1 00:00:07,000 --> 00:00:09,420 Συνεχίζουμε τη συζήτησή μας. 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,250 Εσείς τι λέτε, κυρία Κουρόκι; 3 00:00:11,333 --> 00:00:16,003 Το πρόβλημα είναι η κοινωνική κατάσταση στην Ιαπωνία. 4 00:00:16,333 --> 00:00:21,833 Έχουμε μια τάση να είμαστε συνεσταλμένοι, αλλά αυτό δεν πρέπει να μας δεσμεύει. 5 00:00:21,917 --> 00:00:25,957 Οι γυναίκες μπορούν να επιθυμούν το σεξ. 6 00:00:26,083 --> 00:00:29,003 Ναι, ο ερωτισμός αφορά τη σεξουαλική επιθυμία. 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,293 Κι αυτό σχετίζεται με το στυλ σας; 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,245 Ναι. 9 00:00:32,333 --> 00:00:37,463 Το σύνθημά μου είναι η αγάπη. Αγάπη σημαίνει να αποδέχεσαι τη φύση. 10 00:00:37,542 --> 00:00:42,712 Αυτός είναι και ο λόγος που επιμένω να μην ξυρίζω τις μασχάλες μου. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,252 Ωραίες δεν είναι; Σας ευχαριστώ. 12 00:00:46,958 --> 00:00:50,878 Ορισμένοι πιστεύετε πως οι απόψεις μου είναι ριζοσπαστικές. 13 00:00:50,958 --> 00:00:53,538 Ωστόσο, στα ΜΜΕ λογοκρίνετε και κρύβετε 14 00:00:53,625 --> 00:00:55,785 -θέματα που δεν σας βολεύουν, -Τόφου και σούπα. 15 00:00:55,875 --> 00:00:57,915 -Μόνο τόφου; -πράγμα που βρίσκω προβληματικό. 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Έχει και κομμάτια μίσο; 17 00:00:59,583 --> 00:01:01,213 -Τα ανακάτεψες; -Πώς σου φαίνεται; 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,630 Δεν μπορώ να το συνηθίσω. 19 00:01:03,792 --> 00:01:04,712 Ποιο πράγμα; 20 00:01:05,583 --> 00:01:10,003 Ο Ράγκμπι με κοστούμι, ο Μιτάμουρα ξεπετάχτηκε, τα μαλλιά της Τζούνκο. 21 00:01:10,500 --> 00:01:11,670 Είναι στη μόδα! 22 00:01:11,750 --> 00:01:13,250 Λίγη σούπα μίσο; 23 00:01:18,958 --> 00:01:20,498 Είναι πολύ νόστιμη. 24 00:01:21,333 --> 00:01:22,583 Είναι σούπα μίσο! 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,630 Συμφωνώ απόλυτα. 26 00:01:26,708 --> 00:01:30,038 Η λογοκρισία στο εφήβαιο και στα γεννητικά όργανα 27 00:01:30,125 --> 00:01:32,785 αποκρύπτει τη φυσική κατάσταση του ανθρώπου. 28 00:01:32,875 --> 00:01:35,825 Προσωπικά, το βρίσκω εξαιρετικά ανόητο. 29 00:01:35,917 --> 00:01:40,377 Η Κουρόκι έχει αλλάξει πολύ. Γιατί μιλάει έτσι; 30 00:01:40,458 --> 00:01:44,918 Από εσένα το πήρε, που μιλάς ευγενικά στα γυρίσματα. 31 00:01:45,583 --> 00:01:48,043 Την έχει αλλάξει η τηλεόραση. 32 00:01:48,583 --> 00:01:52,753 Αλλά χαίρομαι που εσείς δεν έχετε αλλάξει καθόλου. 33 00:01:54,167 --> 00:01:56,457 Πιστεύω πως υπάρχουν υπέροχα αιδοία, 34 00:01:56,583 --> 00:01:58,083 και, ως τέτοια, πρέπει... 35 00:01:58,167 --> 00:02:00,377 Πού βρήκατε τα λεφτά για την εγγύηση; 36 00:02:05,667 --> 00:02:08,167 Τα μισά, πουλώντας αυτά. 37 00:02:08,917 --> 00:02:10,877 Για τι πωλήσεις μιλάμε; 38 00:02:11,000 --> 00:02:14,420 Γύρω στα 50 εκατομμύρια γιεν κι ανεβαίνουν. 39 00:02:14,500 --> 00:02:16,920 Εγώ μάζεψα τα υπόλοιπα. 40 00:02:18,333 --> 00:02:19,963 Πρέπει να τα ξεπληρώσω, 41 00:02:20,333 --> 00:02:22,963 γι' αυτό πρέπει να βγάλεις αρκετά και να με κάνεις πλούσιο. 42 00:02:24,000 --> 00:02:25,170 Θα πληρώσω με τόκο. 43 00:02:26,667 --> 00:02:28,787 -Θα δουλεύουμε ασταμάτητα. -Μάλιστα! 44 00:02:28,875 --> 00:02:29,825 -Εντάξει! -Εντάξει! 45 00:02:29,917 --> 00:02:31,377 Μόλις φάμε, θα βγούμε. 46 00:02:31,458 --> 00:02:32,288 Πού θα πάμε; 47 00:02:33,458 --> 00:02:34,628 Να το γιορτάσουμε. 48 00:02:57,958 --> 00:02:59,788 Τρομερή ενέργεια. 49 00:03:03,833 --> 00:03:05,753 Έχει τρομερή ενέργεια το μέρος. 50 00:03:09,375 --> 00:03:11,285 Έτσι είναι σήμερα η Ιαπωνία. 51 00:03:14,250 --> 00:03:15,500 Πώς πάει η σχολή; 52 00:03:16,750 --> 00:03:19,920 Την παράτησα κι επίσημα τις προάλλες. 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,170 Κατάλαβα. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,245 Σε σκεφτόμουν συνέχεια. 55 00:04:13,667 --> 00:04:16,327 Συγγνώμη που διακόπτω. 56 00:04:16,417 --> 00:04:18,537 Έχεις συνέντευξη. Θα φιληθείτε μετά. 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,165 Δεν θα αργήσω. 58 00:04:34,667 --> 00:04:37,457 Ευχαριστώ που ανέλαβες όσο έλειπα. 59 00:04:37,958 --> 00:04:39,038 Όλοι δούλεψαν σκληρά. 60 00:04:39,125 --> 00:04:41,535 Δώσε! 61 00:04:44,833 --> 00:04:46,003 Κύριε Κάουντα. 62 00:04:46,667 --> 00:04:48,577 Λυπάμαι για ό,τι έγινε. 63 00:04:48,667 --> 00:04:50,167 Μην το σκέφτεσαι. 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,253 Συνέχισε να γυρίζεις υπέροχες ταινίες. 65 00:04:56,000 --> 00:04:56,920 Έγινε. 66 00:04:57,083 --> 00:04:58,423 Ευχαριστώ. 67 00:05:01,333 --> 00:05:02,383 Εσύ εκεί! 68 00:05:03,375 --> 00:05:04,245 Καλώς ήρθες. 69 00:05:17,500 --> 00:05:18,830 Στην απελευθέρωσή σου! 70 00:05:18,917 --> 00:05:20,457 Πες μου τι θέλεις. 71 00:05:21,542 --> 00:05:24,002 Κατευθείαν στο ψητό; 72 00:05:27,875 --> 00:05:32,995 Η αλήθεια είναι πως σκέφτομαι να αγοράσω τις Παραγωγές Ζαφάιρ. 73 00:05:34,708 --> 00:05:35,998 Θα αστειεύεσαι. 74 00:05:36,500 --> 00:05:38,750 Άκουσέ με λίγο. 75 00:05:39,792 --> 00:05:41,922 Θα σου δανείσω ένα δισεκατομμύριο γιεν. 76 00:05:42,833 --> 00:05:47,003 Χρησιμοποίησέ το για να κάνεις ό,τι θέλεις. 77 00:05:47,750 --> 00:05:50,960 Σε αντάλλαγμα, θα αφήσεις τη διανομή σ' εμένα. 78 00:05:52,375 --> 00:05:54,165 Δεν είσαι καλός στη διανομή. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,080 Καλή προσφορά δεν είναι; 80 00:05:58,375 --> 00:06:00,665 Είναι ευκαιρία ζωής. 81 00:06:00,750 --> 00:06:02,830 Δεν θα συνεργαστώ μαζί σου. 82 00:06:07,375 --> 00:06:08,785 Αν είναι έτσι, 83 00:06:10,000 --> 00:06:11,540 πρέπει να σε ξεφορτωθώ. 84 00:06:12,542 --> 00:06:14,332 Είσαι εδώ, επειδή δεν μπορείς. 85 00:06:15,500 --> 00:06:19,130 Μη με παρεξηγείς. Σου δείχνω έλεος. 86 00:06:19,208 --> 00:06:20,378 Μην μπαίνεις στον κόπο. 87 00:06:20,458 --> 00:06:23,208 Έχω πολύ περισσότερο κεφάλαιο από σένα. 88 00:06:23,292 --> 00:06:24,582 Δεν θα νικήσεις. 89 00:06:27,792 --> 00:06:30,672 Κατάλαβα. 90 00:06:31,458 --> 00:06:34,458 Θα γυρίσεις γονατιστός στην Κάορου Κουρόκι, έτσι δεν είναι; 91 00:06:37,083 --> 00:06:39,793 Θα κεφαλαιοποιήσεις τη φήμη της; 92 00:06:40,917 --> 00:06:42,877 Είσαι αξιολύπητος. 93 00:06:42,958 --> 00:06:45,748 Δεν τη χρειάζομαι για να κάνω σπουδαίες ταινίες. 94 00:06:45,958 --> 00:06:48,918 Η φυλακή δεν σε άλλαξε καθόλου. 95 00:06:49,625 --> 00:06:51,415 Είσαι το ίδιο άσχετος. 96 00:06:53,083 --> 00:06:54,213 Κοίτα ποιος μιλάει. 97 00:06:55,375 --> 00:06:59,245 Σίγουρα γυρίζεις ακόμα ψεύτικο σεξ. Είσαι απολίθωμα. 98 00:06:59,333 --> 00:07:03,923 Πέτυχα επειδή πάντα ήξερα τι ακριβώς χρειάζεται σε κάθε εποχή. 99 00:07:04,125 --> 00:07:05,495 Δεν το έχεις καταλάβει; 100 00:07:06,500 --> 00:07:08,880 Σωστά. Κι όμως, προσπαθείς να με πλευρίσεις. 101 00:07:15,917 --> 00:07:20,497 Το τέλος της εποχής του αυτοκράτορα Σόουα θα είναι και το δικό σου τέλος. 102 00:07:22,708 --> 00:07:24,128 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 103 00:07:25,000 --> 00:07:25,960 Αντέχω. 104 00:07:34,250 --> 00:07:35,330 Ευχαριστώ για το ποτό. 105 00:07:36,542 --> 00:07:39,212 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 106 00:08:26,542 --> 00:08:31,542 Κύριε Ικεζάουα, δεν μπορούμε να αποσύρουμε τις κυρώσεις εναντίον του Παραμυθιού; 107 00:08:31,917 --> 00:08:35,167 Είναι η μεγαλύτερη αλυσίδα βίντεο κλαμπ. 108 00:08:37,167 --> 00:08:40,537 Ναι, έχετε δίκιο. 109 00:08:41,250 --> 00:08:46,460 Και γιατί δεν εγκρίνουμε τις ταινίες των Παραγωγών Ζαφάιρ; 110 00:08:46,875 --> 00:08:48,575 Κι εγώ το σκεφτόμουν. 111 00:08:48,917 --> 00:08:51,127 Είναι τρομερά δημοφιλείς. 112 00:08:51,208 --> 00:08:54,248 Είναι παράξενο που δεν τις εγκρίνει η επιτροπή. 113 00:08:54,333 --> 00:08:57,293 Εννοείτε ότι η επιτροπή ελέγχου... 114 00:08:57,958 --> 00:09:00,498 πρέπει να εγκρίνει το αληθινό σεξ; 115 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 Βασικά... 116 00:09:03,625 --> 00:09:06,205 Ναι, συμφωνώ κι εγώ. 117 00:09:06,792 --> 00:09:08,212 Έχουν αλλάξει οι καιροί. 118 00:09:09,542 --> 00:09:14,292 Και η Ποσέιντον πρέπει να γυρίσει ταινίες με αληθινό σεξ 119 00:09:14,625 --> 00:09:16,955 και να μειώσει τη λογοκρισία. 120 00:09:17,250 --> 00:09:19,380 Τι πράγμα; Δεν είναι υπερβολικό; 121 00:09:19,542 --> 00:09:20,382 Είναι. 122 00:09:21,167 --> 00:09:25,957 Αυτό θα γίνει, αν εγκρίνουμε τις ταινίες τους. 123 00:09:26,083 --> 00:09:27,003 Καταλάβατε; 124 00:09:29,208 --> 00:09:31,418 Δεν συχνάζεις εσύ σε τέτοια μέρη. 125 00:09:32,875 --> 00:09:35,415 Ήρθα να συζητήσουμε κάτι. 126 00:09:37,208 --> 00:09:38,038 Ορίστε. 127 00:09:42,667 --> 00:09:45,827 Θα ήθελα να μειώσω το μερίδιό σου. 128 00:09:48,250 --> 00:09:50,710 Σαν διαταγή μού ακούγεται. 129 00:09:50,792 --> 00:09:53,042 Δεν θα σε διέταζα ποτέ. 130 00:09:54,125 --> 00:09:58,745 Σε αντάλλαγμα, θα σου δώσω να διανείμεις περισσότερες ταινίες χωρίς λογοκρισία. 131 00:09:59,500 --> 00:10:01,420 Θα πουλάς περισσότερα. 132 00:10:01,833 --> 00:10:04,633 Θα βγάλεις πολύ περισσότερα χρήματα. 133 00:10:07,375 --> 00:10:08,785 Χρειάζεσαι μετρητά; 134 00:10:10,208 --> 00:10:11,708 Μην ανησυχείς. 135 00:10:15,625 --> 00:10:18,375 Δεν πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή. 136 00:10:21,667 --> 00:10:24,877 Οι μπάτσοι δεν είναι πρόβλημα. Είμαστε καλυμμένοι. 137 00:10:26,750 --> 00:10:29,880 Θα τον ελέγξω να δω αν μπορούμε να τον εμπιστευόμαστε. 138 00:10:35,667 --> 00:10:36,707 Και κάτι ακόμη. 139 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 Μην πουλάς τα μη λογοκριμένα του Μουράνισι. 140 00:10:45,833 --> 00:10:47,463 Αυτό είναι διαταγή. 141 00:10:50,167 --> 00:10:51,077 Συνεννοηθήκαμε; 142 00:11:07,458 --> 00:11:09,208 Θέλω να γίνω σαν την κυρία Κουρόκι. 143 00:11:09,292 --> 00:11:10,832 -Αλήθεια; -Ναι. 144 00:11:10,958 --> 00:11:12,078 Μπορείς να γδυθείς; 145 00:11:12,708 --> 00:11:14,378 -Ναι. -Και να κάνεις γύρισμα; 146 00:11:14,500 --> 00:11:15,460 Ναι. 147 00:11:15,583 --> 00:11:16,673 Τι τσουλίτσα είσ' εσύ; 148 00:11:17,458 --> 00:11:19,378 Τρομερή φαίνεσαι. 149 00:11:19,458 --> 00:11:22,538 Κάναμε νέο ρεκόρ. Δεκαπέντε ταινίες σε πέντε μέρες. 150 00:11:22,667 --> 00:11:25,327 -Θα κυκλοφορήσουν μες στον χρόνο. -Ωραία. 151 00:11:25,417 --> 00:11:29,417 Ελπίζω να είναι εντάξει το ρούχο για το Ίζου. Ξέρεις να φοράς κιμονό; 152 00:11:29,500 --> 00:11:31,960 Ναι, και τέλειο να μην είναι, απλώς θα το βγάλει. 153 00:11:32,667 --> 00:11:36,627 -Έχουμε αρκετές ηθοποιούς; -Ναι, δεν είμαστε πια αποκλεισμένοι. 154 00:11:36,958 --> 00:11:42,458 Κυκλοφορούν και οι ταινίες μας. Τέλειο δεν είναι; 155 00:11:42,542 --> 00:11:44,502 -Τι πρόγραμμα έχουμε; -Λοιπόν. 156 00:11:44,667 --> 00:11:46,877 Έχουμε τέσσερα γυρίσματα στο Ίζου αύριο. 157 00:11:46,958 --> 00:11:50,418 Μετά, πάμε στο Χάκονε και στο Άταμι για άλλα έξι γυρίσματα σε δυο μέρες. 158 00:11:50,500 --> 00:11:52,920 Και την άλλη βδομάδα έχουμε τρία γυρίσματα στο Τόκιο. 159 00:11:53,000 --> 00:11:55,710 Ας κάνουμε κι άλλα. Μιτάμουρα, θα σκηνοθετείς κι εσύ. 160 00:11:55,792 --> 00:11:58,922 Τι πράγμα; Αυτό είναι... Δηλαδή... 161 00:12:00,833 --> 00:12:02,213 Θα το κάνεις ή όχι; 162 00:12:03,833 --> 00:12:04,713 Θα το κάνω. 163 00:12:04,792 --> 00:12:09,502 Εντάξει, θα σκηνοθετήσεις ένα γύρισμα στο Ίζου με τον Ράγκμπι στην κάμερα. 164 00:12:09,625 --> 00:12:11,075 -Τζούνκο, μαζί μου. -Ναι. 165 00:12:11,167 --> 00:12:12,127 ΠΟΣΕΪΝΤΟΝ ΠΡΟΤΖΕΚΤ 166 00:12:12,208 --> 00:12:17,828 Θα αυξήσουμε τον αριθμό των παραγωγών για φέτος. 167 00:12:18,542 --> 00:12:22,292 Ο πρόεδρος θα εξετάζει την κάθε παραγωγή, 168 00:12:22,833 --> 00:12:27,003 οπότε, θα χρειαζόμαστε νωρίτερα τις ιδέες και τα σενάρια. 169 00:12:27,500 --> 00:12:28,830 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 170 00:12:29,875 --> 00:12:31,495 Το σεξ θα είναι αληθινό. 171 00:12:32,250 --> 00:12:35,500 Θα κάνουμε μαζικές παραγωγές με πενταπλάσια μπάτζετ συγκριτικά με πριν. 172 00:12:35,583 --> 00:12:36,833 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 173 00:12:36,917 --> 00:12:42,207 Θα τους δείξουμε τη δύναμη της κορυφαίας εταιρείας της βιομηχανίας! 174 00:12:42,917 --> 00:12:44,037 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 175 00:12:44,333 --> 00:12:50,043 -Πρόσω ολοταχώς! -Πρόσω ολοταχώς! 176 00:12:50,125 --> 00:12:53,665 Όταν ήμουν πωλητής, οι λέξεις ήταν το όπλο μου. 177 00:12:53,792 --> 00:12:55,752 Οι λέξεις έχουν δύναμη. 178 00:12:55,833 --> 00:12:59,003 Με το όπλο αυτό, θα ήθελα 179 00:12:59,292 --> 00:13:02,542 εσύ κι εγώ να δημιουργήσουμε έναν κόσμο αυθορμητισμού. 180 00:13:03,208 --> 00:13:04,458 Πάρε να μάθεις. 181 00:13:04,542 --> 00:13:07,542 Δεν τον πατάς σωστά. 182 00:13:07,958 --> 00:13:09,328 Κι έχεις λάθος έκφραση. 183 00:13:10,250 --> 00:13:13,210 Κλείσε τα μάτια. Δείξε μου πώς νιώθεις. 184 00:13:13,292 --> 00:13:17,752 Ας ξεκινήσουμε με το ρούχο που σε περιορίζει. 185 00:13:17,958 --> 00:13:19,538 Λύσ' το αργά. 186 00:13:20,833 --> 00:13:23,463 Υπέροχα. Κοίτα εδώ. 187 00:13:23,542 --> 00:13:27,422 Έχεις το αγνό, λευκό δέρμα ενός αγγέλου. 188 00:13:27,500 --> 00:13:32,710 Βγάλε να δούμε το στήθος σου. 189 00:13:33,333 --> 00:13:35,503 Τι να το κάνεις το σενάριο; 190 00:13:35,833 --> 00:13:38,713 Και δεν χρειάζεται να δείχνουμε τους άντρες ηθοποιούς. 191 00:13:39,833 --> 00:13:44,043 Κοίτα εδώ αυτά τα υπέροχα μικρά βυζάκια. 192 00:13:44,542 --> 00:13:47,332 Ντρέπεσαι. 193 00:13:47,625 --> 00:13:52,375 Εντάξει. Άνοιξε τα πόδια σου. 194 00:13:53,792 --> 00:13:55,792 Έτσι. Μπράβο! 195 00:13:55,875 --> 00:13:59,575 Ερεθίζομαι πάρα πολύ! 196 00:14:00,292 --> 00:14:03,632 Τώρα πιάσε την άκρη απ' το εσώρουχο... 197 00:14:05,667 --> 00:14:07,827 και παραμέρισέ το. 198 00:14:11,417 --> 00:14:12,877 Ναι. Δείξε μας. 199 00:14:14,750 --> 00:14:18,380 Φέρτε μου ηθοποιούς, πορνοστάρ και μοντέλα κορυφαίου επιπέδου. 200 00:14:18,750 --> 00:14:20,130 Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα. 201 00:14:20,833 --> 00:14:22,043 Μάλιστα. 202 00:14:26,917 --> 00:14:28,997 Υπέροχα! Τέλεια! 203 00:14:29,333 --> 00:14:32,503 Είσαι πανέμορφη! 204 00:14:33,375 --> 00:14:36,625 Είναι πολύ σφιχτό. Σαν βεντούζα. 205 00:14:37,792 --> 00:14:40,672 Καυλιάρα μου εσύ! 206 00:14:42,708 --> 00:14:44,918 Φανταστικό! 207 00:14:45,000 --> 00:14:46,330 Θα χύσω! 208 00:14:46,417 --> 00:14:47,707 Τελειώνω! 209 00:14:56,375 --> 00:14:58,495 Θέλω να τελειώσω! 210 00:14:59,000 --> 00:15:04,880 Δείτε εδώ. Το πιο καυλωμένο προσωπάκι στην ιστορία της ανθρωπότητας. 211 00:15:05,417 --> 00:15:08,917 Κι έδειχνες τόσο αθώα πριν λίγα λεπτά. 212 00:15:09,667 --> 00:15:14,537 Τώρα είσαι σαν ένα πεινασμένο θηρίο που κατασπαράζει τη λεία του. 213 00:15:14,667 --> 00:15:20,247 Ρουφάς το πουλί μου τόσο άγρια που το στόμα σου είναι σαν χταπόδι. 214 00:15:23,458 --> 00:15:25,418 Ο σκηνοθέτης σου έχει πλάκα! 215 00:15:25,833 --> 00:15:27,543 Περισσότερη από πριν. 216 00:15:27,667 --> 00:15:28,707 Έτσι φαίνεται. 217 00:15:29,667 --> 00:15:32,577 Θα αυξήσετε τις παραγωγές; 218 00:15:32,708 --> 00:15:35,418 Ναι, και βασιζόμαστε πάνω σου. 219 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Κανένα πρόβλημα. 220 00:15:39,375 --> 00:15:40,415 Στάσου. 221 00:15:41,583 --> 00:15:45,333 Χαίρομαι που μπορείτε να πουλάτε ξανά νόμιμες ταινίες. 222 00:15:45,667 --> 00:15:46,747 Ναι. 223 00:15:49,417 --> 00:15:52,627 Βλέπω ότι και οι ταινίες της Ποσέιντον παραμένουν δημοφιλείς. 224 00:15:53,333 --> 00:15:56,923 Όμορφα κορίτσια κάνουν αληθινό σεξ με μειωμένη λογοκρισία. 225 00:15:57,333 --> 00:15:59,253 Λογικό να πουλάνε. 226 00:16:00,375 --> 00:16:02,495 Κάνατε τον Βασιλιά του Πορνό να ανέβει επίπεδο. 227 00:16:04,625 --> 00:16:06,495 Θα' ναι πιο ωραία όταν τον λιώσουμε. 228 00:16:07,167 --> 00:16:08,577 Ο ΜΟΥΡΑΝΙΣΙ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ ΔΥΝΑΜΙΚΑ 229 00:16:08,667 --> 00:16:11,577 Όλοι μιλάνε για τον κύριο Μουράνισι. 230 00:16:11,667 --> 00:16:13,997 Τα πηγαίνει πολύ καλά. 231 00:16:14,292 --> 00:16:16,002 Αλλά έχουμε εξουθενωθεί. 232 00:16:17,458 --> 00:16:19,288 Ο Μιτάμουρα είναι σκηνοθέτης τώρα. 233 00:16:20,292 --> 00:16:21,672 Ελπίζω να είμαι η επόμενη. 234 00:16:23,625 --> 00:16:24,955 Ωραία θα 'ναι. 235 00:16:28,125 --> 00:16:31,415 Θα ήθελα να ξαναπαίξω στις ταινίες του. 236 00:16:32,542 --> 00:16:34,252 Εντάξει. Είσαι κούκλα. 237 00:16:37,583 --> 00:16:41,423 Πρέπει να πάω στο άλλο γύρισμα. Τα λέμε. 238 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 Ευχαριστώ. 239 00:16:44,292 --> 00:16:45,502 Γεια. 240 00:16:52,875 --> 00:16:54,165 Η κα Κουρόκι είναι διάσημη 241 00:16:54,250 --> 00:16:57,000 -ως η ηθοποιός με τις αξύριστες μασχάλες. -Σταματήστε. 242 00:16:57,208 --> 00:16:59,708 Πείτε μας πώς είναι στο πλατό μιας αισθησιακής ταινίας. 243 00:17:00,833 --> 00:17:06,003 Όταν κάνω γύρισμα, χάνω κάθε αίσθηση του χώρου και του χρόνου. 244 00:17:06,167 --> 00:17:11,247 Ο κόσμος γύρω μου ασπρίζει, λες και είμαι σε μια θάλασσα από σπέρμα. 245 00:17:11,333 --> 00:17:12,633 Ακούτε; Θάλασσα από σπέρμα. 246 00:17:12,833 --> 00:17:14,213 Ναι. 247 00:17:14,292 --> 00:17:15,882 Θα μας δείξετε; 248 00:17:16,000 --> 00:17:18,540 Ναι, πάει πολύς καιρός. 249 00:17:18,625 --> 00:17:21,955 Οι μασχάλες μου επιθυμούν διακαώς να εμφανιστούν! 250 00:17:22,125 --> 00:17:24,995 -Αυτό περιμένουμε! -Πράγματι. 251 00:17:25,083 --> 00:17:29,503 Ορίστε. Δείτε προσεκτικά. 252 00:17:29,625 --> 00:17:33,205 Ξεχωριστό δωράκι για εσάς. 253 00:17:33,292 --> 00:17:35,922 Χάρμα οφθαλμών! 254 00:17:39,625 --> 00:17:41,325 Διαφημίσεις! 255 00:17:41,583 --> 00:17:44,293 Διαφημιστικό διάλειμμα δύο λεπτών και τριάντα δευτερολέπτων. 256 00:17:45,708 --> 00:17:46,628 Ευχαριστώ. 257 00:17:46,708 --> 00:17:48,878 Πολύ ζωντανό κοινό έχουμε σήμερα. 258 00:17:49,625 --> 00:17:52,955 Δεν είναι τέλειο να βλέπετε από κοντά αυτήν τη σέξι γυναίκα; 259 00:17:53,125 --> 00:17:56,535 -Δείχνετε πολύ χαρούμενοι. -Ο μικρός εδώ χαίρεται σίγουρα. 260 00:17:57,833 --> 00:18:02,583 Η Ποσέιντον παράγει πολύ περισσότερες ταινίες από εμάς. 261 00:18:03,000 --> 00:18:05,080 Αλλά εμείς προσφέρουμε πρωτοτυπία! 262 00:18:05,750 --> 00:18:07,420 Δεν χάνουμε σ' αυτό το κομμάτι. 263 00:18:07,500 --> 00:18:09,710 Ναι, ξεχειλίζει ακόμη κι αν πάμε να σταματήσουμε. 264 00:18:11,667 --> 00:18:12,707 Νάοκο! 265 00:18:12,833 --> 00:18:15,333 Γεια σου, Νάοκο. Τι κάνεις; 266 00:18:15,417 --> 00:18:17,417 Καιρό έχω να σε δω. Γιατί είσαι έτσι ντυμένη; 267 00:18:17,500 --> 00:18:20,540 Η Νάοκο δουλεύει σε γραφείο τώρα. 268 00:18:20,667 --> 00:18:21,497 Παραιτήθηκα. 269 00:18:24,708 --> 00:18:26,328 Εξαιτίας αυτής της ταινίας! 270 00:18:27,167 --> 00:18:28,327 Είναι μη λογοκριμένη. 271 00:18:30,292 --> 00:18:31,632 Μη λογοκριμένη ταινία; 272 00:18:32,542 --> 00:18:35,082 Μπορεί να αφαιρεθεί η λογοκρισία στις κασέτες; 273 00:18:35,167 --> 00:18:39,997 Όχι χωρίς το αρχικό υλικό. Μπορεί μόνο να μειωθεί, όχι να αφαιρεθεί. 274 00:18:40,458 --> 00:18:43,788 Δηλαδή κάποιος έκλεψε το πρωτότυπο; 275 00:18:45,500 --> 00:18:47,250 Μόλις παραιτήθηκα. 276 00:18:49,500 --> 00:18:51,290 Μου φέρονταν άσχημα. 277 00:18:52,750 --> 00:18:54,380 Μου έλεγαν "Γάμησέ με". 278 00:18:56,292 --> 00:18:57,962 Έγραφαν "τσούλα" στο γραφείο μου. 279 00:19:00,458 --> 00:19:02,628 Με αποκαλούσαν "γκόμενα με AIDS". 280 00:19:07,667 --> 00:19:08,707 Ποιος το έκανε; 281 00:19:20,333 --> 00:19:21,293 Τι; 282 00:19:22,333 --> 00:19:25,003 Κάνατε γυρίσματα χωρίς λογοκρισία στη Χαβάη. 283 00:19:25,708 --> 00:19:26,668 Ποια η διαφορά; 284 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Εσύ το έκανες; 285 00:19:29,125 --> 00:19:30,125 Τι; 286 00:19:30,500 --> 00:19:31,880 Δεν είναι το ίδιο! 287 00:19:31,958 --> 00:19:34,538 -Ξέρεις πως δεν μπορείς να το κάνεις! -Μιτάμουρα! 288 00:19:35,417 --> 00:19:36,877 Βούλωσ' το! 289 00:19:37,583 --> 00:19:39,463 Δεν είχα επιλογή. 290 00:19:40,000 --> 00:19:41,750 Παιζόταν η ζωή του. 291 00:19:44,708 --> 00:19:46,958 Τα λεφτά της εγγύησης δεν ήταν δάνειο; 292 00:19:48,000 --> 00:19:49,580 Ήταν από μη λογοκριμένες ταινίες; 293 00:19:50,708 --> 00:19:51,878 Εγώ φταίω. 294 00:19:52,583 --> 00:19:55,753 -Δεν μπορούσα να βρω όλο το ποσό. -Σκάσε! 295 00:19:59,000 --> 00:20:02,210 Σωστά. Ήταν βρόμικα λεφτά. 296 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Αλλά σου έσωσαν τα ζωή, έτσι δεν είναι; 297 00:20:15,708 --> 00:20:16,878 Τι; 298 00:20:18,458 --> 00:20:21,458 Έχεις πρόβλημα με αυτόν που σου έσωσε τη ζωή; 299 00:20:30,375 --> 00:20:34,325 Σταμάτα τις πωλήσεις αμέσως. Σε ικετεύω. 300 00:20:46,125 --> 00:20:47,035 Εντάξει. 301 00:21:02,833 --> 00:21:04,543 Ήρθα να ζητήσω κάτι. 302 00:21:13,667 --> 00:21:15,577 Κι εγώ ήθελα να τα πούμε. 303 00:21:18,667 --> 00:21:21,167 Θέλω να αναλάβεις την επιχείρηση. 304 00:21:21,750 --> 00:21:22,710 Τι πράγμα; 305 00:21:26,292 --> 00:21:27,752 Μια στιγμή. Μα... 306 00:21:28,167 --> 00:21:30,207 Μόνο εσένα εμπιστεύομαι. 307 00:21:33,375 --> 00:21:36,325 Κύριε Φουρούγια, εγώ... 308 00:21:36,417 --> 00:21:37,497 Εντάξει; 309 00:21:40,125 --> 00:21:43,375 Πάρ' την από πάνω μου. Εντάξει; 310 00:21:50,792 --> 00:21:51,752 Ωραία. 311 00:21:52,792 --> 00:21:58,042 Και φέρε μου να πουλήσω χωρίς λογοκρισία το Μου Αρέσουν τα Σαδομαζοχιστικά. 312 00:21:58,125 --> 00:21:59,705 Μα, αυτό... 313 00:22:00,542 --> 00:22:01,542 Τι τρέχει; 314 00:22:06,500 --> 00:22:08,040 Κωλώνεις; 315 00:22:09,708 --> 00:22:10,828 Πολύ αργά. 316 00:22:11,667 --> 00:22:13,627 Ο Φουτζιγουάρα είναι νεκρός. 317 00:22:14,583 --> 00:22:15,713 Έτσι δεν είναι; 318 00:23:43,958 --> 00:23:45,708 Η πρωτότυπη ταινία δεν είναι εδώ. 319 00:23:46,417 --> 00:23:47,627 Είναι στο σπίτι μου. 320 00:23:53,292 --> 00:23:54,422 Περίμενε. 321 00:23:55,042 --> 00:23:56,582 Έλα εδώ. 322 00:23:57,542 --> 00:23:59,792 -Άφησέ με. -Δείξε μου το χέρι σου. 323 00:24:00,208 --> 00:24:01,288 Άσε με! 324 00:24:17,542 --> 00:24:18,582 Για την εγγύηση. 325 00:24:24,292 --> 00:24:25,462 Δεν τα χρειάζομαι. 326 00:24:25,542 --> 00:24:27,752 Καλώς. Θεώρησέ τα αποζημίωση. 327 00:24:29,375 --> 00:24:30,535 Τι σκατά; 328 00:24:32,292 --> 00:24:34,082 Τι ζόρι τραβάς; 329 00:24:35,542 --> 00:24:39,252 Σε παρακαλώ, πρέπει να καταλάβεις. 330 00:24:40,792 --> 00:24:41,712 Εντάξει; 331 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Αν το μάθει ο Τακέι, 332 00:24:47,500 --> 00:24:48,790 ξοφλήσαμε. 333 00:24:52,750 --> 00:24:54,250 Πρώτα μη λογοκριμένες ταινίες... 334 00:24:56,250 --> 00:24:57,710 και τώρα ναρκωτικά. 335 00:24:59,375 --> 00:25:01,075 Αν μαθευτεί αυτό, τελειώσαμε. 336 00:25:01,625 --> 00:25:02,955 Δεν τη γλιτώνουμε. 337 00:25:08,458 --> 00:25:12,788 Καταφέραμε επιτέλους να φτάσουμε μέχρι εδώ. 338 00:25:16,042 --> 00:25:18,712 Γιατί φέρθηκες σαν ηλίθιος; 339 00:25:19,500 --> 00:25:21,170 Τι ζόρι τραβάς; 340 00:25:24,208 --> 00:25:27,078 Μην παρασύρεις και την Κουρόκι! 341 00:25:27,167 --> 00:25:30,537 Στ' αρχίδια μου τη γράφω! 342 00:25:30,667 --> 00:25:31,707 Σταματήστε! 343 00:25:31,792 --> 00:25:33,542 -Μη! -Σταματήστε! 344 00:25:48,125 --> 00:25:49,325 Κύριε Κάουντα. 345 00:26:03,583 --> 00:26:05,293 Τι συμβαίνει; 346 00:26:06,167 --> 00:26:07,957 Το ήξερα ότι ήταν περίεργος. 347 00:26:10,417 --> 00:26:11,627 Έχει θέματα. 348 00:26:18,667 --> 00:26:19,827 Σε εμπιστευόμουν. 349 00:26:23,708 --> 00:26:26,288 Το ξέρεις ότι μπορείς να με εμπιστεύεσαι. 350 00:26:26,875 --> 00:26:27,955 Δεν μπορώ πια. 351 00:26:32,667 --> 00:26:33,667 Όχι, στάσου. 352 00:26:34,208 --> 00:26:35,708 Γύρνα στο Χοκάιντο. 353 00:26:36,542 --> 00:26:37,922 Ζήσε μια ήρεμη ζωή. 354 00:26:41,125 --> 00:26:42,075 Περίμενε. 355 00:26:43,375 --> 00:26:44,705 Συγχώρεσέ με. 356 00:26:46,917 --> 00:26:48,377 Για σένα το έκανα. 357 00:26:50,292 --> 00:26:51,752 -Το ξέρεις. -Το ξέρω. 358 00:26:53,625 --> 00:26:55,705 Γι' αυτό δεν μπορώ να σε συγχωρέσω. 359 00:26:58,125 --> 00:26:59,415 Συγχώρεσέ με. 360 00:27:00,417 --> 00:27:01,787 Μαζί τα φτιάξαμε όλα αυτά. 361 00:27:04,125 --> 00:27:07,165 Έλα, φίλε. 362 00:27:08,292 --> 00:27:09,462 Φίλε! 363 00:27:10,625 --> 00:27:13,875 Συγχώρεσέ με, φίλε. Σε παρακαλώ! 364 00:27:15,375 --> 00:27:16,665 Φίλε! 365 00:27:19,792 --> 00:27:22,712 Μ' ακούς; 366 00:27:25,000 --> 00:27:26,040 Τελείωσε. 367 00:27:28,333 --> 00:27:32,503 Τίποτα δεν τελείωσε. Μόλις ξεκινήσαμε! 368 00:27:32,583 --> 00:27:33,793 Έτσι δεν είναι; 369 00:27:34,375 --> 00:27:39,625 Θα βγάζαμε του κόσμου τα λεφτά και θα κάναμε ζωάρα μαζί! 370 00:27:40,333 --> 00:27:41,833 Φίλε! 371 00:27:43,833 --> 00:27:45,043 Έτσι δεν είναι; 372 00:27:46,542 --> 00:27:50,082 Φίλε! Μόλις ξεκινήσαμε. 373 00:27:51,542 --> 00:27:54,132 Φίλε, συγχώρεσέ με. 374 00:27:54,458 --> 00:27:56,128 Μόλις ξεκινήσαμε! 375 00:28:00,708 --> 00:28:01,828 Φίλε... 376 00:28:21,542 --> 00:28:22,462 Φύγε. 377 00:28:24,250 --> 00:28:25,210 Σε παρακαλώ. 378 00:28:32,667 --> 00:28:33,627 Σε παρακαλώ. 379 00:28:53,458 --> 00:28:54,878 Θα το μετανιώσεις. 380 00:29:13,292 --> 00:29:14,542 Το μετανιώνω ήδη. 381 00:29:37,875 --> 00:29:43,705 Εδώ βλέπουμε τα καταγεγραμμένα εγκλήματα για το τρέχον οικονομικό έτος. 382 00:29:44,208 --> 00:29:47,378 Πριν από τη στέψη του νέου αυτοκράτορα, 383 00:29:47,458 --> 00:29:51,628 θα διεξάγουμε επιχείρηση-σκούπα σε όλη την επικράτεια. 384 00:29:51,708 --> 00:29:54,078 Ναρκωτικά, σωματεμπορία, 385 00:29:54,667 --> 00:29:59,707 άσεμνο υλικό, όπλα και οργανωμένο έγκλημα. 386 00:30:02,792 --> 00:30:03,632 Λοιπόν. 387 00:30:04,917 --> 00:30:06,577 Είναι το τέλος μιας εποχής. 388 00:30:07,208 --> 00:30:11,748 Για να διασφαλιστεί η δημόσια ασφάλεια στην επερχόμενη νέα εποχή, 389 00:30:11,833 --> 00:30:15,173 θα γίνουν μαζικές συλλήψεις. 390 00:30:15,250 --> 00:30:17,670 Τα πέντε μεγάλα τηλεοπτικά δίκτυα... 391 00:30:17,875 --> 00:30:23,075 δεν θα προβάλουν διαφημίσεις και κωμωδίες για μία εβδομάδα. 392 00:30:23,542 --> 00:30:29,422 H μητροπολιτική αστυνομία και η εθνική αστυνομική υπηρεσία θα καθαρίσει το Τόκιο. 393 00:30:30,208 --> 00:30:33,788 Ο αυτοκράτορας θα αποβιώσει σύντομα, οπότε ετοιμαστείτε. 394 00:30:33,875 --> 00:30:35,875 -Μάλιστα! -Αυτά. 395 00:30:36,750 --> 00:30:37,710 Προσοχή! 396 00:30:39,750 --> 00:30:40,790 Υπόκλιση! 397 00:30:50,000 --> 00:30:53,580 Τακέι, καθάρισε την περιοχή σου. 398 00:30:55,333 --> 00:30:57,633 Είναι ήδη καθαρή. 399 00:30:58,833 --> 00:31:01,383 Πρόσεχε μη μαζέψουν κι εσένα. 400 00:31:13,542 --> 00:31:14,712 Σκατά. 401 00:31:16,417 --> 00:31:18,037 Πρέπει να χέσω. 402 00:31:21,583 --> 00:31:23,333 H μητροπολιτική αστυνομία 403 00:31:23,417 --> 00:31:25,037 έδωσε συνέντευξη Τύπου 404 00:31:25,125 --> 00:31:28,455 με την εθνική αστυνομική υπηρεσία, για να ανακοινώσουν ότι θα πατάξουν 405 00:31:28,542 --> 00:31:31,252 τις παράνομες πράξεις και τις εγκληματικές οργανώσεις. 406 00:31:31,375 --> 00:31:34,035 Ανακοίνωση της Υπηρεσίας της Αυτοκρατορικής Οικογένειας. 407 00:31:34,625 --> 00:31:35,785 Έτοιμοι όλοι; 408 00:31:35,875 --> 00:31:37,915 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΜΙΓΙΑΟ 409 00:31:38,000 --> 00:31:39,630 Ακολουθεί η ανακοίνωση. 410 00:31:41,333 --> 00:31:46,003 Λίγο μετά τις 4:00 σήμερα το πρωί, η Αυτού Μεγαλειότης ο Αυτοκράτορας 411 00:31:46,750 --> 00:31:50,540 περιήλθε σε κρίσιμη κατάσταση στο αυτοκρατορικό παλάτι. 412 00:31:52,167 --> 00:31:53,537 Η τρέχουσα κατάστασή του... 413 00:31:56,875 --> 00:32:00,705 Πώς περνάς τα Χριστούγεννα συνήθως; 414 00:32:04,875 --> 00:32:08,125 Όταν ήμουν με τα παιδιά μου, τρώγαμε γλυκά και... 415 00:32:09,458 --> 00:32:11,418 Ξέρεις, τα συνηθισμένα. 416 00:32:14,583 --> 00:32:18,503 Εγώ τα περνούσα με τη μητέρα μου. 417 00:32:20,917 --> 00:32:22,287 Νιώθεις μοναξιά; 418 00:32:23,417 --> 00:32:24,917 Όχι. Είμαι μαζί σου. 419 00:32:28,625 --> 00:32:30,995 Τι ευχή θα κάνεις; 420 00:32:31,125 --> 00:32:32,165 Για να σκεφτώ. 421 00:32:33,750 --> 00:32:35,670 Να κάνω κι άλλη ταινία μαζί σου. 422 00:32:38,417 --> 00:32:39,827 Το είπες επιτέλους. 423 00:32:42,750 --> 00:32:44,210 Κι εγώ το ίδιο νιώθω. 424 00:32:46,542 --> 00:32:50,172 Κρατιόμουν τόσον καιρό. 425 00:32:50,250 --> 00:32:51,630 Αλλά έχεις πολλή δουλειά. 426 00:32:52,500 --> 00:32:53,670 Οπότε, θα περιμένει. 427 00:32:56,125 --> 00:32:57,125 Ναι. 428 00:33:01,417 --> 00:33:05,077 Δεν θα είναι εύκολο να ξεπεράσουμε την προηγούμενη. 429 00:33:08,750 --> 00:33:10,330 Αλλά, μαζί σου, 430 00:33:11,375 --> 00:33:12,455 πώς να το θέσω; 431 00:33:17,167 --> 00:33:20,957 Νιώθω πως μπορούμε να αλλάξουμε τον κόσμο με αισθησιακές ταινίες. 432 00:33:23,708 --> 00:33:24,578 Έχεις δίκιο. 433 00:33:25,583 --> 00:33:29,713 Έτσι όπως σε βλέπω να μιλάς, νομίζω πως ο κόσμος ήδη αλλάζει. 434 00:33:30,375 --> 00:33:31,495 Κι εσύ; 435 00:33:34,458 --> 00:33:36,828 Τι θέλεις να κάνεις; 436 00:33:39,125 --> 00:33:40,825 Κάτι που δεν έχει κάνει κανένας. 437 00:33:43,375 --> 00:33:45,035 Το κάνεις ήδη. 438 00:33:47,000 --> 00:33:50,580 Κανείς σκηνοθέτης δεν πρωταγωνιστεί στις ταινίες του. 439 00:33:51,875 --> 00:33:52,915 Μάλλον όχι. 440 00:33:53,000 --> 00:33:56,040 Όλοι θέλουν να μάθουν τον πραγματικό σου εαυτό. 441 00:33:56,125 --> 00:33:58,665 Δεν χρειάζεται να δουν πόσο εκκεντρικός είμαι. 442 00:34:00,625 --> 00:34:03,035 Θα το κρύψεις, λοιπόν; Θα το λογοκρίνεις; 443 00:34:08,792 --> 00:34:10,792 Δεν ξέρεις πόσο σιχαίνομαι τη λογοκρισία; 444 00:34:12,167 --> 00:34:15,417 Είναι καλύτερα να δείχνεις τον πραγματικό σου εαυτό, σωστά; 445 00:34:15,667 --> 00:34:16,537 Σωστά. 446 00:34:16,625 --> 00:34:18,575 Δεν έχω κάτι να χάσω. 447 00:34:21,208 --> 00:34:23,578 Γεννήθηκα γυμνός και θα πεθάνω γυμνός. 448 00:34:24,125 --> 00:34:25,785 Έτσι μπράβο. 449 00:34:25,875 --> 00:34:29,075 Κανείς άλλος δεν ξεγυμνώνεται όπως εγώ. 450 00:34:29,167 --> 00:34:30,207 Ναι. 451 00:34:30,292 --> 00:34:31,422 Αν πάει καλά, 452 00:34:32,667 --> 00:34:33,917 θα πουλήσω περισσότερο. 453 00:34:35,333 --> 00:34:36,463 Ναι. 454 00:34:44,042 --> 00:34:46,132 Σε ευχαριστώ. Ξέρω τι να κάνω τώρα. 455 00:34:50,042 --> 00:34:52,082 Θα φτιάξουμε μια νέα εποχή μαζί. 456 00:34:53,000 --> 00:34:55,460 Με πέος και αιδοίο, θα κάνουμε σεξουαλική επανάσταση. 457 00:35:16,000 --> 00:35:17,330 Μαθαίνω πως έχεις δουλειά. 458 00:35:19,875 --> 00:35:24,245 Είναι το τέλος μιας εποχής 63 χρόνων. Αναμενόμενο ήταν. 459 00:35:27,125 --> 00:35:29,165 Κι εσύ δείχνεις απασχολημένος. 460 00:35:29,625 --> 00:35:30,745 Μάλλον είμαι. 461 00:35:31,333 --> 00:35:34,043 Έχω συνέχεια νέες ιδέες. 462 00:35:34,250 --> 00:35:36,170 Δεν μπορώ να σταματήσω. 463 00:35:41,083 --> 00:35:42,713 Άκουσα πως αυτό πουλάει τρελά. 464 00:35:43,000 --> 00:35:45,380 Περισσότερο από όσο φανταζόμουν. 465 00:35:45,458 --> 00:35:46,998 Έχω χάσει την μπάλα. 466 00:35:48,833 --> 00:35:52,793 Θα συνεχίσω να γυρίζω ταινίες με σκληρό αληθινό σεξ. 467 00:35:54,125 --> 00:35:56,205 Κι αυτό θα κάνει τρελές πωλήσεις. 468 00:35:58,167 --> 00:36:00,327 Ρίξε μια ματιά. 469 00:36:03,000 --> 00:36:07,630 Νόμιζα πως ήσουν αντίθετος στο αληθινό σεξ. 470 00:36:07,708 --> 00:36:10,708 Οι καιροί αλλάζουν. 471 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 Έτσι γίνεται πια διεθνώς. 472 00:36:14,292 --> 00:36:15,422 Σωστά. 473 00:36:22,167 --> 00:36:23,077 Τι έγινε; 474 00:36:23,917 --> 00:36:25,167 Φεύγεις κιόλας; 475 00:36:26,750 --> 00:36:30,000 Έχω πολλά να κάνω. 476 00:36:31,292 --> 00:36:32,212 Τα λέμε. 477 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 Μας συγχωρείτε για την αναμονή. 478 00:36:49,375 --> 00:36:51,205 Είμαι η Κάορου Κουρόκι. 479 00:36:51,292 --> 00:36:54,252 Κι εγώ ο ερωτικός παράνομος της εποχής Σόουα, Τόρου Μουράνισι. 480 00:36:54,833 --> 00:36:58,463 Κύριε Μουράνισι, είστε σχεδόν γυμνός. 481 00:36:59,292 --> 00:37:01,002 Δεν ντρέπεστε; 482 00:37:02,375 --> 00:37:06,205 Είναι τρομερός. Πολύ αστείος! 483 00:37:07,333 --> 00:37:09,503 Έχει δει κόσμος τον κώλο μου. 484 00:37:14,208 --> 00:37:17,078 -Δεν ντρέπομαι γι' αυτό. -Δεν έχει τίποτα το αστείο. 485 00:37:17,167 --> 00:37:19,917 Ο άνθρωπος πρέπει να ζει και να εκφράζεται όπως θέλει. 486 00:37:20,500 --> 00:37:23,830 Με άλλα λόγια, οι ταινίες ενηλίκων προβάλλουν τον ίδιο τον άνθρωπο. 487 00:37:24,417 --> 00:37:26,377 -Τον ίδιο τον άνθρωπο; -Σωστά. 488 00:37:26,458 --> 00:37:28,288 Μπείτε στη σειρά, παρακαλώ. 489 00:37:28,375 --> 00:37:30,535 Έχουμε κασέτες για όλους. 490 00:37:30,625 --> 00:37:32,915 Δεν αργούμε. 491 00:37:34,042 --> 00:37:36,082 -Καλή τύχη. -Κύριε Κάουντα! Ευχαριστώ. 492 00:37:36,167 --> 00:37:37,667 Είναι εκπληκτικό. 493 00:37:38,292 --> 00:37:40,332 Στην τηλεοπτική εμφάνιση του κύριου Μουράνισι! 494 00:37:40,417 --> 00:37:43,247 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 495 00:37:48,125 --> 00:37:50,495 -Το κοινό σάς λάτρεψε. -Πράγματι! 496 00:37:50,583 --> 00:37:53,463 -Έτσι δεν είναι; -Δες πώς είμαι. 497 00:37:53,750 --> 00:37:58,540 Ο κόσμος έκανε ουρά έξω απ' το Παραμύθι για να νοικιάσει την ταινία σου. 498 00:37:58,625 --> 00:38:00,415 -Ναι! -Τα καταφέραμε! 499 00:38:00,500 --> 00:38:05,000 -Χαίρομαι που ήρθα στην ομάδα σας. -Έχετε τρομερό χάρισμα. 500 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 Θα γίνετε το ίδιο διάσημος με την Κουρόκι. 501 00:38:07,458 --> 00:38:10,378 Μπορούμε να γιορτάζουμε; Ο αυτοκράτορας πεθαίνει. 502 00:38:10,875 --> 00:38:12,125 Μην ανησυχείς. 503 00:38:12,208 --> 00:38:15,628 -Ναι. Δεν μας αφορά. -Αλήθεια; Εντάξει. 504 00:38:15,708 --> 00:38:17,458 -Ωραία. Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 505 00:38:17,542 --> 00:38:20,132 -Στην υγειά μας. -Στην υγειά μας. 506 00:38:27,542 --> 00:38:28,922 Συγγνώμη για την ενόχληση. 507 00:38:32,625 --> 00:38:33,955 Ώρα για έφοδο. 508 00:38:41,500 --> 00:38:43,380 Η αστυνομία! 509 00:38:45,000 --> 00:38:46,460 Ακίνητοι όλοι! 510 00:38:47,667 --> 00:38:51,957 Η ώρα είναι 4:35 και συλλαμβ... Κάτσε! 511 00:38:52,167 --> 00:38:54,747 -Εσύ! -Σταμάτα! 512 00:38:54,833 --> 00:38:56,383 -Το σκάει! -Σταματήστε τον! 513 00:39:05,542 --> 00:39:08,832 Συλλαμβάνουμε τον Τόσι Αράι για κατοχή ναρκωτικών 514 00:39:08,917 --> 00:39:11,287 και παραγωγή μη λογοκριμένων ταινιών. 515 00:39:14,000 --> 00:39:20,130 "Η Μητροπολιτική Αστυνομία εξάρθρωσε δίκτυο μη λογοκριμένων ταινιών". 516 00:39:24,875 --> 00:39:26,075 Συλλαμβάνεστε. 517 00:39:27,250 --> 00:39:29,710 "Συνελήφθη ο Βασιλιάς του Πορνό της Ιαπωνίας". 518 00:39:30,875 --> 00:39:33,745 Αυτά θα είναι τα πρωτοσέλιδα αύριο. 519 00:39:36,625 --> 00:39:38,875 Αν ο άνθρωπος που έφτιαξε μια εποχή... 520 00:39:39,333 --> 00:39:43,253 δεν συμβαδίζει με τις επιταγές των καιρών, ξόφλησε, έτσι δεν είναι; 521 00:39:44,458 --> 00:39:45,998 Υποθέτω. 522 00:39:47,125 --> 00:39:48,705 Άκου, Μουράνισι. 523 00:39:49,417 --> 00:39:50,957 Μη σου μπαίνουν ιδέες. 524 00:39:51,542 --> 00:39:53,632 Αν πουλήσεις ποτέ μη λογοκριμένα, 525 00:39:54,250 --> 00:39:57,290 θα έρθω να σε συλλάβω εγώ ο ίδιος. 526 00:39:58,167 --> 00:39:59,377 Να το θυμάσαι αυτό. 527 00:40:01,542 --> 00:40:02,582 Τα λέμε. 528 00:40:03,625 --> 00:40:05,535 Γιατί είσαι μπάτσος; 529 00:40:06,125 --> 00:40:07,125 Τι πράγμα; 530 00:40:08,750 --> 00:40:10,670 Γιατί είναι συναρπαστικό. 531 00:40:12,125 --> 00:40:13,785 Καλύτερο από πορνό! 532 00:40:20,667 --> 00:40:26,327 Στις 6:33 σήμερα το πρωί, 533 00:40:28,042 --> 00:40:31,172 η Αυτού Μεγαλειότης ο Αυτοκράτορας απεβίωσε στο αυτοκρατορικό παλάτι. 534 00:40:46,000 --> 00:40:48,210 Ο Τόσι Αράι δεν είχε λεφτά. 535 00:40:49,333 --> 00:40:50,833 Το ύπουλο καθίκι. 536 00:40:53,917 --> 00:40:55,957 Θέλεις να με συλλάβεις; 537 00:40:58,292 --> 00:41:00,882 Είσαι μεγάλος μπελάς, 538 00:41:00,958 --> 00:41:04,128 αλλά σε χρειαζόμαστε για να διατηρείται η τάξη. 539 00:41:04,208 --> 00:41:05,458 Προς το παρόν. 540 00:41:09,167 --> 00:41:12,457 Χαίρομαι που επιβίωσα καθώς αλλάζουν οι καιροί. 541 00:41:12,958 --> 00:41:16,628 Αλλά τώρα θέλω να σε δω να αποκτάς μεγαλύτερη δύναμη. 542 00:41:16,708 --> 00:41:19,958 Θα την αποκτήσω όσο είμαι μαζί σου; 543 00:41:22,167 --> 00:41:24,127 Ξέρεις, η ισορροπία είναι... 544 00:41:24,208 --> 00:41:25,578 Η ειδικότητά μου. 545 00:41:27,958 --> 00:41:31,288 Είμαστε οι δύο πλευρές ενός νομίσματος. 546 00:41:35,292 --> 00:41:36,132 Να σου πω. 547 00:41:38,542 --> 00:41:40,212 Μη με σκοτώσεις, εντάξει; 548 00:41:42,125 --> 00:41:44,035 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 549 00:41:48,500 --> 00:41:50,130 Είσαι τρομακτικός. 550 00:41:59,083 --> 00:42:00,543 Εδώ είμαστε. 551 00:42:03,333 --> 00:42:05,543 Η γέννηση ενός νέου Αυτοκράτορα. 552 00:42:05,750 --> 00:42:07,250 Αναμφίβολα! 553 00:42:07,333 --> 00:42:09,213 Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΩΡΑΙΑ 554 00:42:09,417 --> 00:42:11,957 -Ωραίος είναι. -Μακάρι να ήμουν σαν τον Μουράνισι. 555 00:42:14,917 --> 00:42:18,287 ΕΠΟΧΗ ΧΕΪΣΕΪ 556 00:42:18,375 --> 00:42:21,875 ΞΕΚΙΝΑ Η ΕΠΟΧΗ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑ ΧΕΪΣΕΪ 557 00:42:44,958 --> 00:42:48,958 Κορίτσια! Δεν έχετε κανέναν λόγο να ντρέπεστε. 558 00:42:49,042 --> 00:42:52,542 Και οι γυναίκες μπορούμε να θέλουμε σεξ. 559 00:42:52,625 --> 00:42:54,035 Αλλά... 560 00:42:55,542 --> 00:42:59,882 πάντα να χρησιμοποιείτε προφυλακτικό. Έχουμε και εκπτώσεις! 561 00:43:00,417 --> 00:43:03,577 Δεν υπάρχει λόγος να βιάζεστε. 562 00:43:03,750 --> 00:43:05,130 Προφυλακτικά Big Boy! 563 00:43:05,708 --> 00:43:07,878 Στοπ! Τελειώσαμε! 564 00:43:07,958 --> 00:43:09,878 Εντάξει. Προχωράμε στην επόμενη σκηνή. 565 00:43:09,958 --> 00:43:12,078 Ναι, ήταν τέλειο. 566 00:43:12,542 --> 00:43:14,212 Υπέροχο χαμόγελο. 567 00:43:14,833 --> 00:43:17,833 Πώς ήμουν, σκηνοθέτη; 568 00:43:17,917 --> 00:43:20,577 Εσύ κι εγώ θα τους πατήσουμε όλους κάτω. 569 00:43:20,792 --> 00:43:22,132 Ναι! 570 00:43:34,708 --> 00:43:36,958 Άκου. Πες στο αφεντικό ότι ήρθε. 571 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Δείτε. 572 00:43:40,875 --> 00:43:42,325 Ήρθε! 573 00:43:43,958 --> 00:43:46,078 -Γεια, αφεντικό. -Γεια, αφεντικό. 574 00:43:58,125 --> 00:43:59,535 Εξέτισες την ποινή σου. 575 00:44:03,083 --> 00:44:05,253 Είσαι τυχερός που βγήκες τόσο νωρίς. 576 00:44:07,417 --> 00:44:09,497 Η γιακούζα έχει και τα καλά της. 577 00:44:15,125 --> 00:44:17,575 Δεν με κάρφωσες. 578 00:44:18,958 --> 00:44:21,708 Κανένας δεν πιστεύει ένα πρεζόνι. 579 00:44:29,583 --> 00:44:32,793 Άρα, τώρα είμαστε αδέλφια. 580 00:44:37,542 --> 00:44:40,832 -Ευχαριστούμε που μπήκες φυλακή! -Ευχαριστούμε που μπήκες φυλακή! 581 00:45:09,208 --> 00:45:13,958 Κύριε Μουράνισι, είσαι σίγουρος ότι θες να αγοράσεις το κτήριο; 582 00:45:14,125 --> 00:45:16,035 -Ναι. -Είναι όλα μας τα χρήματα. 583 00:45:16,583 --> 00:45:20,383 Μην ανησυχείς. Μπαίνουμε σε μια εποχή που το σεξ θα πέφτει βροχή. 584 00:45:20,458 --> 00:45:24,418 Λίγο πιο αριστερά, εντάξει; 585 00:45:24,500 --> 00:45:27,330 -Άντε, Ράγκμπι, τελείωνε. -Συγγνώμη. Μάλιστα, κύριε. 586 00:45:32,333 --> 00:45:33,463 Ορίστε. 587 00:45:33,542 --> 00:45:35,672 Ωραία στολή. Ας την αξιοποιήσουμε. 588 00:45:36,042 --> 00:45:40,172 Είναι σαν χαρακτήρας από άνιμε. Να δεις που θα πάνε καλά στο μέλλον. 589 00:45:40,292 --> 00:45:41,292 Ας την αξιοποιήσουμε. 590 00:45:41,375 --> 00:45:42,955 Τι λες για νοσοκόμα; 591 00:45:43,083 --> 00:45:44,133 Μου αρέσει αυτό. 592 00:45:44,250 --> 00:45:46,330 -Κάνε γρήγορα. -Εντάξει. 593 00:45:46,458 --> 00:45:47,788 Πώς είναι; 594 00:45:49,917 --> 00:45:52,167 Την έκανα να δείχνει πιο ώριμη. 595 00:45:52,917 --> 00:45:53,917 Υπέροχη. 596 00:45:54,000 --> 00:45:55,040 Ευχαριστώ. 597 00:45:58,625 --> 00:46:00,915 Πάει πολύς καιρός. Έχω άγχος. 598 00:46:03,083 --> 00:46:04,293 Μια χαρά θα τα πας. 599 00:46:06,458 --> 00:46:09,418 Είσαι προκλητικά όμορφη. 600 00:46:10,958 --> 00:46:12,958 Δεν υπάρχει καλύτερο κομπλιμέντο. 601 00:46:14,833 --> 00:46:17,883 Ας κάνουμε τους θεατές να ταξιδέψουν σε άλλον κόσμο. 602 00:46:18,625 --> 00:46:22,875 Η σκέψη και μόνο κάνει το αιδοίο μου να πάλλεται από ηδονή. 603 00:46:24,250 --> 00:46:25,080 Πάμε. 604 00:46:28,625 --> 00:46:29,785 Κυρία Κουρόκι στο πλατό. 605 00:46:29,875 --> 00:46:32,285 -Έτοιμοι. -Έτοιμοι. 606 00:46:32,375 --> 00:46:33,955 Ευχαριστώ. 607 00:46:56,875 --> 00:46:58,075 Εντάξει. Κάμερα. 608 00:46:58,500 --> 00:47:00,080 Ορίστε. 609 00:47:08,292 --> 00:47:11,292 Πανέμορφη. Υπέροχη. 610 00:47:12,042 --> 00:47:13,252 Ας ξεκινήσουμε. 611 00:47:17,208 --> 00:47:18,378 Γυρίζουμε. 612 00:47:20,500 --> 00:47:22,960 Σκηνή πρώτη, λήψη πρώτη. 613 00:47:25,000 --> 00:47:29,460 Θα ξεκινήσω τώρα ένα γύρισμα γεμάτο πάθος με την Κάορου Κουρόκι 614 00:47:29,875 --> 00:47:34,575 και θα παρακολουθήσετε ένα θαύμα. 615 00:47:34,667 --> 00:47:38,667 Ό,τι κι αν συμβεί, μην κλείσετε τα μάτια σας. 616 00:47:39,875 --> 00:47:43,075 Έτοιμοι; Ξεκινάμε. 617 00:47:44,333 --> 00:47:45,583 Και... 618 00:47:46,458 --> 00:47:47,538 Πάμε! 619 00:50:58,750 --> 00:51:00,290 Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε