1
00:00:07,000 --> 00:00:09,420
Poursuivons notre discussion.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,250
Qu'en pensez-vous, Mlle Kuroki ?
3
00:00:11,333 --> 00:00:16,043
Le problème, c'est le climat
de la société japonaise.
4
00:00:16,125 --> 00:00:21,825
Nous avons tendance à être timides,
mais cela ne doit pas nous entraver.
5
00:00:21,917 --> 00:00:25,957
Les femmes devraient être libres
de vouloir faire l'amour.
6
00:00:26,042 --> 00:00:29,002
L'érotisme découle du désir sexuel.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,293
C'est ce qui explique votre style ?
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,245
Oui.
9
00:00:32,333 --> 00:00:37,383
Ma philosophie, c'est l'amour.
Et l'amour, c'est accepter la nature.
10
00:00:37,458 --> 00:00:42,708
C'est pour cela que je refuse
de me raser les aisselles.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,252
N'est-ce pas joli ? Merci.
12
00:00:46,958 --> 00:00:50,878
Certains semblent penser
que mes opinions sont radicales.
13
00:00:50,958 --> 00:00:53,458
Mais les médias, eux,
14
00:00:53,542 --> 00:00:55,792
- censurent ce qu'ils trouvent gênant,
- Ta soupe.
15
00:00:55,875 --> 00:00:57,915
- Du tofu ?
- ce qui est plus problématique.
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Il y a des bouts de miso dedans ?
17
00:00:59,583 --> 00:01:01,213
- T'as mélangé ?
- N'est-ce pas ?
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,420
Je ne m'y habitue pas.
19
00:01:03,833 --> 00:01:04,673
À quoi ?
20
00:01:05,333 --> 00:01:10,253
Le costard de Rugby, Mitamura qui a moins
l'air d'un puceau et la coiffure de Junko.
21
00:01:10,458 --> 00:01:11,668
Elle est à la mode !
22
00:01:11,750 --> 00:01:13,460
Mangez de la soupe miso.
23
00:01:18,958 --> 00:01:20,208
Elle est délicieuse.
24
00:01:21,000 --> 00:01:22,130
C'est de la soupe miso !
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,630
Je suis d'accord.
26
00:01:26,708 --> 00:01:30,038
Censurer les poils pubiens
et les parties génitales
27
00:01:30,125 --> 00:01:32,785
revient à cacher l'état naturel des gens.
28
00:01:32,875 --> 00:01:35,825
Pour moi, c'est infiniment idiot.
29
00:01:35,917 --> 00:01:40,377
Kuroki a beaucoup changé.
Pourquoi parle-t-elle comme ça ?
30
00:01:40,458 --> 00:01:44,828
Elle tient ça de vous. Vous parliez
si poliment pendant le tournage.
31
00:01:45,500 --> 00:01:48,170
Elle a changé
depuis qu'elle passe à la télé.
32
00:01:48,583 --> 00:01:52,503
Mais vous, je suis content
que vous soyez resté fidèle à vous-même.
33
00:01:54,167 --> 00:01:56,537
Je pense que certains vagins
sont magnifiques,
34
00:01:56,625 --> 00:01:58,205
et ainsi, le...
35
00:01:58,292 --> 00:02:00,382
Comment avez-vous payé ma caution ?
36
00:02:05,458 --> 00:02:07,958
La moitié est venue des ventes de ce film.
37
00:02:08,917 --> 00:02:10,877
Des ventes de combien ?
38
00:02:10,958 --> 00:02:14,418
Environ 50 millions de yens,
et ce n'est pas fini.
39
00:02:14,500 --> 00:02:16,750
J'ai trouvé l'autre moitié.
40
00:02:18,167 --> 00:02:19,497
Ce n'était qu'un prêt,
41
00:02:20,042 --> 00:02:23,172
alors tu vas devoir gagner assez
pour me rembourser.
42
00:02:23,875 --> 00:02:25,165
Avec intérêts.
43
00:02:26,542 --> 00:02:28,792
- On va travailler d'arrache-pied.
- Oui !
44
00:02:28,875 --> 00:02:29,705
- Oui !
- Oui !
45
00:02:29,792 --> 00:02:31,252
Après le dîner, on sort.
46
00:02:31,333 --> 00:02:32,293
Faire quoi ?
47
00:02:33,458 --> 00:02:34,628
La fête, bien sûr.
48
00:02:57,958 --> 00:02:59,328
Quelle énergie.
49
00:03:03,833 --> 00:03:05,503
Il y a tant d'énergie !
50
00:03:09,250 --> 00:03:11,080
C'est le Japon moderne.
51
00:03:14,125 --> 00:03:15,075
Ça va, la fac ?
52
00:03:16,750 --> 00:03:19,460
J'ai arrêté mes études il y a peu.
53
00:03:20,042 --> 00:03:21,042
Je vois.
54
00:03:52,875 --> 00:03:55,245
Je n'ai pas arrêté de penser à vous.
55
00:04:13,667 --> 00:04:16,327
Désolée de vous interrompre.
56
00:04:16,417 --> 00:04:18,537
On a une interview. Plus tard, les pelles.
57
00:04:18,625 --> 00:04:20,165
Je reviens.
58
00:04:34,583 --> 00:04:37,423
Merci d'avoir pris les rênes
pendant mon absence.
59
00:04:37,833 --> 00:04:39,043
On a travaillé dur.
60
00:04:39,125 --> 00:04:41,535
Cul sec !
61
00:04:44,708 --> 00:04:45,578
M. Kawada.
62
00:04:46,667 --> 00:04:48,127
Je suis désolé.
63
00:04:48,708 --> 00:04:49,788
C'est oublié.
64
00:04:50,833 --> 00:04:54,253
Continuez à réaliser
des chefs-d'œuvre, c'est tout.
65
00:04:56,000 --> 00:04:56,880
D'accord.
66
00:04:56,958 --> 00:04:57,958
Merci.
67
00:05:01,208 --> 00:05:02,038
Hé !
68
00:05:03,333 --> 00:05:04,833
C'est bon de vous revoir.
69
00:05:17,292 --> 00:05:18,422
À votre libération.
70
00:05:18,917 --> 00:05:20,627
Dites-moi ce que vous voulez.
71
00:05:21,542 --> 00:05:23,332
Pas envie de bavarder ?
72
00:05:27,875 --> 00:05:32,665
En fait, j'ai envie
d'acheter Productions Saphir.
73
00:05:34,708 --> 00:05:35,668
Vous plaisantez.
74
00:05:36,417 --> 00:05:38,247
Écoutez-moi.
75
00:05:39,792 --> 00:05:41,832
Je vous prête un milliard de yens.
76
00:05:42,708 --> 00:05:46,628
Faites tous les films que vous voudrez.
77
00:05:47,750 --> 00:05:50,790
En échange, je m'occupe
de la distribution.
78
00:05:52,208 --> 00:05:53,958
Vous ne savez pas y faire.
79
00:05:54,375 --> 00:05:56,285
C'est un marché alléchant, non ?
80
00:05:58,375 --> 00:06:00,245
La chance de toute une vie.
81
00:06:00,750 --> 00:06:02,830
Je ne travaillerai jamais avec vous.
82
00:06:07,375 --> 00:06:08,325
Dans ce cas,
83
00:06:09,875 --> 00:06:11,535
je me débarrasserai de vous.
84
00:06:12,625 --> 00:06:14,915
C'est impossible, d'où votre offre.
85
00:06:15,417 --> 00:06:19,127
Ne vous méprenez pas.
Je fais preuve de clémence.
86
00:06:19,208 --> 00:06:20,288
Ce n'est pas la peine.
87
00:06:20,375 --> 00:06:23,205
Mon capital
est largement supérieur au vôtre.
88
00:06:23,292 --> 00:06:24,922
Vous ne pouvez pas gagner.
89
00:06:27,792 --> 00:06:30,252
Je vois.
90
00:06:31,208 --> 00:06:34,208
Vous allez vous prostrer
aux pieds de Kaoru Kuroki ?
91
00:06:37,083 --> 00:06:39,793
Exploiter sa célébrité ?
92
00:06:40,917 --> 00:06:42,577
Vous êtes pitoyable.
93
00:06:42,667 --> 00:06:45,537
Je n'ai pas besoin d'elle
pour faire de bons films.
94
00:06:45,875 --> 00:06:48,875
La prison ne vous a pas changé.
95
00:06:49,542 --> 00:06:51,422
Vous restez un cas désespéré.
96
00:06:53,083 --> 00:06:54,213
Vous pouvez parler.
97
00:06:55,083 --> 00:06:59,253
Vous tournez toujours du sexe simulé,
je parie. Vous êtes un dinosaure.
98
00:06:59,333 --> 00:07:03,503
J'ai réussi parce que je sais
m'adapter à ce que veulent les gens.
99
00:07:04,167 --> 00:07:05,497
Vous ne voyez pas ça ?
100
00:07:06,500 --> 00:07:09,460
Et pourtant, vous venez me chercher.
101
00:07:15,917 --> 00:07:20,497
La fin de l'ère Showa
correspondra à la fin de la vôtre.
102
00:07:22,625 --> 00:07:24,205
Je n'en serais pas si sûr.
103
00:07:24,833 --> 00:07:25,963
Je suis têtu.
104
00:07:34,125 --> 00:07:35,325
Merci pour le verre.
105
00:07:36,583 --> 00:07:39,213
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
106
00:08:26,417 --> 00:08:31,247
M. Ikezawa, ne pouvons-nous pas
lever les sanctions contre Märchen ?
107
00:08:31,792 --> 00:08:34,752
C'est la plus grande chaîne
de vidéoclubs du pays.
108
00:08:37,042 --> 00:08:40,542
C'est vrai.
109
00:08:41,125 --> 00:08:46,325
Et pourquoi ne pas approuver
les vidéos des productions Saphir ?
110
00:08:46,917 --> 00:08:48,577
J'allais le suggérer.
111
00:08:48,667 --> 00:08:50,997
Elles ont tant de succès.
112
00:08:51,083 --> 00:08:54,253
C'est bizarre que le comité
continue à les interdire.
113
00:08:54,333 --> 00:08:57,173
Vous voulez dire
que le comité de censure...
114
00:08:57,833 --> 00:09:00,503
devrait approuver le sexe non simulé ?
115
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
Eh bien...
116
00:09:03,417 --> 00:09:06,207
Je suis d'accord.
117
00:09:06,792 --> 00:09:08,132
Les temps ont changé.
118
00:09:09,542 --> 00:09:14,212
Poséidon devrait aussi tourner des films
avec du sexe non simulé
119
00:09:14,750 --> 00:09:17,170
et moins de censure.
120
00:09:17,250 --> 00:09:19,460
Quoi ? Ce n'est pas aller trop loin ?
121
00:09:19,542 --> 00:09:20,382
Non ?
122
00:09:21,083 --> 00:09:25,793
Si on approuve leurs vidéos,
ce sera nécessaire.
123
00:09:25,875 --> 00:09:26,995
C'est compris ?
124
00:09:29,125 --> 00:09:31,075
Ce n'est pas votre genre de bar.
125
00:09:32,875 --> 00:09:35,285
Je suis là pour parler de quelque chose.
126
00:09:37,042 --> 00:09:37,882
Tenez.
127
00:09:42,583 --> 00:09:45,583
J'aimerais que vous réduisiez
votre pourcentage.
128
00:09:48,250 --> 00:09:50,710
Ça ressemble à un ordre.
129
00:09:50,792 --> 00:09:52,922
Je ne vous donnerais jamais d'ordre.
130
00:09:54,042 --> 00:09:58,332
En échange, je vous donnerai
plus de vidéos non censurées.
131
00:09:59,375 --> 00:10:01,325
Vous augmenterez vos ventes.
132
00:10:01,833 --> 00:10:04,133
Vous gagnerez beaucoup plus d'argent.
133
00:10:07,250 --> 00:10:08,580
Vous avez besoin de liquide ?
134
00:10:10,042 --> 00:10:11,422
Ne vous inquiétez pas pour ça.
135
00:10:15,542 --> 00:10:17,792
Nous devrions rester discrets.
136
00:10:21,667 --> 00:10:25,457
Les flics ne posent aucun problème.
Il est là pour s'en assurer.
137
00:10:26,750 --> 00:10:29,420
Je vais tester la fidélité de notre ripou.
138
00:10:35,542 --> 00:10:36,632
Ce n'est pas tout.
139
00:10:38,458 --> 00:10:41,578
Ne vendez plus
les vidéos non censurées de Muranishi.
140
00:10:45,833 --> 00:10:47,463
Ça, c'est un ordre.
141
00:10:50,208 --> 00:10:51,078
D'accord ?
142
00:11:07,458 --> 00:11:09,208
Je veux ressembler à Mlle Kuroki.
143
00:11:09,292 --> 00:11:10,832
- Vraiment ?
- Oui.
144
00:11:10,917 --> 00:11:12,077
Déshabillez-vous, alors.
145
00:11:12,667 --> 00:11:14,207
- D'accord.
- Vous pouvez jouer ?
146
00:11:14,292 --> 00:11:15,172
Oui.
147
00:11:15,250 --> 00:11:16,670
Quelle friponne !
148
00:11:17,292 --> 00:11:19,382
Vous êtes belle !
149
00:11:19,458 --> 00:11:22,538
Quinze vidéos en cinq jours.
Nouveau record.
150
00:11:22,625 --> 00:11:25,165
- Elles vont sortir cette année.
- D'accord.
151
00:11:25,333 --> 00:11:29,383
J'espère que le costume pour Izu est bien.
Tu sais comment enfiler un kimono ?
152
00:11:29,458 --> 00:11:31,958
Oui mais peu importe,
l'actrice l'enlèvera vite.
153
00:11:32,375 --> 00:11:36,325
- Tu as assez d'actrices ?
- Oui. Finies, les sanctions contre nous.
154
00:11:36,958 --> 00:11:42,328
Ils recommencent même à distribuer
nos vidéos. C'est génial, non ?
155
00:11:42,417 --> 00:11:44,577
- Et le programme de la semaine ?
- Eh bien...
156
00:11:44,667 --> 00:11:46,747
Demain, on a quatre tournages à Izu.
157
00:11:46,833 --> 00:11:50,423
Le lendemain, on va à Hakone et à Atami
pour six tournages en deux jours.
158
00:11:50,500 --> 00:11:52,920
Et la semaine prochaine,
on a trois tournages à Tokyo.
159
00:11:53,000 --> 00:11:55,710
Ça ne suffit pas. Mitamura,
tu seras à la réalisation.
160
00:11:55,792 --> 00:11:58,712
Quoi ? C'est... Enfin...
161
00:12:00,750 --> 00:12:02,210
C'est oui ou c'est non ?
162
00:12:03,833 --> 00:12:04,713
C'est oui.
163
00:12:04,792 --> 00:12:09,422
Tu vas réaliser un des tournages d'Izu
avec Rugby à la caméra.
164
00:12:09,500 --> 00:12:11,080
- Junko, avec moi.
- D'accord.
165
00:12:11,167 --> 00:12:12,127
PROJET POSÉIDON
166
00:12:12,208 --> 00:12:17,288
Cette année, nous allons fortement
augmenter le nombre de productions.
167
00:12:18,417 --> 00:12:21,537
Le président va évaluer chaque production.
168
00:12:22,750 --> 00:12:27,130
Nous allons donc avoir besoin
de vos concepts et de vos storyboards.
169
00:12:27,208 --> 00:12:28,328
- Oui !
- Oui !
170
00:12:29,750 --> 00:12:31,460
Le sexe ne sera pas simulé.
171
00:12:32,083 --> 00:12:35,503
C'est de la production de masse
avec des budgets cinq fois plus élevés.
172
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
- Oui !
- Oui !
173
00:12:36,917 --> 00:12:42,077
Nous allons leur montrer le pouvoir
de la maison de production leader !
174
00:12:42,833 --> 00:12:43,923
- Oui !
- Oui !
175
00:12:44,000 --> 00:12:50,040
- On fonce !
- On fonce !
176
00:12:50,125 --> 00:12:53,245
Quand j'étais vendeur,
mon arme, c'était mon baratin.
177
00:12:53,792 --> 00:12:55,582
Les mots sont puissants.
178
00:12:55,667 --> 00:12:59,037
Grâce à cette arme, je voudrais
179
00:12:59,125 --> 00:13:02,535
qu'on crée un monde de spontanéité.
180
00:13:03,208 --> 00:13:04,458
Voilà.
181
00:13:04,542 --> 00:13:07,542
C'est pas comme ça
qu'il faut lui marcher dessus !
182
00:13:07,625 --> 00:13:09,205
Et je n'aime pas ton expression !
183
00:13:10,250 --> 00:13:13,130
Ferme les yeux.
Montre-moi ce que tu ressens.
184
00:13:13,208 --> 00:13:17,418
Commençons
avec cette ceinture qui t'entrave.
185
00:13:17,875 --> 00:13:19,535
Dénoue-la lentement.
186
00:13:20,625 --> 00:13:23,455
C'est beau. Regardez ça !
187
00:13:23,542 --> 00:13:27,292
Une peau pure et blanche,
comme celle d'un ange !
188
00:13:27,375 --> 00:13:32,455
Sors les seins qu'on les voie bien.
189
00:13:33,167 --> 00:13:35,457
Qui a besoin d'une histoire ?
190
00:13:35,542 --> 00:13:38,542
Et pas besoin de montrer l'homme.
191
00:13:39,833 --> 00:13:43,923
Regardez ces jolis petits seins
qui se dressent.
192
00:13:44,542 --> 00:13:46,882
Oh, tu es gênée !
193
00:13:47,500 --> 00:13:52,380
Écarte bien les jambes.
194
00:13:53,792 --> 00:13:55,792
Voilà. C'est bien.
195
00:13:55,875 --> 00:13:59,165
Ouah, tu m'excites !
196
00:14:00,167 --> 00:14:03,377
Maintenant, prends le bord
de ta culotte...
197
00:14:05,625 --> 00:14:07,495
et fais-la glisser sur le côté.
198
00:14:11,417 --> 00:14:12,667
Vas-y, montre-nous.
199
00:14:14,542 --> 00:14:18,502
Amenez-moi des actrices, des stars
et des modèles de haut calibre.
200
00:14:18,750 --> 00:14:22,040
- Ne lésinez pas sur les moyens.
- Bien, monsieur.
201
00:14:26,833 --> 00:14:29,133
Bravo ! Magnifique !
202
00:14:29,208 --> 00:14:32,288
Tu es superbe !
203
00:14:33,292 --> 00:14:36,632
Elle est tellement étroite
qu'elle m'aspire !
204
00:14:38,000 --> 00:14:40,670
Petite chaudasse !
205
00:14:42,708 --> 00:14:44,918
Fantastique !
206
00:14:45,000 --> 00:14:46,830
Je vais jouir !
207
00:14:46,917 --> 00:14:48,327
Je vais jouir !
208
00:14:56,375 --> 00:14:58,165
Je veux jouir !
209
00:14:59,000 --> 00:15:04,380
C'est peut-être la fille la plus chaude
de l'histoire de l'humanité.
210
00:15:05,292 --> 00:15:08,922
Tu avais l'air si innocente
il n'y a pas si longtemps !
211
00:15:09,667 --> 00:15:14,457
Maintenant, tu te comportes
comme un animal affamé.
212
00:15:14,542 --> 00:15:20,252
Tu suces ma bite avec tant de force
qu'on dirait une pieuvre !
213
00:15:23,333 --> 00:15:25,333
Votre réalisateur est marrant !
214
00:15:25,833 --> 00:15:27,463
Plus que jamais.
215
00:15:27,542 --> 00:15:28,922
C'est ce que je vois.
216
00:15:29,667 --> 00:15:32,417
Vous allez augmenter
le nombre de productions ?
217
00:15:32,500 --> 00:15:35,420
Oui, et nous comptons sur vous.
218
00:15:36,000 --> 00:15:36,830
Pas de problème.
219
00:15:39,167 --> 00:15:39,997
Attendez.
220
00:15:41,500 --> 00:15:45,170
Je suis content que vous puissiez
à nouveau vendre des vidéos approuvées.
221
00:15:45,458 --> 00:15:46,288
Oui.
222
00:15:49,417 --> 00:15:52,287
Les vidéos de Poséidon restent populaires.
223
00:15:53,208 --> 00:15:57,038
De jolies filles qui ne simulent pas
et une censure allégée.
224
00:15:57,125 --> 00:15:59,375
Pas étonnant qu'elles se vendent bien.
225
00:16:00,375 --> 00:16:03,165
Vous avez obligé le roi du porno
à passer au niveau supérieur.
226
00:16:04,542 --> 00:16:07,082
J'ai d'autant plus hâte de l'écraser.
227
00:16:07,292 --> 00:16:08,582
MURANISHI REVIENT EN FORCE
228
00:16:08,667 --> 00:16:11,577
Tout le monde parle de M. Muranishi.
229
00:16:11,667 --> 00:16:13,957
Il a beaucoup de succès.
230
00:16:14,042 --> 00:16:15,542
On est épuisés, remarque.
231
00:16:17,333 --> 00:16:19,633
Mitamura est réalisateur, maintenant.
232
00:16:20,250 --> 00:16:21,880
Et bientôt moi, j'espère.
233
00:16:23,500 --> 00:16:24,630
Ça a l'air amusant.
234
00:16:28,042 --> 00:16:31,422
J'aimerais à nouveau
jouer dans un de ses films.
235
00:16:32,417 --> 00:16:34,077
Bon ! Tu es très belle.
236
00:16:37,417 --> 00:16:41,327
Je dois aller au boulot. Salut.
237
00:16:41,417 --> 00:16:42,997
Merci.
238
00:16:44,292 --> 00:16:45,332
Au revoir.
239
00:16:52,750 --> 00:16:54,170
Mlle Kuroki est connue
240
00:16:54,250 --> 00:16:57,000
- pour avoir du poil aux aisselles.
- Arrêtez.
241
00:16:57,083 --> 00:17:00,043
Décrivez-nous le tournage
d'une vidéo pour adultes.
242
00:17:00,708 --> 00:17:06,038
Quand je tourne, je perds
toute notion d'espace et de temps.
243
00:17:06,125 --> 00:17:11,245
Je ne vois plus que du blanc,
comme si je nageais dans du sperme !
244
00:17:11,333 --> 00:17:12,713
Nager dans du sperme !
245
00:17:12,792 --> 00:17:13,632
Oui.
246
00:17:14,333 --> 00:17:15,883
Allons-nous les voir aujourd'hui ?
247
00:17:15,958 --> 00:17:18,538
Oui, ça faisait longtemps.
248
00:17:18,625 --> 00:17:21,955
Mes aisselles ont tellement envie
d'être sous les feux de la rampe !
249
00:17:22,042 --> 00:17:25,002
- C'est ce que nous attendons tous !
- Oui.
250
00:17:25,083 --> 00:17:29,503
Voilà. Regardez bien.
251
00:17:29,583 --> 00:17:33,213
Je vous fais ce cadeau précieux !
252
00:17:33,292 --> 00:17:35,922
Profitez-en !
253
00:17:39,625 --> 00:17:41,325
Publicité !
254
00:17:41,417 --> 00:17:44,287
On fait deux minutes
et demie de publicité !
255
00:17:45,708 --> 00:17:46,538
Merci.
256
00:17:46,625 --> 00:17:49,125
Le public est
plein d'entrain, aujourd'hui.
257
00:17:49,625 --> 00:17:52,955
N'est-ce pas merveilleux de voir
cette belle femme en personne ?
258
00:17:53,042 --> 00:17:56,042
- Vous avez l'air heureux.
- C'est sûr que Popaul frétille de joie.
259
00:17:56,542 --> 00:18:02,332
Poséidon produit plus de films que nous.
260
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Mais nos films sont originaux !
261
00:18:05,750 --> 00:18:07,420
On gagne de ce point de vue.
262
00:18:07,500 --> 00:18:10,380
Oui, et leurs films sortiraient
quoi qu'on fasse.
263
00:18:11,667 --> 00:18:12,707
Naoko !
264
00:18:12,792 --> 00:18:15,082
Naoko. Comment vas-tu ?
265
00:18:15,167 --> 00:18:17,417
Ça faisait longtemps. Joli tailleur !
266
00:18:17,500 --> 00:18:20,080
Naoko travaille dans un bureau maintenant.
267
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
J'ai démissionné.
268
00:18:24,708 --> 00:18:25,748
À cause de ça !
269
00:18:27,083 --> 00:18:28,333
Une vidéo non censurée.
270
00:18:30,333 --> 00:18:31,213
Non censurée ?
271
00:18:32,542 --> 00:18:34,632
On peut enlever
la pixellisation des vidéos ?
272
00:18:35,167 --> 00:18:39,627
Sans les images d'origine,
on ne peut que la réduire.
273
00:18:40,375 --> 00:18:43,785
Donc quelqu'un a volé
la cassette originale ?
274
00:18:45,500 --> 00:18:47,080
Je viens de démissionner.
275
00:18:49,333 --> 00:18:51,463
Tout le monde s'en prenait à moi.
276
00:18:52,583 --> 00:18:54,043
Ils me disaient : "Baise-moi."
277
00:18:56,167 --> 00:18:58,377
Ils écrivaient "pute" sur mon bureau.
278
00:19:00,375 --> 00:19:02,575
Ils m'appelaient "la meuf au SIDA".
279
00:19:07,667 --> 00:19:08,707
C'était qui ?
280
00:19:20,208 --> 00:19:21,288
Quoi ?
281
00:19:22,250 --> 00:19:24,790
Vous avez tourné
des vidéos non censurées à Hawaï.
282
00:19:25,625 --> 00:19:26,665
Ça revient au même.
283
00:19:27,667 --> 00:19:28,537
C'était toi ?
284
00:19:29,125 --> 00:19:30,205
Quoi ?
285
00:19:30,292 --> 00:19:31,882
Ce n'est pas pareil du tout !
286
00:19:31,958 --> 00:19:34,378
- Tu ne peux pas faire ça !
- Mitamura !
287
00:19:35,417 --> 00:19:36,707
Ferme ta gueule.
288
00:19:37,583 --> 00:19:39,463
Je n'avais pas le choix.
289
00:19:40,000 --> 00:19:41,710
Sa vie ne tenait qu'à un fil.
290
00:19:44,708 --> 00:19:47,328
Donc l'argent ne provenait pas d'un prêt,
291
00:19:48,000 --> 00:19:49,960
mais de la vente de ces vidéos ?
292
00:19:50,708 --> 00:19:51,878
C'est ma faute.
293
00:19:52,583 --> 00:19:55,673
- Je n'ai pas pu gagner assez d'argent.
- Ferme-la.
294
00:19:59,000 --> 00:20:02,130
Oui. C'était de l'argent sale.
295
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
Mais ça t'a sauvé la vie, non ?
296
00:20:15,583 --> 00:20:16,423
Quoi ?
297
00:20:18,458 --> 00:20:21,458
T'as un problème avec le mec
qui t'a sauvé la vie ?
298
00:20:30,292 --> 00:20:34,332
Arrête de les vendre, maintenant.
Je t'en supplie.
299
00:20:46,042 --> 00:20:46,882
D'accord.
300
00:21:02,792 --> 00:21:04,422
J'ai quelque chose à vous demander.
301
00:21:13,542 --> 00:21:15,792
Moi aussi, j'avais envie de te parler.
302
00:21:18,667 --> 00:21:21,537
Je veux que tu sois en charge
de cette opération.
303
00:21:21,750 --> 00:21:22,580
Quoi ?
304
00:21:26,292 --> 00:21:27,462
Attendez, mais...
305
00:21:28,167 --> 00:21:30,497
Tu es le seul en qui j'ai confiance.
306
00:21:33,375 --> 00:21:36,325
M. Furuya, je...
307
00:21:36,417 --> 00:21:37,247
D'accord ?
308
00:21:40,042 --> 00:21:43,382
Occupe-toi de ça pour moi, tu veux ?
309
00:21:50,625 --> 00:21:51,575
Bien.
310
00:21:52,708 --> 00:21:57,958
Et apporte-moi la cassette originale
de Je l'aime BDSM.
311
00:21:58,042 --> 00:21:59,292
Mais c'est...
312
00:22:00,333 --> 00:22:01,293
Qu'est-ce qu'il y a ?
313
00:22:06,417 --> 00:22:08,037
Tu veux te débiner ?
314
00:22:09,583 --> 00:22:10,833
C'est trop tard.
315
00:22:11,583 --> 00:22:13,423
Fujiwara est mort.
316
00:22:14,583 --> 00:22:15,543
Tu te souviens ?
317
00:23:43,833 --> 00:23:45,713
Les copies originales ne sont pas ici.
318
00:23:46,417 --> 00:23:47,667
Elles sont chez moi.
319
00:23:53,208 --> 00:23:54,128
Attends.
320
00:23:55,042 --> 00:23:56,212
Viens là.
321
00:23:57,542 --> 00:23:59,882
- Lâche-moi.
- Montre-moi ton bras.
322
00:23:59,958 --> 00:24:00,918
Lâche-moi !
323
00:24:17,542 --> 00:24:18,582
Pour la caution.
324
00:24:24,292 --> 00:24:25,462
Je n'en ai pas besoin.
325
00:24:25,542 --> 00:24:28,332
Alors vois ça
comme ton indemnité de départ.
326
00:24:29,292 --> 00:24:30,332
Quoi ?
327
00:24:32,292 --> 00:24:34,002
C'est quoi ton problème ?
328
00:24:35,542 --> 00:24:39,252
S'il te plaît, essaie de comprendre.
329
00:24:40,792 --> 00:24:41,712
D'accord ?
330
00:24:44,167 --> 00:24:46,037
Si Takei l'apprend,
331
00:24:47,458 --> 00:24:48,788
on est cuits.
332
00:24:52,750 --> 00:24:54,460
Des vidéos non censurées...
333
00:24:56,250 --> 00:24:57,380
Et de la drogue.
334
00:24:59,292 --> 00:25:01,332
Si ça s'ébruite, ce sera la fin.
335
00:25:01,500 --> 00:25:02,960
On ne pourra rien faire.
336
00:25:08,458 --> 00:25:12,788
On avait enfin réussi
à se faire une place.
337
00:25:16,042 --> 00:25:18,422
Comment as-tu pu être aussi stupide ?
338
00:25:19,375 --> 00:25:20,915
C'est quoi ton problème ?
339
00:25:24,208 --> 00:25:27,078
N'entraîne pas Kuroki dans ta chute !
340
00:25:27,167 --> 00:25:30,247
Je m'en tape, de cette gonzesse !
341
00:25:30,750 --> 00:25:31,710
Arrêtez !
342
00:25:31,792 --> 00:25:33,542
- Hé !
- Bon sang !
343
00:25:47,958 --> 00:25:48,878
M. Kawada.
344
00:26:03,583 --> 00:26:05,293
Qu'est-ce qui lui arrive ?
345
00:26:06,042 --> 00:26:08,292
J'ai toujours su qu'il était bizarre.
346
00:26:10,417 --> 00:26:11,627
Il a des problèmes.
347
00:26:18,458 --> 00:26:19,828
Je t'ai fait confiance.
348
00:26:23,708 --> 00:26:26,288
Oui, et tu le peux encore.
349
00:26:26,375 --> 00:26:27,955
Plus maintenant.
350
00:26:32,667 --> 00:26:33,667
Attends.
351
00:26:34,208 --> 00:26:35,418
Rentre à Hokkaido.
352
00:26:36,542 --> 00:26:38,172
Mène une vie tranquille.
353
00:26:41,042 --> 00:26:42,002
Attends.
354
00:26:43,375 --> 00:26:44,495
Pardonne-moi.
355
00:26:46,917 --> 00:26:48,417
Je l'ai fait pour toi.
356
00:26:50,292 --> 00:26:51,882
- Tu le sais.
- Oui.
357
00:26:53,625 --> 00:26:55,575
C'est pour ça que c'est impardonnable.
358
00:26:58,125 --> 00:26:59,415
Pardonne-moi.
359
00:27:00,417 --> 00:27:02,377
On a fait tout ça ensemble.
360
00:27:04,125 --> 00:27:06,955
Hé, mec.
361
00:27:08,292 --> 00:27:09,332
Mec !
362
00:27:10,625 --> 00:27:13,875
Pardonne-moi, mec !
363
00:27:15,375 --> 00:27:16,665
Mec !
364
00:27:19,792 --> 00:27:22,582
Tu m'écoutes ?
365
00:27:25,000 --> 00:27:25,960
C'est fini.
366
00:27:28,333 --> 00:27:32,133
Non ! On vient à peine de commencer !
367
00:27:32,625 --> 00:27:33,455
Non ?
368
00:27:34,375 --> 00:27:39,625
On va se faire une masse d'argent
et vivre la belle vie ensemble !
369
00:27:40,667 --> 00:27:41,827
Mec !
370
00:27:43,833 --> 00:27:44,883
Non ?
371
00:27:46,542 --> 00:27:50,082
Mec ! On ne fait que commencer !
372
00:27:51,542 --> 00:27:53,962
Mec, pardonne-moi, s'il te plaît !
373
00:27:54,458 --> 00:27:56,128
On ne fait que commencer !
374
00:28:00,708 --> 00:28:01,828
Mec...
375
00:28:21,542 --> 00:28:22,462
Va-t'en.
376
00:28:24,167 --> 00:28:25,127
S'il te plaît.
377
00:28:32,583 --> 00:28:33,543
S'il te plaît.
378
00:28:53,458 --> 00:28:54,748
Tu vas le regretter.
379
00:29:13,208 --> 00:29:14,418
C'est déjà le cas.
380
00:29:37,792 --> 00:29:43,292
Voici les crimes enregistrés
et leur évolution au cours de l'année.
381
00:29:44,208 --> 00:29:47,378
Avant le couronnement du nouvel empereur,
382
00:29:47,458 --> 00:29:51,328
nous allons faire un grand ménage
à l'échelle nationale.
383
00:29:51,792 --> 00:29:54,082
Les drogues, l'esclavage sexuel,
384
00:29:54,667 --> 00:29:59,707
les contenus obscènes, les armes
et le crime organisé.
385
00:30:02,792 --> 00:30:03,632
Eh bien.
386
00:30:04,917 --> 00:30:06,497
C'est la fin d'une ère.
387
00:30:07,208 --> 00:30:11,748
Afin d'assurer la sécurité publique
lors de la nouvelle ère,
388
00:30:11,833 --> 00:30:15,173
nous allons procéder
à des arrestations en masse.
389
00:30:15,250 --> 00:30:17,380
Les cinq chaînes nationales...
390
00:30:18,000 --> 00:30:23,040
ne diffuseront aucune publicité
ou programme comique cette semaine.
391
00:30:23,542 --> 00:30:29,422
L'agence nationale de police et la police
de Tokyo nettoieront les rues de la ville.
392
00:30:30,208 --> 00:30:33,538
L'empereur va bientôt mourir,
alors au travail.
393
00:30:33,875 --> 00:30:35,825
- Oui, chef !
- Ce sera tout.
394
00:30:36,750 --> 00:30:37,710
Garde-à-vous !
395
00:30:39,750 --> 00:30:40,630
Saluez !
396
00:30:49,917 --> 00:30:53,167
Takei, ça concerne aussi votre quartier.
397
00:30:55,333 --> 00:30:57,543
J'y ai déjà fait le ménage.
398
00:30:58,833 --> 00:31:01,383
Faites attention,
ou vous y passerez aussi.
399
00:31:13,542 --> 00:31:14,582
Merde.
400
00:31:16,417 --> 00:31:18,037
Je dois aller chier.
401
00:31:21,583 --> 00:31:25,043
L'Agence nationale de la police
a organisé une conférence de presse
402
00:31:25,125 --> 00:31:28,455
pour annoncer
un durcissement de la répression
403
00:31:28,542 --> 00:31:31,332
des crimes perpétrés
par les organisations.
404
00:31:31,417 --> 00:31:33,497
Maintenant, une annonce
de l'agence impériale.
405
00:31:34,625 --> 00:31:35,785
Vous m'écoutez ?
406
00:31:35,875 --> 00:31:37,915
AGENCE IMPÉRIALE
VICE-GRAND SÉNÉCHAL MIYAO
407
00:31:38,000 --> 00:31:39,210
Voici l'annonce.
408
00:31:41,333 --> 00:31:45,793
Peu après 4 h du matin, l'état de santé
de Sa Majesté l'empereur...
409
00:31:46,833 --> 00:31:50,213
alors au palais Fukiage,
s'est aggravé au plus haut point.
410
00:31:52,167 --> 00:31:53,537
Il est actuellement...
411
00:31:56,875 --> 00:32:00,705
Comment fêtez-vous Noël, d'habitude ?
412
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
Quand j'étais avec mes enfants,
on mangeait du gâteau...
413
00:32:09,458 --> 00:32:11,458
Tu sais, ce qu'on fait d'habitude.
414
00:32:14,583 --> 00:32:18,333
Je le passais toujours avec ma mère.
415
00:32:20,917 --> 00:32:22,327
Te sens-tu seule ?
416
00:32:23,417 --> 00:32:24,917
Non. Vous êtes avec moi.
417
00:32:28,625 --> 00:32:30,535
Quel sera votre souhait ?
418
00:32:31,125 --> 00:32:32,075
Voyons voir.
419
00:32:33,958 --> 00:32:36,248
Faire une nouvelle vidéo avec toi.
420
00:32:38,417 --> 00:32:39,827
Vous l'avez enfin dit.
421
00:32:42,750 --> 00:32:44,000
Moi aussi.
422
00:32:46,542 --> 00:32:50,172
Je me retiens depuis longtemps.
423
00:32:50,250 --> 00:32:51,920
Mais tu es trop occupée.
424
00:32:52,500 --> 00:32:53,670
Il faudra attendre.
425
00:32:56,042 --> 00:32:56,922
Oui.
426
00:33:01,417 --> 00:33:05,077
Ça va être dur
de faire mieux que la première vidéo.
427
00:33:08,750 --> 00:33:10,580
Mais en tournant avec vous,
428
00:33:11,125 --> 00:33:12,415
comment dire...
429
00:33:17,208 --> 00:33:21,538
J'ai l'impression que nos vidéos
pour adultes pourraient changer le monde.
430
00:33:23,625 --> 00:33:24,495
Tu as raison.
431
00:33:25,583 --> 00:33:29,713
Quand je vois ton succès,
je me dis qu'il change déjà.
432
00:33:30,375 --> 00:33:31,495
Et vous ?
433
00:33:34,458 --> 00:33:36,828
Que voulez-vous accomplir ?
434
00:33:39,125 --> 00:33:40,825
Quelque chose d'inédit.
435
00:33:43,375 --> 00:33:44,915
C'est déjà le cas.
436
00:33:46,875 --> 00:33:50,415
Aucun autre réalisateur
n'apparaît dans ses propres films.
437
00:33:51,875 --> 00:33:52,915
C'est vrai.
438
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
Tout le monde veut savoir
qui vous êtes vraiment.
439
00:33:56,125 --> 00:33:58,665
Je vais garder
mon côté excentrique pour moi.
440
00:34:00,625 --> 00:34:03,455
Vous allez donc
vous cacher ? Vous censurer ?
441
00:34:08,792 --> 00:34:11,382
Sais-tu combien je déteste la censure ?
442
00:34:12,167 --> 00:34:15,127
Mieux vaut montrer sa vraie nature.
443
00:34:15,667 --> 00:34:16,537
C'est vrai.
444
00:34:16,625 --> 00:34:18,575
Je n'ai rien à perdre.
445
00:34:21,208 --> 00:34:23,578
Je suis né nu, et je mourrai ainsi.
446
00:34:24,208 --> 00:34:25,788
Je préfère ça.
447
00:34:25,875 --> 00:34:29,075
Aucun homme ne se met
à nu comme je le fais.
448
00:34:29,167 --> 00:34:30,207
Oui.
449
00:34:30,292 --> 00:34:31,422
Si ça marche,
450
00:34:32,667 --> 00:34:34,207
mes chiffres grimperont.
451
00:34:35,250 --> 00:34:36,080
Oui.
452
00:34:43,875 --> 00:34:46,125
Merci. Je sais quoi faire, maintenant.
453
00:34:49,958 --> 00:34:52,078
Nous allons créer une nouvelle ère.
454
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
Révolutionner le sexe à coups
de pénis et de vagin.
455
00:35:16,000 --> 00:35:17,710
On dit que vous êtes occupé.
456
00:35:19,875 --> 00:35:24,035
C'est normal,
c'est la fin d'une ère qui a duré 63 ans.
457
00:35:27,125 --> 00:35:29,125
Vous me semblez occupé aussi.
458
00:35:29,625 --> 00:35:30,745
J'imagine.
459
00:35:31,333 --> 00:35:34,043
Les idées fusent dans ma tête.
460
00:35:34,125 --> 00:35:35,875
Je ne peux pas m'arrêter.
461
00:35:41,083 --> 00:35:42,793
Apparemment, celui-ci cartonne.
462
00:35:42,875 --> 00:35:45,285
Beaucoup plus que je ne l'aurais cru.
463
00:35:45,375 --> 00:35:46,995
J'ai perdu le compte !
464
00:35:48,833 --> 00:35:52,793
Je vais sortir
une série de porno hard non simulé.
465
00:35:54,125 --> 00:35:55,915
Ce sera le succès assuré.
466
00:35:58,250 --> 00:36:00,330
Jetez-y un œil.
467
00:36:03,000 --> 00:36:07,630
Je pensais que vous étiez
contre les actes non simulés.
468
00:36:07,708 --> 00:36:10,708
Eh bien, les temps ont changé.
469
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
C'est le standard mondial.
470
00:36:14,292 --> 00:36:15,422
Effectivement.
471
00:36:22,167 --> 00:36:22,997
Quoi ?
472
00:36:23,917 --> 00:36:25,747
Vous nous quittez déjà ?
473
00:36:26,750 --> 00:36:29,750
J'ai beaucoup à faire.
474
00:36:31,167 --> 00:36:31,997
À bientôt.
475
00:36:46,542 --> 00:36:49,292
Désolé pour l'attente !
476
00:36:49,375 --> 00:36:51,205
Je suis Kaoru Kuroki.
477
00:36:51,292 --> 00:36:55,002
C'est moi, l'arriviste du porno
de l'ère Showa, Toru Muranishi !
478
00:36:55,792 --> 00:36:58,462
M. Muranishi, vous êtes pratiquement nu.
479
00:36:59,292 --> 00:37:01,002
Ça ne vous gêne pas ?
480
00:37:02,375 --> 00:37:06,205
Il est incroyable ! Trop drôle !
481
00:37:07,333 --> 00:37:09,293
Moi, les gens ont vu mon trou du cul.
482
00:37:14,208 --> 00:37:17,078
- Mais, non, ça ne me gêne pas.
- Il n'est pas drôle du tout.
483
00:37:17,167 --> 00:37:19,917
Être humain, c'est être fidèle à soi-même.
484
00:37:20,000 --> 00:37:23,830
Autrement dit, les vidéos pour adultes
révèlent l'humanité.
485
00:37:24,417 --> 00:37:26,377
- L'humanité ?
- C'est ça.
486
00:37:26,458 --> 00:37:28,288
Faites la queue, s'il vous plaît.
487
00:37:28,375 --> 00:37:30,415
Tout le monde aura sa copie.
488
00:37:30,500 --> 00:37:32,710
L'attente ne sera pas longue.
489
00:37:33,958 --> 00:37:35,998
- Bon courage.
- M. Kawada ! Merci.
490
00:37:36,083 --> 00:37:37,333
C'est génial !
491
00:37:38,292 --> 00:37:40,332
À l'apparition télévisée de M. Muranishi !
492
00:37:40,417 --> 00:37:42,957
- Santé !
- Santé !
493
00:37:48,125 --> 00:37:50,495
- Le public vous a adoré.
- C'est clair !
494
00:37:50,583 --> 00:37:53,543
- N'est-ce pas ?
- C'était mon visage, ça !
495
00:37:53,625 --> 00:37:58,535
Les gens font la queue
devant Märchen pour louer votre film.
496
00:37:58,625 --> 00:38:00,415
- Oui !
- On a réussi !
497
00:38:00,500 --> 00:38:05,000
- Je suis fier d'être dans l'équipe !
- Vous avez un charisme fou !
498
00:38:05,083 --> 00:38:07,423
Vous allez être aussi célèbre que Kuroki.
499
00:38:07,500 --> 00:38:10,380
L'empereur est sur son lit de mort
et on fait la fête ?
500
00:38:10,875 --> 00:38:12,125
Ce n'est pas grave.
501
00:38:12,208 --> 00:38:15,628
- Oui. C'est pas notre problème.
- Ah bon ? D'accord.
502
00:38:15,708 --> 00:38:17,458
- Oui. Santé !
- Santé !
503
00:38:17,542 --> 00:38:20,132
- Santé !
- Santé !
504
00:38:27,542 --> 00:38:29,002
Pardon pour l'intrusion.
505
00:38:32,625 --> 00:38:33,955
On va faire une descente.
506
00:38:41,500 --> 00:38:42,830
Police !
507
00:38:45,000 --> 00:38:46,540
Que personne ne bouge !
508
00:38:47,667 --> 00:38:51,997
Il est 16h35, et vous êtes en état... Hé !
509
00:38:52,083 --> 00:38:54,753
- Hé !
- Arrêtez !
510
00:38:54,833 --> 00:38:56,213
- Il s'enfuit !
- Arrêtez-le !
511
00:39:05,208 --> 00:39:08,828
On va arrêter Toshi Arai
pour détention de stupéfiants
512
00:39:08,917 --> 00:39:11,287
et production de films non censurés.
513
00:39:14,000 --> 00:39:19,710
"La police démantèle le plus grand
réseau de porno non censuré du Japon."
514
00:39:24,875 --> 00:39:26,075
Je vous arrête.
515
00:39:27,167 --> 00:39:29,707
"Le roi du porno japonais arrêté."
516
00:39:30,875 --> 00:39:33,745
C'est ce que diront
les gros titres demain.
517
00:39:36,625 --> 00:39:39,165
Si l'homme qui a fondé une nouvelle ère...
518
00:39:39,333 --> 00:39:43,003
ne vit pas avec son temps,
c'en est fini de lui, non ?
519
00:39:44,458 --> 00:39:45,998
J'imagine.
520
00:39:47,125 --> 00:39:48,705
Écoutez, Muranishi...
521
00:39:49,417 --> 00:39:50,957
Ne vous méprenez pas.
522
00:39:51,583 --> 00:39:53,833
Si vous vendez du contenu non censuré,
523
00:39:54,250 --> 00:39:56,920
je viendrai vous arrêter personnellement.
524
00:39:58,167 --> 00:39:59,327
Soyez-en sûr.
525
00:40:01,542 --> 00:40:02,582
À plus.
526
00:40:03,625 --> 00:40:05,535
Pourquoi êtes-vous flic ?
527
00:40:06,167 --> 00:40:07,037
Quoi ?
528
00:40:08,750 --> 00:40:10,670
Pour l'excitation.
529
00:40:12,125 --> 00:40:13,785
C'est mieux que le porno !
530
00:40:20,958 --> 00:40:25,918
À 6h33 ce matin,
531
00:40:28,042 --> 00:40:31,752
Sa Majesté l'empereur est décédé
au palais impérial de Tokyo.
532
00:40:46,000 --> 00:40:48,210
Toshi Arai n'avait pas d'argent.
533
00:40:49,333 --> 00:40:50,833
L'enfoiré.
534
00:40:53,917 --> 00:40:55,577
Vous voulez m'arrêter ?
535
00:40:58,292 --> 00:41:00,882
Vous êtes casse-couilles,
536
00:41:00,958 --> 00:41:04,038
mais nécessaire pour maintenir l'ordre.
537
00:41:04,125 --> 00:41:05,125
Pour le moment.
538
00:41:09,167 --> 00:41:12,457
Je suis content d'avoir survécu
à la fin de cette ère.
539
00:41:12,958 --> 00:41:16,628
Je veux vous voir gagner en puissance.
540
00:41:16,708 --> 00:41:19,668
Ça devrait se faire
tant que je suis de votre côté.
541
00:41:22,167 --> 00:41:24,127
Vous savez, l'équilibre est...
542
00:41:24,208 --> 00:41:25,208
ma spécialité.
543
00:41:27,958 --> 00:41:30,918
Nous sommes les deux faces
d'une même médaille.
544
00:41:35,292 --> 00:41:36,132
Hé.
545
00:41:38,542 --> 00:41:40,212
Ne me tuez pas, d'accord ?
546
00:41:42,125 --> 00:41:43,955
Je ne peux pas le promettre.
547
00:41:48,500 --> 00:41:49,630
Vous faites peur.
548
00:41:59,083 --> 00:42:00,133
Et voilà.
549
00:42:03,333 --> 00:42:05,543
La naissance d'un nouvel empereur.
550
00:42:05,667 --> 00:42:06,787
Sans aucun doute !
551
00:42:06,875 --> 00:42:09,245
LA VIE EST BELLE
552
00:42:09,333 --> 00:42:11,963
- La classe.
- J'aimerais être comme M. Muranishi.
553
00:42:14,917 --> 00:42:18,287
L'ÈRE HEISEI
554
00:42:18,375 --> 00:42:21,875
LA NOUVELLE ÈRE SERA APPELÉE HEISEI
555
00:42:44,917 --> 00:42:48,787
Salut les filles ! N'ayez pas honte.
556
00:42:48,875 --> 00:42:52,205
Nous aussi,
on a le droit d'aimer le sexe !
557
00:42:52,708 --> 00:42:54,038
Mais...
558
00:42:55,542 --> 00:42:59,882
il faut se protéger !
Nos préservatifs sont en promotion !
559
00:43:00,417 --> 00:43:03,247
Chaque chose en son temps !
560
00:43:03,667 --> 00:43:05,127
Big Boy !
561
00:43:05,708 --> 00:43:07,878
Coupez ! C'est dans la boîte !
562
00:43:07,958 --> 00:43:09,878
Bien, scène suivante.
563
00:43:09,958 --> 00:43:11,578
Oui, c'était parfait.
564
00:43:12,542 --> 00:43:14,212
Quel beau sourire.
565
00:43:14,833 --> 00:43:17,713
Comment c'était, M. le réalisateur ?
566
00:43:17,792 --> 00:43:20,632
Toi et moi, on va tous les écraser !
567
00:43:20,708 --> 00:43:21,878
Oui !
568
00:43:34,708 --> 00:43:36,958
Dis au patron qu'il est là.
569
00:43:37,958 --> 00:43:38,878
Hé !
570
00:43:40,875 --> 00:43:41,875
Il est là.
571
00:43:43,458 --> 00:43:45,708
- Bonjour, patron.
- Bonjour, patron.
572
00:43:58,042 --> 00:43:59,502
Tu as purgé ta peine.
573
00:44:02,958 --> 00:44:05,288
Tu as eu de la chance
d'être relâché si tôt.
574
00:44:07,292 --> 00:44:09,502
La vie de yakuza a ses avantages.
575
00:44:15,125 --> 00:44:17,245
Tu ne m'as pas mouchardé, on dirait.
576
00:44:18,875 --> 00:44:21,705
Les paroles d'un junkie ne valent rien.
577
00:44:29,583 --> 00:44:32,673
Nous sommes frères, à présent.
578
00:44:37,458 --> 00:44:40,668
- Merci pour votre peine !
- Merci pour votre peine !
579
00:45:09,208 --> 00:45:13,998
M. Muranishi, vous êtes sûr
de vouloir tout le bâtiment ?
580
00:45:14,083 --> 00:45:16,043
- Oui.
- Ça va vider nos comptes.
581
00:45:16,583 --> 00:45:20,383
Pas d'inquiétude,
cette nouvelle ère verra le sexe régner.
582
00:45:20,458 --> 00:45:24,418
Un peu plus vers la gauche, d'accord ?
583
00:45:24,500 --> 00:45:27,710
- Dépêche-toi de finir, Rugby.
- Pardon. Oui, monsieur.
584
00:45:32,333 --> 00:45:33,463
Tada !
585
00:45:33,542 --> 00:45:35,752
Joli costume. Utilisons ça.
586
00:45:35,833 --> 00:45:40,173
On dirait un personnage d'anime.
L'anime commence à monter.
587
00:45:40,250 --> 00:45:41,290
Utilisons ça.
588
00:45:41,375 --> 00:45:43,035
Et si on faisait une infirmière ?
589
00:45:43,125 --> 00:45:44,125
Je préfère celui-ci.
590
00:45:44,208 --> 00:45:46,328
- Dépêche-toi.
- D'accord.
591
00:45:46,417 --> 00:45:48,167
Vous la trouvez comment ?
592
00:45:49,833 --> 00:45:51,793
Je lui ai donné un air plus mûr.
593
00:45:52,792 --> 00:45:53,792
Magnifique.
594
00:45:53,875 --> 00:45:54,955
Merci.
595
00:45:58,625 --> 00:46:00,915
Ça faisait longtemps. Je stresse.
596
00:46:02,958 --> 00:46:03,878
Tout ira bien.
597
00:46:06,458 --> 00:46:09,418
Tu es d'une beauté obscène.
598
00:46:10,958 --> 00:46:12,958
C'est le meilleur des compliments.
599
00:46:14,833 --> 00:46:17,883
Nous allons faire voyager les spectateurs.
600
00:46:18,625 --> 00:46:22,875
Mon vagin en tremble d'excitation !
601
00:46:24,250 --> 00:46:25,080
Allons-y.
602
00:46:28,583 --> 00:46:29,793
Mlle Kuroki est là !
603
00:46:29,875 --> 00:46:32,285
- On est prêts !
- On est prêts !
604
00:46:32,375 --> 00:46:33,955
Merci.
605
00:46:56,750 --> 00:46:57,790
Bien. La caméra.
606
00:46:58,542 --> 00:46:59,792
La voilà.
607
00:47:08,292 --> 00:47:10,882
Superbe ! Magnifique !
608
00:47:12,042 --> 00:47:13,672
C'est parti.
609
00:47:17,208 --> 00:47:18,208
Ça tourne.
610
00:47:20,500 --> 00:47:22,460
Première.
611
00:47:24,833 --> 00:47:29,333
Je vais commencer
une scène passionnée avec Kaoru Kuroki
612
00:47:29,917 --> 00:47:34,577
et vous allez assister à un miracle.
613
00:47:34,667 --> 00:47:38,667
Quoi qu'il arrive,
gardez les yeux ouverts.
614
00:47:39,875 --> 00:47:42,955
Vous êtes prêts ? C'est parti.
615
00:47:44,333 --> 00:47:45,333
Et...
616
00:47:46,458 --> 00:47:47,538
action !
617
00:50:58,625 --> 00:50:59,995
Sous-titres : Tristan Bruemmer