1 00:00:07,000 --> 00:00:09,420 Poursuivons notre discussion. 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,250 Qu'en pensez-vous, Mlle Kuroki ? 3 00:00:11,333 --> 00:00:16,043 Le problème, c'est le climat de la société japonaise. 4 00:00:16,125 --> 00:00:21,825 Nous avons tendance à être timides, mais cela ne doit pas nous entraver. 5 00:00:21,917 --> 00:00:25,957 Les femmes devraient être libres de vouloir faire l'amour. 6 00:00:26,042 --> 00:00:29,002 L'érotisme découle du désir sexuel. 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,293 C'est ce qui explique votre style ? 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,245 Oui. 9 00:00:32,333 --> 00:00:37,383 Ma philosophie, c'est l'amour. Et l'amour, c'est accepter la nature. 10 00:00:37,458 --> 00:00:42,708 C'est pour cela que je refuse de me raser les aisselles. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,252 N'est-ce pas joli ? Merci. 12 00:00:46,958 --> 00:00:50,878 Certains semblent penser que mes opinions sont radicales. 13 00:00:50,958 --> 00:00:53,458 Mais les médias, eux, 14 00:00:53,542 --> 00:00:55,792 - censurent ce qu'ils trouvent gênant, - Ta soupe. 15 00:00:55,875 --> 00:00:57,915 - Du tofu ? - ce qui est plus problématique. 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Il y a des bouts de miso dedans ? 17 00:00:59,583 --> 00:01:01,213 - T'as mélangé ? - N'est-ce pas ? 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,420 Je ne m'y habitue pas. 19 00:01:03,833 --> 00:01:04,673 À quoi ? 20 00:01:05,333 --> 00:01:10,253 Le costard de Rugby, Mitamura qui a moins l'air d'un puceau et la coiffure de Junko. 21 00:01:10,458 --> 00:01:11,668 Elle est à la mode ! 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,460 Mangez de la soupe miso. 23 00:01:18,958 --> 00:01:20,208 Elle est délicieuse. 24 00:01:21,000 --> 00:01:22,130 C'est de la soupe miso ! 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,630 Je suis d'accord. 26 00:01:26,708 --> 00:01:30,038 Censurer les poils pubiens et les parties génitales 27 00:01:30,125 --> 00:01:32,785 revient à cacher l'état naturel des gens. 28 00:01:32,875 --> 00:01:35,825 Pour moi, c'est infiniment idiot. 29 00:01:35,917 --> 00:01:40,377 Kuroki a beaucoup changé. Pourquoi parle-t-elle comme ça ? 30 00:01:40,458 --> 00:01:44,828 Elle tient ça de vous. Vous parliez si poliment pendant le tournage. 31 00:01:45,500 --> 00:01:48,170 Elle a changé depuis qu'elle passe à la télé. 32 00:01:48,583 --> 00:01:52,503 Mais vous, je suis content que vous soyez resté fidèle à vous-même. 33 00:01:54,167 --> 00:01:56,537 Je pense que certains vagins sont magnifiques, 34 00:01:56,625 --> 00:01:58,205 et ainsi, le... 35 00:01:58,292 --> 00:02:00,382 Comment avez-vous payé ma caution ? 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,958 La moitié est venue des ventes de ce film. 37 00:02:08,917 --> 00:02:10,877 Des ventes de combien ? 38 00:02:10,958 --> 00:02:14,418 Environ 50 millions de yens, et ce n'est pas fini. 39 00:02:14,500 --> 00:02:16,750 J'ai trouvé l'autre moitié. 40 00:02:18,167 --> 00:02:19,497 Ce n'était qu'un prêt, 41 00:02:20,042 --> 00:02:23,172 alors tu vas devoir gagner assez pour me rembourser. 42 00:02:23,875 --> 00:02:25,165 Avec intérêts. 43 00:02:26,542 --> 00:02:28,792 - On va travailler d'arrache-pied. - Oui ! 44 00:02:28,875 --> 00:02:29,705 - Oui ! - Oui ! 45 00:02:29,792 --> 00:02:31,252 Après le dîner, on sort. 46 00:02:31,333 --> 00:02:32,293 Faire quoi ? 47 00:02:33,458 --> 00:02:34,628 La fête, bien sûr. 48 00:02:57,958 --> 00:02:59,328 Quelle énergie. 49 00:03:03,833 --> 00:03:05,503 Il y a tant d'énergie ! 50 00:03:09,250 --> 00:03:11,080 C'est le Japon moderne. 51 00:03:14,125 --> 00:03:15,075 Ça va, la fac ? 52 00:03:16,750 --> 00:03:19,460 J'ai arrêté mes études il y a peu. 53 00:03:20,042 --> 00:03:21,042 Je vois. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,245 Je n'ai pas arrêté de penser à vous. 55 00:04:13,667 --> 00:04:16,327 Désolée de vous interrompre. 56 00:04:16,417 --> 00:04:18,537 On a une interview. Plus tard, les pelles. 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,165 Je reviens. 58 00:04:34,583 --> 00:04:37,423 Merci d'avoir pris les rênes pendant mon absence. 59 00:04:37,833 --> 00:04:39,043 On a travaillé dur. 60 00:04:39,125 --> 00:04:41,535 Cul sec ! 61 00:04:44,708 --> 00:04:45,578 M. Kawada. 62 00:04:46,667 --> 00:04:48,127 Je suis désolé. 63 00:04:48,708 --> 00:04:49,788 C'est oublié. 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,253 Continuez à réaliser des chefs-d'œuvre, c'est tout. 65 00:04:56,000 --> 00:04:56,880 D'accord. 66 00:04:56,958 --> 00:04:57,958 Merci. 67 00:05:01,208 --> 00:05:02,038 Hé ! 68 00:05:03,333 --> 00:05:04,833 C'est bon de vous revoir. 69 00:05:17,292 --> 00:05:18,422 À votre libération. 70 00:05:18,917 --> 00:05:20,627 Dites-moi ce que vous voulez. 71 00:05:21,542 --> 00:05:23,332 Pas envie de bavarder ? 72 00:05:27,875 --> 00:05:32,665 En fait, j'ai envie d'acheter Productions Saphir. 73 00:05:34,708 --> 00:05:35,668 Vous plaisantez. 74 00:05:36,417 --> 00:05:38,247 Écoutez-moi. 75 00:05:39,792 --> 00:05:41,832 Je vous prête un milliard de yens. 76 00:05:42,708 --> 00:05:46,628 Faites tous les films que vous voudrez. 77 00:05:47,750 --> 00:05:50,790 En échange, je m'occupe de la distribution. 78 00:05:52,208 --> 00:05:53,958 Vous ne savez pas y faire. 79 00:05:54,375 --> 00:05:56,285 C'est un marché alléchant, non ? 80 00:05:58,375 --> 00:06:00,245 La chance de toute une vie. 81 00:06:00,750 --> 00:06:02,830 Je ne travaillerai jamais avec vous. 82 00:06:07,375 --> 00:06:08,325 Dans ce cas, 83 00:06:09,875 --> 00:06:11,535 je me débarrasserai de vous. 84 00:06:12,625 --> 00:06:14,915 C'est impossible, d'où votre offre. 85 00:06:15,417 --> 00:06:19,127 Ne vous méprenez pas. Je fais preuve de clémence. 86 00:06:19,208 --> 00:06:20,288 Ce n'est pas la peine. 87 00:06:20,375 --> 00:06:23,205 Mon capital est largement supérieur au vôtre. 88 00:06:23,292 --> 00:06:24,922 Vous ne pouvez pas gagner. 89 00:06:27,792 --> 00:06:30,252 Je vois. 90 00:06:31,208 --> 00:06:34,208 Vous allez vous prostrer aux pieds de Kaoru Kuroki ? 91 00:06:37,083 --> 00:06:39,793 Exploiter sa célébrité ? 92 00:06:40,917 --> 00:06:42,577 Vous êtes pitoyable. 93 00:06:42,667 --> 00:06:45,537 Je n'ai pas besoin d'elle pour faire de bons films. 94 00:06:45,875 --> 00:06:48,875 La prison ne vous a pas changé. 95 00:06:49,542 --> 00:06:51,422 Vous restez un cas désespéré. 96 00:06:53,083 --> 00:06:54,213 Vous pouvez parler. 97 00:06:55,083 --> 00:06:59,253 Vous tournez toujours du sexe simulé, je parie. Vous êtes un dinosaure. 98 00:06:59,333 --> 00:07:03,503 J'ai réussi parce que je sais m'adapter à ce que veulent les gens. 99 00:07:04,167 --> 00:07:05,497 Vous ne voyez pas ça ? 100 00:07:06,500 --> 00:07:09,460 Et pourtant, vous venez me chercher. 101 00:07:15,917 --> 00:07:20,497 La fin de l'ère Showa correspondra à la fin de la vôtre. 102 00:07:22,625 --> 00:07:24,205 Je n'en serais pas si sûr. 103 00:07:24,833 --> 00:07:25,963 Je suis têtu. 104 00:07:34,125 --> 00:07:35,325 Merci pour le verre. 105 00:07:36,583 --> 00:07:39,213 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 106 00:08:26,417 --> 00:08:31,247 M. Ikezawa, ne pouvons-nous pas lever les sanctions contre Märchen ? 107 00:08:31,792 --> 00:08:34,752 C'est la plus grande chaîne de vidéoclubs du pays. 108 00:08:37,042 --> 00:08:40,542 C'est vrai. 109 00:08:41,125 --> 00:08:46,325 Et pourquoi ne pas approuver les vidéos des productions Saphir ? 110 00:08:46,917 --> 00:08:48,577 J'allais le suggérer. 111 00:08:48,667 --> 00:08:50,997 Elles ont tant de succès. 112 00:08:51,083 --> 00:08:54,253 C'est bizarre que le comité continue à les interdire. 113 00:08:54,333 --> 00:08:57,173 Vous voulez dire que le comité de censure... 114 00:08:57,833 --> 00:09:00,503 devrait approuver le sexe non simulé ? 115 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 Eh bien... 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,207 Je suis d'accord. 117 00:09:06,792 --> 00:09:08,132 Les temps ont changé. 118 00:09:09,542 --> 00:09:14,212 Poséidon devrait aussi tourner des films avec du sexe non simulé 119 00:09:14,750 --> 00:09:17,170 et moins de censure. 120 00:09:17,250 --> 00:09:19,460 Quoi ? Ce n'est pas aller trop loin ? 121 00:09:19,542 --> 00:09:20,382 Non ? 122 00:09:21,083 --> 00:09:25,793 Si on approuve leurs vidéos, ce sera nécessaire. 123 00:09:25,875 --> 00:09:26,995 C'est compris ? 124 00:09:29,125 --> 00:09:31,075 Ce n'est pas votre genre de bar. 125 00:09:32,875 --> 00:09:35,285 Je suis là pour parler de quelque chose. 126 00:09:37,042 --> 00:09:37,882 Tenez. 127 00:09:42,583 --> 00:09:45,583 J'aimerais que vous réduisiez votre pourcentage. 128 00:09:48,250 --> 00:09:50,710 Ça ressemble à un ordre. 129 00:09:50,792 --> 00:09:52,922 Je ne vous donnerais jamais d'ordre. 130 00:09:54,042 --> 00:09:58,332 En échange, je vous donnerai plus de vidéos non censurées. 131 00:09:59,375 --> 00:10:01,325 Vous augmenterez vos ventes. 132 00:10:01,833 --> 00:10:04,133 Vous gagnerez beaucoup plus d'argent. 133 00:10:07,250 --> 00:10:08,580 Vous avez besoin de liquide ? 134 00:10:10,042 --> 00:10:11,422 Ne vous inquiétez pas pour ça. 135 00:10:15,542 --> 00:10:17,792 Nous devrions rester discrets. 136 00:10:21,667 --> 00:10:25,457 Les flics ne posent aucun problème. Il est là pour s'en assurer. 137 00:10:26,750 --> 00:10:29,420 Je vais tester la fidélité de notre ripou. 138 00:10:35,542 --> 00:10:36,632 Ce n'est pas tout. 139 00:10:38,458 --> 00:10:41,578 Ne vendez plus les vidéos non censurées de Muranishi. 140 00:10:45,833 --> 00:10:47,463 Ça, c'est un ordre. 141 00:10:50,208 --> 00:10:51,078 D'accord ? 142 00:11:07,458 --> 00:11:09,208 Je veux ressembler à Mlle Kuroki. 143 00:11:09,292 --> 00:11:10,832 - Vraiment ? - Oui. 144 00:11:10,917 --> 00:11:12,077 Déshabillez-vous, alors. 145 00:11:12,667 --> 00:11:14,207 - D'accord. - Vous pouvez jouer ? 146 00:11:14,292 --> 00:11:15,172 Oui. 147 00:11:15,250 --> 00:11:16,670 Quelle friponne ! 148 00:11:17,292 --> 00:11:19,382 Vous êtes belle ! 149 00:11:19,458 --> 00:11:22,538 Quinze vidéos en cinq jours. Nouveau record. 150 00:11:22,625 --> 00:11:25,165 - Elles vont sortir cette année. - D'accord. 151 00:11:25,333 --> 00:11:29,383 J'espère que le costume pour Izu est bien. Tu sais comment enfiler un kimono ? 152 00:11:29,458 --> 00:11:31,958 Oui mais peu importe, l'actrice l'enlèvera vite. 153 00:11:32,375 --> 00:11:36,325 - Tu as assez d'actrices ? - Oui. Finies, les sanctions contre nous. 154 00:11:36,958 --> 00:11:42,328 Ils recommencent même à distribuer nos vidéos. C'est génial, non ? 155 00:11:42,417 --> 00:11:44,577 - Et le programme de la semaine ? - Eh bien... 156 00:11:44,667 --> 00:11:46,747 Demain, on a quatre tournages à Izu. 157 00:11:46,833 --> 00:11:50,423 Le lendemain, on va à Hakone et à Atami pour six tournages en deux jours. 158 00:11:50,500 --> 00:11:52,920 Et la semaine prochaine, on a trois tournages à Tokyo. 159 00:11:53,000 --> 00:11:55,710 Ça ne suffit pas. Mitamura, tu seras à la réalisation. 160 00:11:55,792 --> 00:11:58,712 Quoi ? C'est... Enfin... 161 00:12:00,750 --> 00:12:02,210 C'est oui ou c'est non ? 162 00:12:03,833 --> 00:12:04,713 C'est oui. 163 00:12:04,792 --> 00:12:09,422 Tu vas réaliser un des tournages d'Izu avec Rugby à la caméra. 164 00:12:09,500 --> 00:12:11,080 - Junko, avec moi. - D'accord. 165 00:12:11,167 --> 00:12:12,127 PROJET POSÉIDON 166 00:12:12,208 --> 00:12:17,288 Cette année, nous allons fortement augmenter le nombre de productions. 167 00:12:18,417 --> 00:12:21,537 Le président va évaluer chaque production. 168 00:12:22,750 --> 00:12:27,130 Nous allons donc avoir besoin de vos concepts et de vos storyboards. 169 00:12:27,208 --> 00:12:28,328 - Oui ! - Oui ! 170 00:12:29,750 --> 00:12:31,460 Le sexe ne sera pas simulé. 171 00:12:32,083 --> 00:12:35,503 C'est de la production de masse avec des budgets cinq fois plus élevés. 172 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 - Oui ! - Oui ! 173 00:12:36,917 --> 00:12:42,077 Nous allons leur montrer le pouvoir de la maison de production leader ! 174 00:12:42,833 --> 00:12:43,923 - Oui ! - Oui ! 175 00:12:44,000 --> 00:12:50,040 - On fonce ! - On fonce ! 176 00:12:50,125 --> 00:12:53,245 Quand j'étais vendeur, mon arme, c'était mon baratin. 177 00:12:53,792 --> 00:12:55,582 Les mots sont puissants. 178 00:12:55,667 --> 00:12:59,037 Grâce à cette arme, je voudrais 179 00:12:59,125 --> 00:13:02,535 qu'on crée un monde de spontanéité. 180 00:13:03,208 --> 00:13:04,458 Voilà. 181 00:13:04,542 --> 00:13:07,542 C'est pas comme ça qu'il faut lui marcher dessus ! 182 00:13:07,625 --> 00:13:09,205 Et je n'aime pas ton expression ! 183 00:13:10,250 --> 00:13:13,130 Ferme les yeux. Montre-moi ce que tu ressens. 184 00:13:13,208 --> 00:13:17,418 Commençons avec cette ceinture qui t'entrave. 185 00:13:17,875 --> 00:13:19,535 Dénoue-la lentement. 186 00:13:20,625 --> 00:13:23,455 C'est beau. Regardez ça ! 187 00:13:23,542 --> 00:13:27,292 Une peau pure et blanche, comme celle d'un ange ! 188 00:13:27,375 --> 00:13:32,455 Sors les seins qu'on les voie bien. 189 00:13:33,167 --> 00:13:35,457 Qui a besoin d'une histoire ? 190 00:13:35,542 --> 00:13:38,542 Et pas besoin de montrer l'homme. 191 00:13:39,833 --> 00:13:43,923 Regardez ces jolis petits seins qui se dressent. 192 00:13:44,542 --> 00:13:46,882 Oh, tu es gênée ! 193 00:13:47,500 --> 00:13:52,380 Écarte bien les jambes. 194 00:13:53,792 --> 00:13:55,792 Voilà. C'est bien. 195 00:13:55,875 --> 00:13:59,165 Ouah, tu m'excites ! 196 00:14:00,167 --> 00:14:03,377 Maintenant, prends le bord de ta culotte... 197 00:14:05,625 --> 00:14:07,495 et fais-la glisser sur le côté. 198 00:14:11,417 --> 00:14:12,667 Vas-y, montre-nous. 199 00:14:14,542 --> 00:14:18,502 Amenez-moi des actrices, des stars et des modèles de haut calibre. 200 00:14:18,750 --> 00:14:22,040 - Ne lésinez pas sur les moyens. - Bien, monsieur. 201 00:14:26,833 --> 00:14:29,133 Bravo ! Magnifique ! 202 00:14:29,208 --> 00:14:32,288 Tu es superbe ! 203 00:14:33,292 --> 00:14:36,632 Elle est tellement étroite qu'elle m'aspire ! 204 00:14:38,000 --> 00:14:40,670 Petite chaudasse ! 205 00:14:42,708 --> 00:14:44,918 Fantastique ! 206 00:14:45,000 --> 00:14:46,830 Je vais jouir ! 207 00:14:46,917 --> 00:14:48,327 Je vais jouir ! 208 00:14:56,375 --> 00:14:58,165 Je veux jouir ! 209 00:14:59,000 --> 00:15:04,380 C'est peut-être la fille la plus chaude de l'histoire de l'humanité. 210 00:15:05,292 --> 00:15:08,922 Tu avais l'air si innocente il n'y a pas si longtemps ! 211 00:15:09,667 --> 00:15:14,457 Maintenant, tu te comportes comme un animal affamé. 212 00:15:14,542 --> 00:15:20,252 Tu suces ma bite avec tant de force qu'on dirait une pieuvre ! 213 00:15:23,333 --> 00:15:25,333 Votre réalisateur est marrant ! 214 00:15:25,833 --> 00:15:27,463 Plus que jamais. 215 00:15:27,542 --> 00:15:28,922 C'est ce que je vois. 216 00:15:29,667 --> 00:15:32,417 Vous allez augmenter le nombre de productions ? 217 00:15:32,500 --> 00:15:35,420 Oui, et nous comptons sur vous. 218 00:15:36,000 --> 00:15:36,830 Pas de problème. 219 00:15:39,167 --> 00:15:39,997 Attendez. 220 00:15:41,500 --> 00:15:45,170 Je suis content que vous puissiez à nouveau vendre des vidéos approuvées. 221 00:15:45,458 --> 00:15:46,288 Oui. 222 00:15:49,417 --> 00:15:52,287 Les vidéos de Poséidon restent populaires. 223 00:15:53,208 --> 00:15:57,038 De jolies filles qui ne simulent pas et une censure allégée. 224 00:15:57,125 --> 00:15:59,375 Pas étonnant qu'elles se vendent bien. 225 00:16:00,375 --> 00:16:03,165 Vous avez obligé le roi du porno à passer au niveau supérieur. 226 00:16:04,542 --> 00:16:07,082 J'ai d'autant plus hâte de l'écraser. 227 00:16:07,292 --> 00:16:08,582 MURANISHI REVIENT EN FORCE 228 00:16:08,667 --> 00:16:11,577 Tout le monde parle de M. Muranishi. 229 00:16:11,667 --> 00:16:13,957 Il a beaucoup de succès. 230 00:16:14,042 --> 00:16:15,542 On est épuisés, remarque. 231 00:16:17,333 --> 00:16:19,633 Mitamura est réalisateur, maintenant. 232 00:16:20,250 --> 00:16:21,880 Et bientôt moi, j'espère. 233 00:16:23,500 --> 00:16:24,630 Ça a l'air amusant. 234 00:16:28,042 --> 00:16:31,422 J'aimerais à nouveau jouer dans un de ses films. 235 00:16:32,417 --> 00:16:34,077 Bon ! Tu es très belle. 236 00:16:37,417 --> 00:16:41,327 Je dois aller au boulot. Salut. 237 00:16:41,417 --> 00:16:42,997 Merci. 238 00:16:44,292 --> 00:16:45,332 Au revoir. 239 00:16:52,750 --> 00:16:54,170 Mlle Kuroki est connue 240 00:16:54,250 --> 00:16:57,000 - pour avoir du poil aux aisselles. - Arrêtez. 241 00:16:57,083 --> 00:17:00,043 Décrivez-nous le tournage d'une vidéo pour adultes. 242 00:17:00,708 --> 00:17:06,038 Quand je tourne, je perds toute notion d'espace et de temps. 243 00:17:06,125 --> 00:17:11,245 Je ne vois plus que du blanc, comme si je nageais dans du sperme ! 244 00:17:11,333 --> 00:17:12,713 Nager dans du sperme ! 245 00:17:12,792 --> 00:17:13,632 Oui. 246 00:17:14,333 --> 00:17:15,883 Allons-nous les voir aujourd'hui ? 247 00:17:15,958 --> 00:17:18,538 Oui, ça faisait longtemps. 248 00:17:18,625 --> 00:17:21,955 Mes aisselles ont tellement envie d'être sous les feux de la rampe ! 249 00:17:22,042 --> 00:17:25,002 - C'est ce que nous attendons tous ! - Oui. 250 00:17:25,083 --> 00:17:29,503 Voilà. Regardez bien. 251 00:17:29,583 --> 00:17:33,213 Je vous fais ce cadeau précieux ! 252 00:17:33,292 --> 00:17:35,922 Profitez-en ! 253 00:17:39,625 --> 00:17:41,325 Publicité ! 254 00:17:41,417 --> 00:17:44,287 On fait deux minutes et demie de publicité ! 255 00:17:45,708 --> 00:17:46,538 Merci. 256 00:17:46,625 --> 00:17:49,125 Le public est plein d'entrain, aujourd'hui. 257 00:17:49,625 --> 00:17:52,955 N'est-ce pas merveilleux de voir cette belle femme en personne ? 258 00:17:53,042 --> 00:17:56,042 - Vous avez l'air heureux. - C'est sûr que Popaul frétille de joie. 259 00:17:56,542 --> 00:18:02,332 Poséidon produit plus de films que nous. 260 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Mais nos films sont originaux ! 261 00:18:05,750 --> 00:18:07,420 On gagne de ce point de vue. 262 00:18:07,500 --> 00:18:10,380 Oui, et leurs films sortiraient quoi qu'on fasse. 263 00:18:11,667 --> 00:18:12,707 Naoko ! 264 00:18:12,792 --> 00:18:15,082 Naoko. Comment vas-tu ? 265 00:18:15,167 --> 00:18:17,417 Ça faisait longtemps. Joli tailleur ! 266 00:18:17,500 --> 00:18:20,080 Naoko travaille dans un bureau maintenant. 267 00:18:20,500 --> 00:18:21,500 J'ai démissionné. 268 00:18:24,708 --> 00:18:25,748 À cause de ça ! 269 00:18:27,083 --> 00:18:28,333 Une vidéo non censurée. 270 00:18:30,333 --> 00:18:31,213 Non censurée ? 271 00:18:32,542 --> 00:18:34,632 On peut enlever la pixellisation des vidéos ? 272 00:18:35,167 --> 00:18:39,627 Sans les images d'origine, on ne peut que la réduire. 273 00:18:40,375 --> 00:18:43,785 Donc quelqu'un a volé la cassette originale ? 274 00:18:45,500 --> 00:18:47,080 Je viens de démissionner. 275 00:18:49,333 --> 00:18:51,463 Tout le monde s'en prenait à moi. 276 00:18:52,583 --> 00:18:54,043 Ils me disaient : "Baise-moi." 277 00:18:56,167 --> 00:18:58,377 Ils écrivaient "pute" sur mon bureau. 278 00:19:00,375 --> 00:19:02,575 Ils m'appelaient "la meuf au SIDA". 279 00:19:07,667 --> 00:19:08,707 C'était qui ? 280 00:19:20,208 --> 00:19:21,288 Quoi ? 281 00:19:22,250 --> 00:19:24,790 Vous avez tourné des vidéos non censurées à Hawaï. 282 00:19:25,625 --> 00:19:26,665 Ça revient au même. 283 00:19:27,667 --> 00:19:28,537 C'était toi ? 284 00:19:29,125 --> 00:19:30,205 Quoi ? 285 00:19:30,292 --> 00:19:31,882 Ce n'est pas pareil du tout ! 286 00:19:31,958 --> 00:19:34,378 - Tu ne peux pas faire ça ! - Mitamura ! 287 00:19:35,417 --> 00:19:36,707 Ferme ta gueule. 288 00:19:37,583 --> 00:19:39,463 Je n'avais pas le choix. 289 00:19:40,000 --> 00:19:41,710 Sa vie ne tenait qu'à un fil. 290 00:19:44,708 --> 00:19:47,328 Donc l'argent ne provenait pas d'un prêt, 291 00:19:48,000 --> 00:19:49,960 mais de la vente de ces vidéos ? 292 00:19:50,708 --> 00:19:51,878 C'est ma faute. 293 00:19:52,583 --> 00:19:55,673 - Je n'ai pas pu gagner assez d'argent. - Ferme-la. 294 00:19:59,000 --> 00:20:02,130 Oui. C'était de l'argent sale. 295 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Mais ça t'a sauvé la vie, non ? 296 00:20:15,583 --> 00:20:16,423 Quoi ? 297 00:20:18,458 --> 00:20:21,458 T'as un problème avec le mec qui t'a sauvé la vie ? 298 00:20:30,292 --> 00:20:34,332 Arrête de les vendre, maintenant. Je t'en supplie. 299 00:20:46,042 --> 00:20:46,882 D'accord. 300 00:21:02,792 --> 00:21:04,422 J'ai quelque chose à vous demander. 301 00:21:13,542 --> 00:21:15,792 Moi aussi, j'avais envie de te parler. 302 00:21:18,667 --> 00:21:21,537 Je veux que tu sois en charge de cette opération. 303 00:21:21,750 --> 00:21:22,580 Quoi ? 304 00:21:26,292 --> 00:21:27,462 Attendez, mais... 305 00:21:28,167 --> 00:21:30,497 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 306 00:21:33,375 --> 00:21:36,325 M. Furuya, je... 307 00:21:36,417 --> 00:21:37,247 D'accord ? 308 00:21:40,042 --> 00:21:43,382 Occupe-toi de ça pour moi, tu veux ? 309 00:21:50,625 --> 00:21:51,575 Bien. 310 00:21:52,708 --> 00:21:57,958 Et apporte-moi la cassette originale de Je l'aime BDSM. 311 00:21:58,042 --> 00:21:59,292 Mais c'est... 312 00:22:00,333 --> 00:22:01,293 Qu'est-ce qu'il y a ? 313 00:22:06,417 --> 00:22:08,037 Tu veux te débiner ? 314 00:22:09,583 --> 00:22:10,833 C'est trop tard. 315 00:22:11,583 --> 00:22:13,423 Fujiwara est mort. 316 00:22:14,583 --> 00:22:15,543 Tu te souviens ? 317 00:23:43,833 --> 00:23:45,713 Les copies originales ne sont pas ici. 318 00:23:46,417 --> 00:23:47,667 Elles sont chez moi. 319 00:23:53,208 --> 00:23:54,128 Attends. 320 00:23:55,042 --> 00:23:56,212 Viens là. 321 00:23:57,542 --> 00:23:59,882 - Lâche-moi. - Montre-moi ton bras. 322 00:23:59,958 --> 00:24:00,918 Lâche-moi ! 323 00:24:17,542 --> 00:24:18,582 Pour la caution. 324 00:24:24,292 --> 00:24:25,462 Je n'en ai pas besoin. 325 00:24:25,542 --> 00:24:28,332 Alors vois ça comme ton indemnité de départ. 326 00:24:29,292 --> 00:24:30,332 Quoi ? 327 00:24:32,292 --> 00:24:34,002 C'est quoi ton problème ? 328 00:24:35,542 --> 00:24:39,252 S'il te plaît, essaie de comprendre. 329 00:24:40,792 --> 00:24:41,712 D'accord ? 330 00:24:44,167 --> 00:24:46,037 Si Takei l'apprend, 331 00:24:47,458 --> 00:24:48,788 on est cuits. 332 00:24:52,750 --> 00:24:54,460 Des vidéos non censurées... 333 00:24:56,250 --> 00:24:57,380 Et de la drogue. 334 00:24:59,292 --> 00:25:01,332 Si ça s'ébruite, ce sera la fin. 335 00:25:01,500 --> 00:25:02,960 On ne pourra rien faire. 336 00:25:08,458 --> 00:25:12,788 On avait enfin réussi à se faire une place. 337 00:25:16,042 --> 00:25:18,422 Comment as-tu pu être aussi stupide ? 338 00:25:19,375 --> 00:25:20,915 C'est quoi ton problème ? 339 00:25:24,208 --> 00:25:27,078 N'entraîne pas Kuroki dans ta chute ! 340 00:25:27,167 --> 00:25:30,247 Je m'en tape, de cette gonzesse ! 341 00:25:30,750 --> 00:25:31,710 Arrêtez ! 342 00:25:31,792 --> 00:25:33,542 - Hé ! - Bon sang ! 343 00:25:47,958 --> 00:25:48,878 M. Kawada. 344 00:26:03,583 --> 00:26:05,293 Qu'est-ce qui lui arrive ? 345 00:26:06,042 --> 00:26:08,292 J'ai toujours su qu'il était bizarre. 346 00:26:10,417 --> 00:26:11,627 Il a des problèmes. 347 00:26:18,458 --> 00:26:19,828 Je t'ai fait confiance. 348 00:26:23,708 --> 00:26:26,288 Oui, et tu le peux encore. 349 00:26:26,375 --> 00:26:27,955 Plus maintenant. 350 00:26:32,667 --> 00:26:33,667 Attends. 351 00:26:34,208 --> 00:26:35,418 Rentre à Hokkaido. 352 00:26:36,542 --> 00:26:38,172 Mène une vie tranquille. 353 00:26:41,042 --> 00:26:42,002 Attends. 354 00:26:43,375 --> 00:26:44,495 Pardonne-moi. 355 00:26:46,917 --> 00:26:48,417 Je l'ai fait pour toi. 356 00:26:50,292 --> 00:26:51,882 - Tu le sais. - Oui. 357 00:26:53,625 --> 00:26:55,575 C'est pour ça que c'est impardonnable. 358 00:26:58,125 --> 00:26:59,415 Pardonne-moi. 359 00:27:00,417 --> 00:27:02,377 On a fait tout ça ensemble. 360 00:27:04,125 --> 00:27:06,955 Hé, mec. 361 00:27:08,292 --> 00:27:09,332 Mec ! 362 00:27:10,625 --> 00:27:13,875 Pardonne-moi, mec ! 363 00:27:15,375 --> 00:27:16,665 Mec ! 364 00:27:19,792 --> 00:27:22,582 Tu m'écoutes ? 365 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 C'est fini. 366 00:27:28,333 --> 00:27:32,133 Non ! On vient à peine de commencer ! 367 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 Non ? 368 00:27:34,375 --> 00:27:39,625 On va se faire une masse d'argent et vivre la belle vie ensemble ! 369 00:27:40,667 --> 00:27:41,827 Mec ! 370 00:27:43,833 --> 00:27:44,883 Non ? 371 00:27:46,542 --> 00:27:50,082 Mec ! On ne fait que commencer ! 372 00:27:51,542 --> 00:27:53,962 Mec, pardonne-moi, s'il te plaît ! 373 00:27:54,458 --> 00:27:56,128 On ne fait que commencer ! 374 00:28:00,708 --> 00:28:01,828 Mec... 375 00:28:21,542 --> 00:28:22,462 Va-t'en. 376 00:28:24,167 --> 00:28:25,127 S'il te plaît. 377 00:28:32,583 --> 00:28:33,543 S'il te plaît. 378 00:28:53,458 --> 00:28:54,748 Tu vas le regretter. 379 00:29:13,208 --> 00:29:14,418 C'est déjà le cas. 380 00:29:37,792 --> 00:29:43,292 Voici les crimes enregistrés et leur évolution au cours de l'année. 381 00:29:44,208 --> 00:29:47,378 Avant le couronnement du nouvel empereur, 382 00:29:47,458 --> 00:29:51,328 nous allons faire un grand ménage à l'échelle nationale. 383 00:29:51,792 --> 00:29:54,082 Les drogues, l'esclavage sexuel, 384 00:29:54,667 --> 00:29:59,707 les contenus obscènes, les armes et le crime organisé. 385 00:30:02,792 --> 00:30:03,632 Eh bien. 386 00:30:04,917 --> 00:30:06,497 C'est la fin d'une ère. 387 00:30:07,208 --> 00:30:11,748 Afin d'assurer la sécurité publique lors de la nouvelle ère, 388 00:30:11,833 --> 00:30:15,173 nous allons procéder à des arrestations en masse. 389 00:30:15,250 --> 00:30:17,380 Les cinq chaînes nationales... 390 00:30:18,000 --> 00:30:23,040 ne diffuseront aucune publicité ou programme comique cette semaine. 391 00:30:23,542 --> 00:30:29,422 L'agence nationale de police et la police de Tokyo nettoieront les rues de la ville. 392 00:30:30,208 --> 00:30:33,538 L'empereur va bientôt mourir, alors au travail. 393 00:30:33,875 --> 00:30:35,825 - Oui, chef ! - Ce sera tout. 394 00:30:36,750 --> 00:30:37,710 Garde-à-vous ! 395 00:30:39,750 --> 00:30:40,630 Saluez ! 396 00:30:49,917 --> 00:30:53,167 Takei, ça concerne aussi votre quartier. 397 00:30:55,333 --> 00:30:57,543 J'y ai déjà fait le ménage. 398 00:30:58,833 --> 00:31:01,383 Faites attention, ou vous y passerez aussi. 399 00:31:13,542 --> 00:31:14,582 Merde. 400 00:31:16,417 --> 00:31:18,037 Je dois aller chier. 401 00:31:21,583 --> 00:31:25,043 L'Agence nationale de la police a organisé une conférence de presse 402 00:31:25,125 --> 00:31:28,455 pour annoncer un durcissement de la répression 403 00:31:28,542 --> 00:31:31,332 des crimes perpétrés par les organisations. 404 00:31:31,417 --> 00:31:33,497 Maintenant, une annonce de l'agence impériale. 405 00:31:34,625 --> 00:31:35,785 Vous m'écoutez ? 406 00:31:35,875 --> 00:31:37,915 AGENCE IMPÉRIALE VICE-GRAND SÉNÉCHAL MIYAO 407 00:31:38,000 --> 00:31:39,210 Voici l'annonce. 408 00:31:41,333 --> 00:31:45,793 Peu après 4 h du matin, l'état de santé de Sa Majesté l'empereur... 409 00:31:46,833 --> 00:31:50,213 alors au palais Fukiage, s'est aggravé au plus haut point. 410 00:31:52,167 --> 00:31:53,537 Il est actuellement... 411 00:31:56,875 --> 00:32:00,705 Comment fêtez-vous Noël, d'habitude ? 412 00:32:04,750 --> 00:32:08,000 Quand j'étais avec mes enfants, on mangeait du gâteau... 413 00:32:09,458 --> 00:32:11,458 Tu sais, ce qu'on fait d'habitude. 414 00:32:14,583 --> 00:32:18,333 Je le passais toujours avec ma mère. 415 00:32:20,917 --> 00:32:22,327 Te sens-tu seule ? 416 00:32:23,417 --> 00:32:24,917 Non. Vous êtes avec moi. 417 00:32:28,625 --> 00:32:30,535 Quel sera votre souhait ? 418 00:32:31,125 --> 00:32:32,075 Voyons voir. 419 00:32:33,958 --> 00:32:36,248 Faire une nouvelle vidéo avec toi. 420 00:32:38,417 --> 00:32:39,827 Vous l'avez enfin dit. 421 00:32:42,750 --> 00:32:44,000 Moi aussi. 422 00:32:46,542 --> 00:32:50,172 Je me retiens depuis longtemps. 423 00:32:50,250 --> 00:32:51,920 Mais tu es trop occupée. 424 00:32:52,500 --> 00:32:53,670 Il faudra attendre. 425 00:32:56,042 --> 00:32:56,922 Oui. 426 00:33:01,417 --> 00:33:05,077 Ça va être dur de faire mieux que la première vidéo. 427 00:33:08,750 --> 00:33:10,580 Mais en tournant avec vous, 428 00:33:11,125 --> 00:33:12,415 comment dire... 429 00:33:17,208 --> 00:33:21,538 J'ai l'impression que nos vidéos pour adultes pourraient changer le monde. 430 00:33:23,625 --> 00:33:24,495 Tu as raison. 431 00:33:25,583 --> 00:33:29,713 Quand je vois ton succès, je me dis qu'il change déjà. 432 00:33:30,375 --> 00:33:31,495 Et vous ? 433 00:33:34,458 --> 00:33:36,828 Que voulez-vous accomplir ? 434 00:33:39,125 --> 00:33:40,825 Quelque chose d'inédit. 435 00:33:43,375 --> 00:33:44,915 C'est déjà le cas. 436 00:33:46,875 --> 00:33:50,415 Aucun autre réalisateur n'apparaît dans ses propres films. 437 00:33:51,875 --> 00:33:52,915 C'est vrai. 438 00:33:53,000 --> 00:33:56,040 Tout le monde veut savoir qui vous êtes vraiment. 439 00:33:56,125 --> 00:33:58,665 Je vais garder mon côté excentrique pour moi. 440 00:34:00,625 --> 00:34:03,455 Vous allez donc vous cacher ? Vous censurer ? 441 00:34:08,792 --> 00:34:11,382 Sais-tu combien je déteste la censure ? 442 00:34:12,167 --> 00:34:15,127 Mieux vaut montrer sa vraie nature. 443 00:34:15,667 --> 00:34:16,537 C'est vrai. 444 00:34:16,625 --> 00:34:18,575 Je n'ai rien à perdre. 445 00:34:21,208 --> 00:34:23,578 Je suis né nu, et je mourrai ainsi. 446 00:34:24,208 --> 00:34:25,788 Je préfère ça. 447 00:34:25,875 --> 00:34:29,075 Aucun homme ne se met à nu comme je le fais. 448 00:34:29,167 --> 00:34:30,207 Oui. 449 00:34:30,292 --> 00:34:31,422 Si ça marche, 450 00:34:32,667 --> 00:34:34,207 mes chiffres grimperont. 451 00:34:35,250 --> 00:34:36,080 Oui. 452 00:34:43,875 --> 00:34:46,125 Merci. Je sais quoi faire, maintenant. 453 00:34:49,958 --> 00:34:52,078 Nous allons créer une nouvelle ère. 454 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 Révolutionner le sexe à coups de pénis et de vagin. 455 00:35:16,000 --> 00:35:17,710 On dit que vous êtes occupé. 456 00:35:19,875 --> 00:35:24,035 C'est normal, c'est la fin d'une ère qui a duré 63 ans. 457 00:35:27,125 --> 00:35:29,125 Vous me semblez occupé aussi. 458 00:35:29,625 --> 00:35:30,745 J'imagine. 459 00:35:31,333 --> 00:35:34,043 Les idées fusent dans ma tête. 460 00:35:34,125 --> 00:35:35,875 Je ne peux pas m'arrêter. 461 00:35:41,083 --> 00:35:42,793 Apparemment, celui-ci cartonne. 462 00:35:42,875 --> 00:35:45,285 Beaucoup plus que je ne l'aurais cru. 463 00:35:45,375 --> 00:35:46,995 J'ai perdu le compte ! 464 00:35:48,833 --> 00:35:52,793 Je vais sortir une série de porno hard non simulé. 465 00:35:54,125 --> 00:35:55,915 Ce sera le succès assuré. 466 00:35:58,250 --> 00:36:00,330 Jetez-y un œil. 467 00:36:03,000 --> 00:36:07,630 Je pensais que vous étiez contre les actes non simulés. 468 00:36:07,708 --> 00:36:10,708 Eh bien, les temps ont changé. 469 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 C'est le standard mondial. 470 00:36:14,292 --> 00:36:15,422 Effectivement. 471 00:36:22,167 --> 00:36:22,997 Quoi ? 472 00:36:23,917 --> 00:36:25,747 Vous nous quittez déjà ? 473 00:36:26,750 --> 00:36:29,750 J'ai beaucoup à faire. 474 00:36:31,167 --> 00:36:31,997 À bientôt. 475 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 Désolé pour l'attente ! 476 00:36:49,375 --> 00:36:51,205 Je suis Kaoru Kuroki. 477 00:36:51,292 --> 00:36:55,002 C'est moi, l'arriviste du porno de l'ère Showa, Toru Muranishi ! 478 00:36:55,792 --> 00:36:58,462 M. Muranishi, vous êtes pratiquement nu. 479 00:36:59,292 --> 00:37:01,002 Ça ne vous gêne pas ? 480 00:37:02,375 --> 00:37:06,205 Il est incroyable ! Trop drôle ! 481 00:37:07,333 --> 00:37:09,293 Moi, les gens ont vu mon trou du cul. 482 00:37:14,208 --> 00:37:17,078 - Mais, non, ça ne me gêne pas. - Il n'est pas drôle du tout. 483 00:37:17,167 --> 00:37:19,917 Être humain, c'est être fidèle à soi-même. 484 00:37:20,000 --> 00:37:23,830 Autrement dit, les vidéos pour adultes révèlent l'humanité. 485 00:37:24,417 --> 00:37:26,377 - L'humanité ? - C'est ça. 486 00:37:26,458 --> 00:37:28,288 Faites la queue, s'il vous plaît. 487 00:37:28,375 --> 00:37:30,415 Tout le monde aura sa copie. 488 00:37:30,500 --> 00:37:32,710 L'attente ne sera pas longue. 489 00:37:33,958 --> 00:37:35,998 - Bon courage. - M. Kawada ! Merci. 490 00:37:36,083 --> 00:37:37,333 C'est génial ! 491 00:37:38,292 --> 00:37:40,332 À l'apparition télévisée de M. Muranishi ! 492 00:37:40,417 --> 00:37:42,957 - Santé ! - Santé ! 493 00:37:48,125 --> 00:37:50,495 - Le public vous a adoré. - C'est clair ! 494 00:37:50,583 --> 00:37:53,543 - N'est-ce pas ? - C'était mon visage, ça ! 495 00:37:53,625 --> 00:37:58,535 Les gens font la queue devant Märchen pour louer votre film. 496 00:37:58,625 --> 00:38:00,415 - Oui ! - On a réussi ! 497 00:38:00,500 --> 00:38:05,000 - Je suis fier d'être dans l'équipe ! - Vous avez un charisme fou ! 498 00:38:05,083 --> 00:38:07,423 Vous allez être aussi célèbre que Kuroki. 499 00:38:07,500 --> 00:38:10,380 L'empereur est sur son lit de mort et on fait la fête ? 500 00:38:10,875 --> 00:38:12,125 Ce n'est pas grave. 501 00:38:12,208 --> 00:38:15,628 - Oui. C'est pas notre problème. - Ah bon ? D'accord. 502 00:38:15,708 --> 00:38:17,458 - Oui. Santé ! - Santé ! 503 00:38:17,542 --> 00:38:20,132 - Santé ! - Santé ! 504 00:38:27,542 --> 00:38:29,002 Pardon pour l'intrusion. 505 00:38:32,625 --> 00:38:33,955 On va faire une descente. 506 00:38:41,500 --> 00:38:42,830 Police ! 507 00:38:45,000 --> 00:38:46,540 Que personne ne bouge ! 508 00:38:47,667 --> 00:38:51,997 Il est 16h35, et vous êtes en état... Hé ! 509 00:38:52,083 --> 00:38:54,753 - Hé ! - Arrêtez ! 510 00:38:54,833 --> 00:38:56,213 - Il s'enfuit ! - Arrêtez-le ! 511 00:39:05,208 --> 00:39:08,828 On va arrêter Toshi Arai pour détention de stupéfiants 512 00:39:08,917 --> 00:39:11,287 et production de films non censurés. 513 00:39:14,000 --> 00:39:19,710 "La police démantèle le plus grand réseau de porno non censuré du Japon." 514 00:39:24,875 --> 00:39:26,075 Je vous arrête. 515 00:39:27,167 --> 00:39:29,707 "Le roi du porno japonais arrêté." 516 00:39:30,875 --> 00:39:33,745 C'est ce que diront les gros titres demain. 517 00:39:36,625 --> 00:39:39,165 Si l'homme qui a fondé une nouvelle ère... 518 00:39:39,333 --> 00:39:43,003 ne vit pas avec son temps, c'en est fini de lui, non ? 519 00:39:44,458 --> 00:39:45,998 J'imagine. 520 00:39:47,125 --> 00:39:48,705 Écoutez, Muranishi... 521 00:39:49,417 --> 00:39:50,957 Ne vous méprenez pas. 522 00:39:51,583 --> 00:39:53,833 Si vous vendez du contenu non censuré, 523 00:39:54,250 --> 00:39:56,920 je viendrai vous arrêter personnellement. 524 00:39:58,167 --> 00:39:59,327 Soyez-en sûr. 525 00:40:01,542 --> 00:40:02,582 À plus. 526 00:40:03,625 --> 00:40:05,535 Pourquoi êtes-vous flic ? 527 00:40:06,167 --> 00:40:07,037 Quoi ? 528 00:40:08,750 --> 00:40:10,670 Pour l'excitation. 529 00:40:12,125 --> 00:40:13,785 C'est mieux que le porno ! 530 00:40:20,958 --> 00:40:25,918 À 6h33 ce matin, 531 00:40:28,042 --> 00:40:31,752 Sa Majesté l'empereur est décédé au palais impérial de Tokyo. 532 00:40:46,000 --> 00:40:48,210 Toshi Arai n'avait pas d'argent. 533 00:40:49,333 --> 00:40:50,833 L'enfoiré. 534 00:40:53,917 --> 00:40:55,577 Vous voulez m'arrêter ? 535 00:40:58,292 --> 00:41:00,882 Vous êtes casse-couilles, 536 00:41:00,958 --> 00:41:04,038 mais nécessaire pour maintenir l'ordre. 537 00:41:04,125 --> 00:41:05,125 Pour le moment. 538 00:41:09,167 --> 00:41:12,457 Je suis content d'avoir survécu à la fin de cette ère. 539 00:41:12,958 --> 00:41:16,628 Je veux vous voir gagner en puissance. 540 00:41:16,708 --> 00:41:19,668 Ça devrait se faire tant que je suis de votre côté. 541 00:41:22,167 --> 00:41:24,127 Vous savez, l'équilibre est... 542 00:41:24,208 --> 00:41:25,208 ma spécialité. 543 00:41:27,958 --> 00:41:30,918 Nous sommes les deux faces d'une même médaille. 544 00:41:35,292 --> 00:41:36,132 Hé. 545 00:41:38,542 --> 00:41:40,212 Ne me tuez pas, d'accord ? 546 00:41:42,125 --> 00:41:43,955 Je ne peux pas le promettre. 547 00:41:48,500 --> 00:41:49,630 Vous faites peur. 548 00:41:59,083 --> 00:42:00,133 Et voilà. 549 00:42:03,333 --> 00:42:05,543 La naissance d'un nouvel empereur. 550 00:42:05,667 --> 00:42:06,787 Sans aucun doute ! 551 00:42:06,875 --> 00:42:09,245 LA VIE EST BELLE 552 00:42:09,333 --> 00:42:11,963 - La classe. - J'aimerais être comme M. Muranishi. 553 00:42:14,917 --> 00:42:18,287 L'ÈRE HEISEI 554 00:42:18,375 --> 00:42:21,875 LA NOUVELLE ÈRE SERA APPELÉE HEISEI 555 00:42:44,917 --> 00:42:48,787 Salut les filles ! N'ayez pas honte. 556 00:42:48,875 --> 00:42:52,205 Nous aussi, on a le droit d'aimer le sexe ! 557 00:42:52,708 --> 00:42:54,038 Mais... 558 00:42:55,542 --> 00:42:59,882 il faut se protéger ! Nos préservatifs sont en promotion ! 559 00:43:00,417 --> 00:43:03,247 Chaque chose en son temps ! 560 00:43:03,667 --> 00:43:05,127 Big Boy ! 561 00:43:05,708 --> 00:43:07,878 Coupez ! C'est dans la boîte ! 562 00:43:07,958 --> 00:43:09,878 Bien, scène suivante. 563 00:43:09,958 --> 00:43:11,578 Oui, c'était parfait. 564 00:43:12,542 --> 00:43:14,212 Quel beau sourire. 565 00:43:14,833 --> 00:43:17,713 Comment c'était, M. le réalisateur ? 566 00:43:17,792 --> 00:43:20,632 Toi et moi, on va tous les écraser ! 567 00:43:20,708 --> 00:43:21,878 Oui ! 568 00:43:34,708 --> 00:43:36,958 Dis au patron qu'il est là. 569 00:43:37,958 --> 00:43:38,878 Hé ! 570 00:43:40,875 --> 00:43:41,875 Il est là. 571 00:43:43,458 --> 00:43:45,708 - Bonjour, patron. - Bonjour, patron. 572 00:43:58,042 --> 00:43:59,502 Tu as purgé ta peine. 573 00:44:02,958 --> 00:44:05,288 Tu as eu de la chance d'être relâché si tôt. 574 00:44:07,292 --> 00:44:09,502 La vie de yakuza a ses avantages. 575 00:44:15,125 --> 00:44:17,245 Tu ne m'as pas mouchardé, on dirait. 576 00:44:18,875 --> 00:44:21,705 Les paroles d'un junkie ne valent rien. 577 00:44:29,583 --> 00:44:32,673 Nous sommes frères, à présent. 578 00:44:37,458 --> 00:44:40,668 - Merci pour votre peine ! - Merci pour votre peine ! 579 00:45:09,208 --> 00:45:13,998 M. Muranishi, vous êtes sûr de vouloir tout le bâtiment ? 580 00:45:14,083 --> 00:45:16,043 - Oui. - Ça va vider nos comptes. 581 00:45:16,583 --> 00:45:20,383 Pas d'inquiétude, cette nouvelle ère verra le sexe régner. 582 00:45:20,458 --> 00:45:24,418 Un peu plus vers la gauche, d'accord ? 583 00:45:24,500 --> 00:45:27,710 - Dépêche-toi de finir, Rugby. - Pardon. Oui, monsieur. 584 00:45:32,333 --> 00:45:33,463 Tada ! 585 00:45:33,542 --> 00:45:35,752 Joli costume. Utilisons ça. 586 00:45:35,833 --> 00:45:40,173 On dirait un personnage d'anime. L'anime commence à monter. 587 00:45:40,250 --> 00:45:41,290 Utilisons ça. 588 00:45:41,375 --> 00:45:43,035 Et si on faisait une infirmière ? 589 00:45:43,125 --> 00:45:44,125 Je préfère celui-ci. 590 00:45:44,208 --> 00:45:46,328 - Dépêche-toi. - D'accord. 591 00:45:46,417 --> 00:45:48,167 Vous la trouvez comment ? 592 00:45:49,833 --> 00:45:51,793 Je lui ai donné un air plus mûr. 593 00:45:52,792 --> 00:45:53,792 Magnifique. 594 00:45:53,875 --> 00:45:54,955 Merci. 595 00:45:58,625 --> 00:46:00,915 Ça faisait longtemps. Je stresse. 596 00:46:02,958 --> 00:46:03,878 Tout ira bien. 597 00:46:06,458 --> 00:46:09,418 Tu es d'une beauté obscène. 598 00:46:10,958 --> 00:46:12,958 C'est le meilleur des compliments. 599 00:46:14,833 --> 00:46:17,883 Nous allons faire voyager les spectateurs. 600 00:46:18,625 --> 00:46:22,875 Mon vagin en tremble d'excitation ! 601 00:46:24,250 --> 00:46:25,080 Allons-y. 602 00:46:28,583 --> 00:46:29,793 Mlle Kuroki est là ! 603 00:46:29,875 --> 00:46:32,285 - On est prêts ! - On est prêts ! 604 00:46:32,375 --> 00:46:33,955 Merci. 605 00:46:56,750 --> 00:46:57,790 Bien. La caméra. 606 00:46:58,542 --> 00:46:59,792 La voilà. 607 00:47:08,292 --> 00:47:10,882 Superbe ! Magnifique ! 608 00:47:12,042 --> 00:47:13,672 C'est parti. 609 00:47:17,208 --> 00:47:18,208 Ça tourne. 610 00:47:20,500 --> 00:47:22,460 Première. 611 00:47:24,833 --> 00:47:29,333 Je vais commencer une scène passionnée avec Kaoru Kuroki 612 00:47:29,917 --> 00:47:34,577 et vous allez assister à un miracle. 613 00:47:34,667 --> 00:47:38,667 Quoi qu'il arrive, gardez les yeux ouverts. 614 00:47:39,875 --> 00:47:42,955 Vous êtes prêts ? C'est parti. 615 00:47:44,333 --> 00:47:45,333 Et... 616 00:47:46,458 --> 00:47:47,538 action ! 617 00:50:58,625 --> 00:50:59,995 Sous-titres : Tristan Bruemmer