198 00:14:26,917 --> 00:14:28,997 Geweldig. Prachtig. 199 00:14:29,333 --> 00:14:32,503 Je bent beeldschoon. 200 00:14:33,375 --> 00:14:36,625 Het is zo strak. Het zuigt echt. 201 00:14:37,792 --> 00:14:40,672 Geile, geile meid. 202 00:14:42,708 --> 00:14:44,918 Fantastisch. 203 00:14:45,000 --> 00:14:46,330 Ik ga komen. 204 00:14:46,417 --> 00:14:47,707 Ik ga komen. 205 00:14:56,375 --> 00:14:58,495 Ik wil komen. 206 00:14:59,000 --> 00:15:04,880 Aanschouw het gezicht van de geilste man in de geschiedenis van de mensheid. 207 00:15:05,417 --> 00:15:08,917 En een paar minuten geleden zag je er nog zo onschuldig uit. 208 00:15:09,667 --> 00:15:14,537 Nu lijk je op een hongerig beest dat zijn voedsel naar binnen schrokt. 209 00:15:14,667 --> 00:15:20,247 Je zuigt zo hard op mijn penis dat je mond als een octopus voelt. 210 00:15:23,333 --> 00:15:25,673 Die regisseur van jullie is zo grappig. 211 00:15:25,833 --> 00:15:27,543 Nu meer dan ooit. 212 00:15:27,625 --> 00:15:28,955 Daar lijkt het wel op. 213 00:15:29,667 --> 00:15:32,577 Gaan jullie de productie verhogen? 214 00:15:32,708 --> 00:15:35,418 Ja, en we rekenen op jou. 215 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Geen probleem. 216 00:15:39,375 --> 00:15:40,415 Wacht. 217 00:15:41,375 --> 00:15:45,455 Ik ben blij om te zien dat je ook weer officiële video's mag verkopen. 218 00:15:45,542 --> 00:15:46,632 Ja. 219 00:15:49,417 --> 00:15:52,787 Ik zie dat video's van Poseidon nog steeds populair zijn. 220 00:15:53,333 --> 00:15:56,923 Mooie meiden die seks hebben met verminderde censuur. 221 00:15:57,333 --> 00:15:59,253 Niet gek dat ze verkopen. 222 00:16:00,333 --> 00:16:03,673 Dankzij jullie moet de koning van de porno harder werken. 223 00:16:04,417 --> 00:16:06,497 Dan zal de overwinning nog zoeter zijn. 224 00:16:07,292 --> 00:16:08,582 MURANISHI IS TERUG 225 00:16:08,667 --> 00:16:13,997 Mr Muranishi is het gesprek van de dag. -Hij doet het ontzettend goed. 226 00:16:14,292 --> 00:16:16,002 We zijn wel allemaal kapot. 227 00:16:17,458 --> 00:16:19,418 Mitamura is nu ook een regisseur. 228 00:16:20,125 --> 00:16:21,825 Hopelijk ben ik de volgende. 229 00:16:23,625 --> 00:16:24,955 Klinkt leuk. 230 00:16:28,125 --> 00:16:31,415 Ik wil weer in z'n video's spelen. 231 00:16:32,542 --> 00:16:34,252 Oké. Je ziet er prachtig uit. 232 00:16:37,583 --> 00:16:41,423 Ik moet naar m'n volgende klus. Tot ziens. 233 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 Bedankt. 234 00:16:44,292 --> 00:16:45,502 Tot ziens. 235 00:16:52,542 --> 00:16:54,172 Miss Kuroki staat bekend... 236 00:16:54,250 --> 00:16:57,000 ...als de actrice met okselhaar. -Hou toch op. 237 00:16:57,125 --> 00:17:00,075 Vertel ons hoe het is om een pornofilm op te nemen. 238 00:17:00,833 --> 00:17:06,003 Als ik aan het filmen ben, raak ik al m'n gevoel voor ruimte en tijd kwijt. 239 00:17:06,167 --> 00:17:11,247 Het wordt wit voor m'n ogen, alsof ik in een spermazee drijf. 240 00:17:11,333 --> 00:17:14,213 Hoor je dat? Een spermazee. -Ja. 241 00:17:14,292 --> 00:17:18,542 Ga je het ons vandaag laten zien? -Ja, het is zo lang geleden. 242 00:17:18,625 --> 00:17:21,955 M'n oksels popelen om gezien te worden. 243 00:17:22,125 --> 00:17:24,995 Daar wachten we allemaal op. -Inderdaad. 244 00:17:25,083 --> 00:17:29,503 Alsjeblieft. Kijk maar eens goed. 245 00:17:29,625 --> 00:17:33,205 Een speciale verrassing voor jullie allemaal. 246 00:17:33,292 --> 00:17:35,922 Geef je ogen goed de kost. 247 00:17:39,625 --> 00:17:41,325 Reclame. 248 00:17:41,625 --> 00:17:44,285 Reclame van twee minuten en dertig seconden. 249 00:17:45,708 --> 00:17:46,628 Dankjewel. 250 00:17:46,708 --> 00:17:48,878 Een levendig publiek vandaag. 251 00:17:49,542 --> 00:17:52,962 Is het niet geweldig om die sexy vrouw in het echt te zien? 252 00:17:53,042 --> 00:17:56,542 Je ziet er blij uit. -Nou, de kleine jongen voelt zich blij. 253 00:17:56,625 --> 00:18:02,575 Poseidon produceert veel meer video's dan wij. 254 00:18:03,000 --> 00:18:05,080 Maar wij hebben originaliteit. 255 00:18:05,583 --> 00:18:07,423 Op dat front verliezen we niet. 256 00:18:07,500 --> 00:18:09,710 Ja, het druipt eruit, of we willen of niet. 257 00:18:11,667 --> 00:18:12,707 Naoko. 258 00:18:12,833 --> 00:18:15,333 Hé, Naoko. Hoe gaat het? 259 00:18:15,417 --> 00:18:20,497 Lang niet gezien. Vanwaar die outfit? -Naoko werkt tegenwoordig op kantoor. 260 00:18:20,583 --> 00:18:21,503 Ik ben gestopt. 261 00:18:24,708 --> 00:18:28,328 Vanwege dit. Een ongecensureerde video van mij. 262 00:18:30,292 --> 00:18:31,422 Ongecensureerd? 263 00:18:32,542 --> 00:18:35,082 Kunnen de pixels in video's worden verwijderd? 264 00:18:35,167 --> 00:18:39,997 Niet zonder het ruwe beeldmateriaal. Ze kunnen alleen worden vervaagd. 265 00:18:40,458 --> 00:18:43,788 Dus je zegt dat iemand de mastertape heeft gestolen? 266 00:18:45,500 --> 00:18:47,250 Ik heb net ontslag genomen. 267 00:18:49,500 --> 00:18:51,290 Iedereen was gemeen tegen me. 268 00:18:52,750 --> 00:18:54,380 Ze zeiden: 'Neuk me.' 269 00:18:56,000 --> 00:18:57,960 Ze schreven 'slet' op m'n bureau. 270 00:19:00,458 --> 00:19:02,628 Ze noemden me een 'aids-griet'. 271 00:19:07,458 --> 00:19:08,708 Wie heeft dit gedaan? 272 00:19:20,333 --> 00:19:21,293 Wat? 273 00:19:22,167 --> 00:19:24,997 Jullie filmden ongecensureerd materiaal op Hawaï. 274 00:19:25,458 --> 00:19:26,668 Wat is het verschil? 275 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Was jij het? 276 00:19:29,125 --> 00:19:30,125 Wat? 277 00:19:30,500 --> 00:19:31,880 Dit is totaal anders. 278 00:19:31,958 --> 00:19:34,538 Je weet dat dat niet mag. -Mitamura. 279 00:19:35,417 --> 00:19:36,877 Hou je verdomde muil. 280 00:19:37,583 --> 00:19:39,463 Ik had geen keuze. 281 00:19:40,000 --> 00:19:41,750 Zijn leven stond op het spel. 282 00:19:44,708 --> 00:19:46,828 Dus de borgsom was geen lening? 283 00:19:47,917 --> 00:19:49,877 Maar van ongecensureerde video's? 284 00:19:50,708 --> 00:19:51,878 Het is mijn fout. 285 00:19:52,583 --> 00:19:55,753 Ik kreeg het volledige bedrag niet rond. -Hou je mond. 286 00:19:59,000 --> 00:20:02,210 Inderdaad. Het was vuil geld. 287 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Maar het heeft je leven gered, of niet? 288 00:20:15,708 --> 00:20:16,878 Wat? 289 00:20:18,208 --> 00:20:21,458 Heb je een probleem met de man die je leven heeft gered? 290 00:20:30,375 --> 00:20:34,325 Stop de verkoop meteen. Ik smeek je. 291 00:20:46,125 --> 00:20:47,035 Prima. 292 00:21:02,833 --> 00:21:04,543 Ik kwam iets vragen. 293 00:21:13,667 --> 00:21:15,577 Ik wilde jou ook spreken. 294 00:21:18,667 --> 00:21:21,167 Ik wil dat je deze operatie overneemt. 295 00:21:21,750 --> 00:21:22,710 Wat? 296 00:21:26,292 --> 00:21:27,752 Wacht, maar... 297 00:21:28,083 --> 00:21:30,463 Jij bent de enige die ik kan vertrouwen. 298 00:21:33,375 --> 00:21:36,325 Mr Furuya, ik... 299 00:21:36,417 --> 00:21:37,497 Oké? 300 00:21:40,125 --> 00:21:43,375 Neem het van me over. Oké? 301 00:21:50,792 --> 00:21:51,752 Goed zo. 302 00:21:52,792 --> 00:21:58,042 En regel de master van Ik hou van sm zodat ik die ongecensureerd kan verkopen. 303 00:21:58,125 --> 00:21:59,705 Maar dat is... 304 00:22:00,542 --> 00:22:01,542 Wat is er? 305 00:22:06,500 --> 00:22:08,040 Heb je je bedenkingen? 306 00:22:09,708 --> 00:22:10,828 Het is te laat. 307 00:22:11,667 --> 00:22:13,627 Fujiwara is al dood. 308 00:22:14,583 --> 00:22:15,713 Toch? 309 00:23:43,958 --> 00:23:47,748 De mastertapes zijn hier niet. Ze liggen bij mij thuis. 310 00:23:53,292 --> 00:23:54,422 Wacht. 311 00:23:55,042 --> 00:23:56,582 Kom hier. 312 00:23:57,542 --> 00:23:59,792 Laat me los. -Laat me je arm zien. 313 00:24:00,208 --> 00:24:01,288 Laat los. 314 00:24:17,542 --> 00:24:18,582 Voor de borgsom. 315 00:24:24,125 --> 00:24:25,455 Dat heb ik niet nodig. 316 00:24:25,542 --> 00:24:27,752 Prima. Beschouw het dan als je ontslagpremie. 317 00:24:29,375 --> 00:24:30,625 Wat is dit, verdomme? 318 00:24:32,292 --> 00:24:34,082 Wat is jouw probleem? 319 00:24:35,542 --> 00:24:39,252 Alsjeblieft, je moet het begrijpen. 320 00:24:40,792 --> 00:24:41,712 Oké? 321 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Als Takei erachter komt... 322 00:24:47,417 --> 00:24:48,917 ...is het met ons gedaan. 323 00:24:52,750 --> 00:24:54,290 Ongecensureerde video's... 324 00:24:56,250 --> 00:24:57,710 En nu drugs. 325 00:24:59,375 --> 00:25:02,955 Als ze erachter komen is 't voorbij. Er zal geen uitweg zijn. 326 00:25:08,458 --> 00:25:12,788 We zijn eindelijk zo ver gekomen. 327 00:25:16,042 --> 00:25:18,712 Hoe kon je zo stom zijn? 328 00:25:19,500 --> 00:25:21,170 Wat is jouw probleem? 329 00:25:24,208 --> 00:25:27,078 Trek Kuroki hier niet in mee. 330 00:25:27,167 --> 00:25:30,537 Ze kan me geen reet schelen. 331 00:25:30,667 --> 00:25:31,707 Hou op. 332 00:25:31,792 --> 00:25:33,542 Hé. -Verdomme. 333 00:25:48,125 --> 00:25:49,325 Mr Kawada. 334 00:26:03,583 --> 00:26:05,293 Wat is zijn probleem? 335 00:26:06,167 --> 00:26:07,957 Ik vond hem altijd al raar. 336 00:26:10,417 --> 00:26:11,627 Hij heeft problemen. 337 00:26:18,667 --> 00:26:19,827 Ik vertrouwde je. 338 00:26:23,708 --> 00:26:26,288 Ja, je weet dat dat kan. 339 00:26:26,875 --> 00:26:27,955 Maar nu niet meer. 340 00:26:32,667 --> 00:26:33,667 Nee, wacht. 341 00:26:34,208 --> 00:26:35,708 Ga terug naar Hokkaido. 342 00:26:36,542 --> 00:26:37,922 Leef een rustig leven. 343 00:26:41,125 --> 00:26:42,075 Wacht. 344 00:26:43,375 --> 00:26:44,705 Vergeef me. 345 00:26:46,917 --> 00:26:50,827 Ik deed het voor jou. Dat weet je. 346 00:26:50,917 --> 00:26:54,997 Dat weet ik. Daarom kan ik het je niet vergeven. 347 00:26:58,125 --> 00:27:01,785 Vergeef me. We hebben dit samen opgebouwd. 348 00:27:04,125 --> 00:27:07,165 Hé, maatje. 349 00:27:08,292 --> 00:27:09,462 Maatje. 350 00:27:10,625 --> 00:27:13,875 Vergeef me, alsjeblieft, maatje. 351 00:27:15,375 --> 00:27:16,665 Maatje. 352 00:27:19,792 --> 00:27:22,712 Luister je wel? 353 00:27:25,000 --> 00:27:26,040 Het is voorbij. 354 00:27:28,333 --> 00:27:32,503 Niet waar. We zijn pas net begonnen. 355 00:27:32,583 --> 00:27:33,793 Toch? 356 00:27:34,375 --> 00:27:39,625 We gaan ontzettend rijk worden en samen een uitbundig leven leiden. 357 00:27:40,333 --> 00:27:41,833 Maatje. 358 00:27:43,833 --> 00:27:45,043 Toch? 359 00:27:46,542 --> 00:27:50,082 Maatje. We zijn pas net begonnen. 360 00:27:51,542 --> 00:27:54,132 Maatje, vergeef me, alsjeblieft. 361 00:27:54,458 --> 00:27:56,128 We zijn pas net begonnen. 362 00:28:00,708 --> 00:28:01,828 Maatje... 363 00:28:21,542 --> 00:28:22,462 Vertrek. 364 00:28:24,250 --> 00:28:25,210 Alsjeblieft. 365 00:28:32,667 --> 00:28:33,627 Alsjeblieft. 366 00:28:53,458 --> 00:28:55,168 Hier ga je spijt van krijgen. 367 00:29:13,292 --> 00:29:14,542 Dat heb ik al. 368 00:29:37,875 --> 00:29:43,705 Hier ziet u de criminaliteitscijfers van dit fiscale jaar. 369 00:29:44,208 --> 00:29:47,378 Voor de kroning van de nieuwe keizer... 370 00:29:47,458 --> 00:29:51,628 ...zullen we een landelijke schoonmaakoperatie uitvoeren. 371 00:29:51,708 --> 00:29:54,078 Drugs, illegale sekshandel... 372 00:29:54,667 --> 00:29:59,707 ...aanstootgevend materiaal, vuurwapens en bendes. 373 00:30:02,792 --> 00:30:03,632 Goed. 374 00:30:04,833 --> 00:30:06,833 Het is het einde van een tijdperk. 375 00:30:07,208 --> 00:30:11,748 Om de openbare veiligheid te waarborgen in de aankomende periode... 376 00:30:11,833 --> 00:30:15,173 ...zullen we overgaan tot massa-arrestaties. 377 00:30:15,250 --> 00:30:17,670 De vijf grote televisienetwerken... 378 00:30:17,875 --> 00:30:23,075 ...zenden de hele week geen reclames of comedyshows uit. 379 00:30:23,542 --> 00:30:29,422 Wij, de hoofdstedelijke politie en de nationale politie, zullen Tokio opruimen. 380 00:30:30,208 --> 00:30:33,788 De keizer heeft niet lang meer, dus aan de slag. 381 00:30:33,875 --> 00:30:35,875 Ja, meneer. -Dat was alles. 382 00:30:36,750 --> 00:30:37,710 Aandacht. 383 00:30:39,750 --> 00:30:40,790 Buigen. 384 00:30:50,000 --> 00:30:53,580 Takei, maak jouw gebied ook schoon. 385 00:30:55,333 --> 00:30:57,633 Dat is het al. 386 00:30:58,833 --> 00:31:01,383 Voorzichtig, of jij wordt ook opgeruimd. 387 00:31:13,542 --> 00:31:14,712 Verdomme. 388 00:31:16,417 --> 00:31:18,037 Ik moet schijten. 389 00:31:21,583 --> 00:31:25,043 De gemeentelijke en nationale politie hebben tijdens een persconferentie... 390 00:31:25,125 --> 00:31:28,455 ...laten weten dat ze strenge maatregelen gaan nemen... 391 00:31:28,542 --> 00:31:31,252 ...tegen strafbare handelingen van criminele organisaties. 392 00:31:31,375 --> 00:31:34,035 En dan nu een mededeling van het Japanse hof. 393 00:31:34,625 --> 00:31:35,785 Is iedereen klaar? 394 00:31:35,875 --> 00:31:37,915 JAPANS HOF VICE-HOFMEESTER MIYAO 395 00:31:38,000 --> 00:31:39,630 Hier is de aankondiging. 396 00:31:41,333 --> 00:31:46,003 Net na vier uur deze morgen is Zijne Majesteit de Keizer... 397 00:31:46,750 --> 00:31:50,540 ...in kritieke toestand geraakt in het keizerlijke paleis. 398 00:31:52,167 --> 00:31:53,707 Zijn huidige toestand... 399 00:31:56,875 --> 00:32:00,705 Hoe breng je de kerst normaal door? 400 00:32:04,875 --> 00:32:08,125 Toen ik bij m'n kinderen was, aten we taart en... 401 00:32:09,458 --> 00:32:11,708 Je weet wel, de gebruikelijke dingen. 402 00:32:14,583 --> 00:32:18,503 Ik was altijd bij mijn moeder. 403 00:32:20,917 --> 00:32:22,287 Ben je eenzaam? 404 00:32:23,417 --> 00:32:24,917 Nee. Jij bent er. 405 00:32:28,625 --> 00:32:30,995 Wat ga je wensen? 406 00:32:31,125 --> 00:32:32,165 Eens zien. 407 00:32:33,750 --> 00:32:35,670 Een nieuwe video maken, met jou. 408 00:32:38,417 --> 00:32:40,127 Je hebt het eindelijk gezegd. 409 00:32:42,708 --> 00:32:44,248 Ik denk er hetzelfde over. 410 00:32:46,542 --> 00:32:50,172 Ik heb me al deze tijd ingehouden. 411 00:32:50,250 --> 00:32:53,670 Maar je bent altijd druk. Het zal moeten wachten. 412 00:32:56,125 --> 00:32:57,125 Ja. 413 00:33:01,417 --> 00:33:05,077 Het wordt niet makkelijk om die video te overtreffen. 414 00:33:08,750 --> 00:33:10,460 Maar zolang het met jou is... 415 00:33:11,125 --> 00:33:12,955 ...hoe zal ik dit zeggen... 416 00:33:17,042 --> 00:33:20,962 ...voelt het alsof we de wereld kunnen veranderen met pornovideo's. 417 00:33:23,625 --> 00:33:24,575 Je hebt gelijk. 418 00:33:25,583 --> 00:33:29,713 Als ik jou zo bezig zie, denk ik dat de wereld al verandert. 419 00:33:30,375 --> 00:33:31,495 En jij? 420 00:33:34,458 --> 00:33:36,828 Wat wil jij doen? 421 00:33:39,125 --> 00:33:40,825 Iets wat nog nooit gedaan is. 422 00:33:43,375 --> 00:33:45,035 Dat doe je al. 423 00:33:47,000 --> 00:33:50,580 Geen andere regisseur verschijnt in z'n eigen video's. 424 00:33:51,875 --> 00:33:52,915 Dat klopt. 425 00:33:53,000 --> 00:33:56,040 Iedereen wil de echte jij leren kennen. 426 00:33:56,125 --> 00:33:58,665 Niemand hoeft te zien wat voor rare vogel ik ben. 427 00:34:00,625 --> 00:34:03,165 Dus dan verhul je het maar? Net als censuur? 428 00:34:08,792 --> 00:34:10,792 Weet je hoezeer ik censuur haat? 429 00:34:12,167 --> 00:34:15,417 Je ware zelf laten zien is het beste, toch? 430 00:34:15,667 --> 00:34:16,537 Dat klopt. 431 00:34:16,625 --> 00:34:18,575 Ik heb niets te verliezen. 432 00:34:21,208 --> 00:34:23,578 Ik ben naakt geboren en ga naakt dood. 433 00:34:24,125 --> 00:34:25,785 Zo wil ik het horen. 434 00:34:25,875 --> 00:34:29,075 Er is geen man die zichzelf blootgeeft zoals ik. 435 00:34:29,167 --> 00:34:30,207 Ja. 436 00:34:30,292 --> 00:34:31,422 Als het werkt... 437 00:34:32,500 --> 00:34:34,130 ...verkoop ik meer video's. 438 00:34:35,333 --> 00:34:36,463 Ja. 439 00:34:43,917 --> 00:34:46,127 Bedankt. Ik weet nu wat ik moet doen. 440 00:34:49,917 --> 00:34:52,127 We beginnen samen een nieuw tijdperk. 441 00:34:53,000 --> 00:34:55,460 Een seksuele revolutie met de penis en de vagina. 442 00:35:15,917 --> 00:35:17,667 Ik hoor dat je het druk hebt. 443 00:35:19,875 --> 00:35:24,245 Een periode van 63 jaar komt ten einde. Dat viel te verwachten. 444 00:35:27,125 --> 00:35:29,165 Zo te zien heb jij het ook druk. 445 00:35:29,625 --> 00:35:30,745 Dat klopt. 446 00:35:31,333 --> 00:35:34,043 Ik blijf maar met nieuwe ideeën komen. 447 00:35:34,250 --> 00:35:36,170 Ik kan mezelf niet stoppen. 448 00:35:41,083 --> 00:35:45,383 Ik hoor dat deze goed verkoopt. -Beter dan verwacht. 449 00:35:45,458 --> 00:35:46,998 Ik hou het niet bij. 450 00:35:48,833 --> 00:35:52,793 Ik ga hardcore-series met echte seks blijven maken. 451 00:35:54,125 --> 00:35:56,205 Deze gaat ook goed verkopen. 452 00:35:58,167 --> 00:36:00,327 Kijk hem maar een keer. 453 00:36:03,000 --> 00:36:07,630 Ik dacht dat je tegen echte seks was. 454 00:36:07,708 --> 00:36:10,708 Nou, de tijden zijn veranderd. 455 00:36:11,417 --> 00:36:13,497 Het is de internationale standaard. 456 00:36:14,292 --> 00:36:15,422 Inderdaad. 457 00:36:22,167 --> 00:36:23,077 Wat? 458 00:36:23,917 --> 00:36:25,167 Ga je nu al? 459 00:36:26,750 --> 00:36:30,000 Ik heb veel dingen te doen. 460 00:36:31,292 --> 00:36:32,212 Tot ziens. 461 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 Sorry dat ik jullie zo lang liet wachten. 462 00:36:49,375 --> 00:36:51,205 Ik ben Kaoru Kuroki. 463 00:36:51,292 --> 00:36:54,252 Ik ben de erotiek sjacheraar van de Showaperiode, Toru Muranishi. 464 00:36:54,833 --> 00:36:58,463 Mr Muranishi, u bent vrijwel naakt. 465 00:36:59,292 --> 00:37:01,002 Schaamt u zich niet? 466 00:37:02,375 --> 00:37:06,205 Hij is geweldig. Wat grappig. 467 00:37:07,333 --> 00:37:09,503 Mensen hebben mijn anus gezien. 468 00:37:14,208 --> 00:37:17,078 Maar ik schaam me er niet voor. -Er is niets grappigs aan hem. 469 00:37:17,167 --> 00:37:19,917 Mens zijn betekent leven zoals je echt bent. 470 00:37:20,500 --> 00:37:23,830 Met andere woorden, pornofilms laten menselijkheid zien. 471 00:37:24,417 --> 00:37:26,377 Menselijkheid? -Inderdaad. 472 00:37:26,458 --> 00:37:30,538 Opstellen in één rij, alsjeblieft. We hebben genoeg voor iedereen. 473 00:37:30,625 --> 00:37:32,915 Maar dat gaat niet lang duren. 474 00:37:34,042 --> 00:37:36,082 Succes. -Mr Kawada. Bedankt. 475 00:37:36,167 --> 00:37:37,667 Dit is geweldig. 476 00:37:38,292 --> 00:37:40,332 Op Mr Muranishi's tv-optreden. 477 00:37:40,417 --> 00:37:43,247 Proost. 478 00:37:48,125 --> 00:37:50,495 Het publiek was weg van je. -Inderdaad. 479 00:37:50,583 --> 00:37:53,463 Dat waren ze, hè? -Dat is mijn gezicht. 480 00:37:53,750 --> 00:37:58,540 Er stond een rij voor Märchen om je video's te huren. 481 00:37:58,625 --> 00:38:00,415 Geweldig. -Het is ons gelukt. 482 00:38:00,500 --> 00:38:05,000 Ik ben blij dat ik hier ben komen werken. -Je hebt zoveel charisma. 483 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 Je wordt net zo beroemd als Kuroki. 484 00:38:07,458 --> 00:38:10,538 Kunnen we wel iets vieren? De keizer ligt op sterven. 485 00:38:10,875 --> 00:38:12,125 Maak je daar niet druk om. 486 00:38:12,208 --> 00:38:15,628 Ja. Daar hebben wij niks mee te maken. -Is dat zo? Oké. 487 00:38:15,708 --> 00:38:17,458 Juist. Proost. -Proost. 488 00:38:17,542 --> 00:38:20,132 Proost. 489 00:38:27,542 --> 00:38:28,922 Sorry dat ik stoor. 490 00:38:32,625 --> 00:38:33,955 Tijd voor een inval. 491 00:38:41,500 --> 00:38:43,380 Dit is de politie. 492 00:38:45,000 --> 00:38:46,460 Verroer je niet. 493 00:38:47,667 --> 00:38:51,957 Het is 04.35 en jullie staan onder... -Hé. 494 00:38:52,167 --> 00:38:54,747 Hé. -Stop. 495 00:38:54,833 --> 00:38:56,383 Hij vlucht. -Hou hem tegen. 496 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 We arresteren Toshi Arai wegens drugsbezit... 497 00:39:08,917 --> 00:39:11,287 ...en de productie van ongecensureerde video's. 498 00:39:14,000 --> 00:39:20,130 'Hoofdstedelijke politie rolt grootste ongecensureerde videokartel van Japan op.' 499 00:39:24,750 --> 00:39:26,080 Je staat onder arrest. 500 00:39:27,208 --> 00:39:29,708 'Japanse koning van de porno gearresteerd.' 501 00:39:30,875 --> 00:39:33,745 Dat worden de krantenkoppen van morgen. 502 00:39:36,625 --> 00:39:38,825 Als de man die een tijdperk bouwde... 503 00:39:39,333 --> 00:39:42,883 ...niet met de tijd meegaat, is het met hem gedaan, toch? 504 00:39:44,458 --> 00:39:45,998 Ik denk het. 505 00:39:47,125 --> 00:39:48,705 Luister, Muranishi... 506 00:39:49,417 --> 00:39:50,957 Begrijp me niet verkeerd. 507 00:39:51,375 --> 00:39:54,165 Als je ooit ongecensureerd materiaal verkoopt... 508 00:39:54,250 --> 00:39:57,290 ...kom ik je persoonlijk arresteren. 509 00:39:58,167 --> 00:39:59,377 Onthoud dat. 510 00:40:01,542 --> 00:40:02,632 Ik zie je nog wel. 511 00:40:03,625 --> 00:40:05,535 Waarom werk je bij de politie? 512 00:40:06,125 --> 00:40:07,125 Wat? 513 00:40:08,750 --> 00:40:10,670 Voor de kick. 514 00:40:12,125 --> 00:40:13,785 Het is beter dan alle porno. 515 00:40:20,667 --> 00:40:26,327 Om 6.33 uur deze morgen... 516 00:40:28,042 --> 00:40:31,172 ...is Zijne Majesteit de Keizer overleden in het keizerlijke paleis. 517 00:40:46,000 --> 00:40:48,210 Toshi Arai had geen geld. 518 00:40:49,333 --> 00:40:50,833 Die gluiperige schoft. 519 00:40:53,917 --> 00:40:55,957 Wil je me arresteren? 520 00:40:58,292 --> 00:41:00,882 Je bent een lastpak... 521 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 ...maar we hebben je nodig om de orde te bewaren. 522 00:41:04,208 --> 00:41:05,458 Voor nu. 523 00:41:09,167 --> 00:41:12,457 Ik ben blij dat ik de veranderende tijden heb overleefd. 524 00:41:12,958 --> 00:41:16,628 Maar nu wil ik zien dat je nog machtiger wordt. 525 00:41:16,708 --> 00:41:19,958 Ik blijf groeien zolang ik bij jou ben, toch? 526 00:41:22,167 --> 00:41:24,127 Weet je, balans is... 527 00:41:24,208 --> 00:41:25,578 Mijn specialiteit. 528 00:41:27,958 --> 00:41:31,288 We zijn twee kanten van dezelfde medaille. 529 00:41:35,292 --> 00:41:36,132 Hé. 530 00:41:38,542 --> 00:41:40,212 Vermoord me niet, oké? 531 00:41:42,125 --> 00:41:44,035 Dat kan ik niet beloven. 532 00:41:48,500 --> 00:41:50,130 Je bent eng, man. 533 00:41:59,083 --> 00:42:00,543 Kijk eens aan. 534 00:42:03,333 --> 00:42:05,543 De geboorte van een nieuwe keizer. 535 00:42:05,750 --> 00:42:07,250 Zonder twijfel. 536 00:42:07,333 --> 00:42:09,213 HET LEVEN IS FIJN 537 00:42:09,417 --> 00:42:11,957 Ziet er goed uit. -Ik wou dat ik Mr Muranishi was. 538 00:42:18,375 --> 00:42:21,875 DE NIEUWE PERIODE IS HEISEI 539 00:42:44,958 --> 00:42:48,958 Hé, meiden. Je hoeft je niet te schamen. 540 00:42:49,042 --> 00:42:52,542 Wij vrouwen mogen ook naar seks verlangen. 541 00:42:52,625 --> 00:42:54,035 Maar... 542 00:42:55,542 --> 00:42:59,882 ...zorg dat je een condoom gebruikt. Die zijn nu in de aanbieding. 543 00:43:00,417 --> 00:43:03,577 Je hoeft je niet te haasten. 544 00:43:03,750 --> 00:43:05,130 Grote jongen. 545 00:43:05,708 --> 00:43:07,878 Cut. Dat staat erop. 546 00:43:07,958 --> 00:43:09,878 Goed, de volgende scène. 547 00:43:09,958 --> 00:43:12,078 Ja, dat was perfect. 548 00:43:12,417 --> 00:43:14,287 Je hebt een prachtige glimlach. 549 00:43:14,833 --> 00:43:17,833 Hoe was ik, regisseur? 550 00:43:17,917 --> 00:43:20,577 Het zou zomaar kunnen dat we die anderen hebben verslagen. 551 00:43:20,792 --> 00:43:22,132 Mooi. 552 00:43:34,708 --> 00:43:36,958 Zeg tegen de baas dat hij er is. 553 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Hé. 554 00:43:40,875 --> 00:43:42,325 Hij is er. 555 00:43:43,958 --> 00:43:46,078 Hallo, baas. 556 00:43:58,125 --> 00:43:59,785 Je hebt je straf uitgezeten. 557 00:44:03,000 --> 00:44:05,670 Je hebt geluk dat je zo snel bent vrijgekomen. 558 00:44:07,333 --> 00:44:09,713 Het Yakuza-leven heeft zo z'n voordelen. 559 00:44:15,125 --> 00:44:17,575 Zo te zien heb je me niet verlinkt. 560 00:44:18,875 --> 00:44:22,205 Het maakt niemand wat uit wat een junkie te zeggen heeft. 561 00:44:29,583 --> 00:44:32,793 Dit betekent dat we nu broers zijn. 562 00:44:37,542 --> 00:44:40,832 Bedankt dat je hebt gezeten. 563 00:45:09,208 --> 00:45:13,958 Mr Muranishi, weet je zeker dat je dit hele gebouw wil kopen? 564 00:45:14,125 --> 00:45:16,035 Ja. -Dat is al ons geld. 565 00:45:16,583 --> 00:45:20,383 Geen zorgen, we gaan een tijdperk in waarin het seks zal regenen. 566 00:45:20,458 --> 00:45:24,418 Een beetje meer naar rechts, oké? 567 00:45:24,500 --> 00:45:27,580 Zorg dat het gedaan wordt, Rugby. -Sorry. Ja, meneer. 568 00:45:32,333 --> 00:45:33,463 Ta-da. 569 00:45:33,542 --> 00:45:35,672 Mooi kostuum. Dat gaan we gebruiken. 570 00:45:36,042 --> 00:45:40,172 Net een animepersonage. Anime gaat groot worden in de toekomst. 571 00:45:40,292 --> 00:45:41,292 We gebruiken het. 572 00:45:41,375 --> 00:45:42,955 Wat dacht je van een verpleegster? 573 00:45:43,083 --> 00:45:44,133 Maar dit is mooi. 574 00:45:44,250 --> 00:45:46,330 Schiet maar op. -Oké. 575 00:45:46,458 --> 00:45:47,788 Hoe ziet ze eruit? 576 00:45:49,833 --> 00:45:52,463 Ik heb gezorgd dat ze er volwassener uitziet. 577 00:45:52,917 --> 00:45:53,917 Prachtig. 578 00:45:54,000 --> 00:45:55,040 Bedankt. 579 00:45:58,583 --> 00:46:00,923 Het is zo lang geleden. Ik ben nerveus. 580 00:46:03,083 --> 00:46:04,293 Het komt wel goed. 581 00:46:06,458 --> 00:46:09,418 Je bent obsceen mooi. 582 00:46:10,958 --> 00:46:13,168 Er is geen groter compliment dan dat. 583 00:46:14,833 --> 00:46:17,883 Laten we de kijkers meenemen naar een andere wereld. 584 00:46:18,625 --> 00:46:22,875 Alleen de gedachte al doet m'n vagina sidderen van genot. 585 00:46:24,250 --> 00:46:25,080 Laten we gaan. 586 00:46:28,792 --> 00:46:29,792 Miss Kuroki op de set. 587 00:46:29,875 --> 00:46:32,285 We zijn er klaar voor. 588 00:46:32,375 --> 00:46:33,955 Bedankt. 589 00:46:56,875 --> 00:46:58,075 Oké. Camera. 590 00:46:58,500 --> 00:47:00,080 Alsjeblieft. 591 00:47:08,292 --> 00:47:11,292 Schitterend. Prachtig. 592 00:47:12,042 --> 00:47:13,252 Laten we beginnen. 593 00:47:17,208 --> 00:47:18,378 We draaien. 594 00:47:20,500 --> 00:47:22,960 Scène één, take één, band één. 595 00:47:25,000 --> 00:47:29,460 Ik ga nu beginnen aan een gepassioneerde sessie met Kuroki Kaoru... 596 00:47:29,875 --> 00:47:34,575 ...en jullie gaan een wonder aanschouwen. 597 00:47:34,667 --> 00:47:38,667 Wat er ook gebeurt, sluit je ogen niet. 598 00:47:39,875 --> 00:47:43,075 Zijn jullie er klaar voor? Daar gaan we. 599 00:47:44,333 --> 00:47:45,583 En... 600 00:47:46,458 --> 00:47:47,538 Actie. 601 00:50:56,083 --> 00:50:58,793 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse