1
00:00:07,000 --> 00:00:09,420
{\an8}Chúng ta sẽ tiếp tục phiên thảo luận.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,250
{\an8}Cô nghĩ sao, thưa cô Kuroki?
3
00:00:11,333 --> 00:00:16,003
{\an8}Tôi nghĩ vấn đề nằm ở
xu thế xã hội Nhật hiện nay.
4
00:00:16,333 --> 00:00:21,833
{\an8}Về mặt văn hóa, chúng ta thường e dè,
nhưng không nên quá ràng buộc với điều đó.
5
00:00:21,916 --> 00:00:25,956
Phụ nữ nên có tự do ham muốn tình dục.
6
00:00:26,083 --> 00:00:29,003
Đúng vậy, sự khiêu dâm
là về ham muốn tình dục.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,293
Phong cách của cô cũng vậy à?
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,245
Vâng.
9
00:00:32,333 --> 00:00:37,463
{\an8}Phương châm của tôi là yêu.
Và yêu nghĩa là chấp nhận tính tự nhiên.
10
00:00:37,541 --> 00:00:42,711
{\an8}Đó là lý do vì sao tôi nhất định
không cạo lông vùng nách.
11
00:00:42,791 --> 00:00:45,251
Đẹp không? Xin cảm ơn.
12
00:00:46,958 --> 00:00:50,878
Có thể vài người trong các bạn sẽ nghĩ
ý kiến của tôi cực đoan.
13
00:00:50,958 --> 00:00:53,208
Tuy nhiên, bên kiểm duyệt hình ảnh
đàn áp những gì
14
00:00:53,291 --> 00:00:55,791
- mình cho là phiền phức...
- Đậu rán và canh miso.
15
00:00:55,875 --> 00:00:57,915
- Đậu rán thôi à?
- ...thế còn có vấn đề hơn.
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Tương miso còn vón cục nữa không?
17
00:00:59,583 --> 00:01:01,213
- Trộn lên chưa thế?
- Anh nghĩ sao?
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,630
Tôi vẫn chưa quen với điều đó.
19
00:01:03,791 --> 00:01:04,711
Hả?
20
00:01:05,583 --> 00:01:08,423
Bộ đồ của Bóng Bầu Dục,
Mitamura trông bớt giống trai tân,
21
00:01:08,708 --> 00:01:09,998
cả mái tóc kỳ lạ của Junko.
22
00:01:10,500 --> 00:01:11,670
Đang là mốt đấy!
23
00:01:11,750 --> 00:01:13,250
Ăn canh miso đi.
24
00:01:18,958 --> 00:01:20,128
Ngon quá.
25
00:01:21,208 --> 00:01:22,458
Đúng là canh miso!
26
00:01:24,500 --> 00:01:26,630
Tôi hoàn toàn đồng ý.
27
00:01:26,708 --> 00:01:30,038
Việc che đi lông và phần vùng kín
28
00:01:30,125 --> 00:01:32,785
là một cách che giấu
trạng thái tự nhiên của con người.
29
00:01:32,875 --> 00:01:35,825
Với tôi đó là điều ngu xuẩn nhất.
30
00:01:35,916 --> 00:01:40,376
Kuroki thay đổi nhiều quá.
Sao cô ấy lại nói như thế?
31
00:01:40,458 --> 00:01:44,918
Cô ấy học kiểu nói lịch sự của anh
khi quay phim đấy.
32
00:01:45,583 --> 00:01:48,043
Việc lên TV đã làm cô ấy thay đổi.
33
00:01:48,583 --> 00:01:52,753
Nhưng tôi mừng
vì anh chẳng thay đổi chút nào.
34
00:01:54,166 --> 00:01:56,456
Tôi tin có những cái âm đạo tuyệt vời,
35
00:01:56,791 --> 00:01:57,961
và như thế, có...
36
00:01:58,041 --> 00:02:00,381
Mọi người kiếm đâu ra
tiền bảo lãnh cho tôi thế?
37
00:02:05,541 --> 00:02:07,921
Một nửa đến từ việc bán những thứ này.
38
00:02:08,916 --> 00:02:10,626
Doanh số bao nhiêu thế?
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,420
Khoảng 50 triệu yên và vẫn đang tăng.
40
00:02:14,500 --> 00:02:16,920
Tôi kiếm nửa còn lại.
41
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
Tôi phải trả nợ
42
00:02:20,208 --> 00:02:22,958
nên anh phải làm giàu cho tôi đấy.
43
00:02:24,000 --> 00:02:25,170
Tôi sẽ trả kèm lãi nhé.
44
00:02:26,791 --> 00:02:28,791
- Chúng ta sẽ làm việc không ngừng.
- Vâng!
45
00:02:28,875 --> 00:02:29,825
- Vâng!
- Vâng!
46
00:02:29,916 --> 00:02:31,376
Ăn xong chúng ta sẽ ra ngoài.
47
00:02:31,625 --> 00:02:32,875
Đi đâu?
48
00:02:33,458 --> 00:02:34,628
Tất nhiên là ăn mừng rồi.
49
00:02:57,958 --> 00:02:59,668
Thật tràn trề năng lượng.
50
00:03:03,833 --> 00:03:05,753
Thật tràn trề năng lượng!
51
00:03:09,375 --> 00:03:11,285
Nhật Bản ngày nay là thế đấy.
52
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Chuyện học thế nào rồi?
53
00:03:16,750 --> 00:03:19,670
Hôm trước tôi đã chính thức thôi học.
54
00:03:20,000 --> 00:03:21,040
Vậy à.
55
00:03:52,875 --> 00:03:55,245
Lúc nào tôi cũng nghĩ về anh.
56
00:04:13,666 --> 00:04:16,326
Xin lỗi vì đã chen ngang!
57
00:04:16,416 --> 00:04:18,536
Cô còn buổi phỏng vấn nữa.
Hôn hít để sau đi.
58
00:04:18,625 --> 00:04:20,165
Tôi sẽ quay lại ngay.
59
00:04:34,666 --> 00:04:37,456
Cảm ơn anh vì đã tiếp quản mọi thứ
khi tôi không ở đây.
60
00:04:37,958 --> 00:04:39,038
Ai cũng chăm chỉ cả.
61
00:04:39,125 --> 00:04:41,535
Cháy lên đi!
62
00:04:44,833 --> 00:04:45,883
Anh Kawada.
63
00:04:46,666 --> 00:04:48,206
Tôi xin lỗi vì chuyện xảy ra.
64
00:04:48,666 --> 00:04:50,036
Bỏ qua đi.
65
00:04:50,833 --> 00:04:54,253
Anh hãy tiếp tục
làm phim hay cho chúng tôi nhé.
66
00:04:56,000 --> 00:04:56,920
Tôi hiểu.
67
00:04:57,083 --> 00:04:58,293
Cảm ơn anh.
68
00:05:01,208 --> 00:05:02,378
Này!
69
00:05:03,375 --> 00:05:04,535
Mừng cậu quay lại.
70
00:05:17,500 --> 00:05:18,830
Nâng ly mừng ngày cậu ra tù.
71
00:05:18,916 --> 00:05:20,456
Cứ nói xem ông muốn gì đi.
72
00:05:21,541 --> 00:05:23,461
Đi thẳng vào vấn đề luôn à?
73
00:05:27,916 --> 00:05:32,786
Thật ra, tôi đang tính đến
việc mua lại Hãng phim Sapphire.
74
00:05:34,708 --> 00:05:35,998
Ông đùa tôi chứ gì.
75
00:05:36,500 --> 00:05:38,420
Nghe tôi nói đã.
76
00:05:39,791 --> 00:05:41,421
Tôi sẽ cho cậu vay một tỷ yên.
77
00:05:42,833 --> 00:05:46,883
Dùng bao nhiêu cũng được,
làm việc gì cũng được.
78
00:05:47,625 --> 00:05:50,955
Đổi lại, hãy để tôi
lo phần phân phối sản phẩm.
79
00:05:52,250 --> 00:05:54,170
Cậu không giỏi việc đó đâu.
80
00:05:54,500 --> 00:05:56,080
Một lời đề nghị tốt, đúng không?
81
00:05:58,375 --> 00:06:00,035
Cơ hội ngàn năm có một đấy.
82
00:06:00,750 --> 00:06:02,830
Tôi sẽ không bao giờ làm ăn với ông.
83
00:06:07,375 --> 00:06:08,665
Nếu đã như thế,
84
00:06:10,000 --> 00:06:11,540
tôi sẽ phải loại bỏ cậu.
85
00:06:12,625 --> 00:06:14,325
Ông ở đây vì ông không làm được.
86
00:06:15,500 --> 00:06:19,080
Đừng hiểu nhầm.
Tôi đang rủ lòng thương cậu đấy.
87
00:06:19,208 --> 00:06:20,378
Không cần đâu.
88
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Tôi có nguồn vốn nhiều hơn.
89
00:06:23,291 --> 00:06:24,581
Cậu không thắng được đâu.
90
00:06:27,791 --> 00:06:30,251
À, tôi hiểu rồi.
91
00:06:31,333 --> 00:06:34,333
Cậu sẽ bò về tìm Kaoru Kuroki, phải không?
92
00:06:37,083 --> 00:06:39,793
Dựa vào danh tiếng của cô ấy
để kiếm tiền à?
93
00:06:40,916 --> 00:06:42,746
Cậu thật thảm hại.
94
00:06:42,833 --> 00:06:45,383
Tôi không cần cô ấy để làm phim hay.
95
00:06:45,833 --> 00:06:48,923
Vào tù rồi mà chẳng thay đổi gì cả.
96
00:06:49,500 --> 00:06:51,420
Vẫn ngốc hết thuốc chữa.
97
00:06:53,083 --> 00:06:54,293
Xem ai đang nói kìa.
98
00:06:55,250 --> 00:06:59,250
Ông vẫn quay cảnh quan hệ giả chứ gì.
Thật là cổ lỗ sĩ.
99
00:06:59,333 --> 00:07:03,673
Tôi đã thành công
vì tôi biết rõ thời thế cần gì.
100
00:07:04,125 --> 00:07:05,495
Cậu vẫn chưa nhận ra sao?
101
00:07:06,375 --> 00:07:09,495
Phải đấy. Nhưng ông vẫn ở đây xu nịnh tôi.
102
00:07:15,916 --> 00:07:20,496
Thời kỳ Chiêu Hòa kết thúc
thì cậu cũng lụi tàn thôi.
103
00:07:22,708 --> 00:07:23,918
Đừng đinh ninh thế chứ.
104
00:07:24,916 --> 00:07:25,956
Tôi hơi khó chịu đấy.
105
00:07:34,250 --> 00:07:35,330
Cảm ơn vì ly rượu.
106
00:07:36,583 --> 00:07:39,253
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
107
00:08:26,416 --> 00:08:31,416
Ông Ikezawa, không thể bỏ lệnh trừng phạt
với bên Märchen được sao?
108
00:08:31,791 --> 00:08:34,791
Họ là chuỗi
cho thuê video lớn nhất hiện nay.
109
00:08:37,166 --> 00:08:40,536
Phải. Cậu nói đúng đấy.
110
00:08:41,250 --> 00:08:46,460
Và sao ta không phê duyệt
video của Hãng phim Sapphire nhỉ?
111
00:08:46,875 --> 00:08:48,575
Tôi cũng định gợi ý điều đó.
112
00:08:48,666 --> 00:08:51,126
Dạo này họ nổi lắm.
113
00:08:51,208 --> 00:08:54,248
Thật lạ nếu ủy ban không phê chuẩn cho họ.
114
00:08:54,333 --> 00:08:57,753
Ý cậu là ủy ban quản lý
115
00:08:57,833 --> 00:09:00,503
nên bắt đầu phê chuẩn việc quan hệ thật?
116
00:09:01,916 --> 00:09:02,916
Thì...
117
00:09:03,416 --> 00:09:06,206
Ừ, tôi cũng đồng ý.
118
00:09:06,916 --> 00:09:08,206
Thời thế đã thay đổi.
119
00:09:09,541 --> 00:09:14,291
Poseidon nên làm video
với cảnh quan hệ thật
120
00:09:14,708 --> 00:09:17,168
và giảm phần che đi.
121
00:09:17,250 --> 00:09:19,750
Sao ạ? Thế có quá đáng không?
122
00:09:19,833 --> 00:09:20,963
Đúng nhỉ?
123
00:09:21,041 --> 00:09:25,881
Phê duyệt video của họ nghĩa là thế đấy.
124
00:09:25,958 --> 00:09:26,998
Hiểu không?
125
00:09:29,208 --> 00:09:31,288
Đây đâu phải là chỗ ông hay tới.
126
00:09:32,875 --> 00:09:35,415
Tôi đến để trao đổi một chuyện.
127
00:09:37,208 --> 00:09:38,038
Nào.
128
00:09:42,666 --> 00:09:45,826
Tôi muốn giảm cổ phần của ông.
129
00:09:48,250 --> 00:09:50,710
Nghe giống mệnh lệnh hơn.
130
00:09:50,791 --> 00:09:52,791
Tôi sẽ không bao giờ ra lệnh cho ông.
131
00:09:54,125 --> 00:09:58,575
Đổi lại, tôi sẽ đưa ông thêm
nhiều video không che để bán.
132
00:09:59,500 --> 00:10:01,170
Ông sẽ còn bán được nhiều hơn.
133
00:10:01,833 --> 00:10:04,253
Kiếm được nhiều tiền hơn.
134
00:10:07,375 --> 00:10:08,665
Ông cần tiền mặt à?
135
00:10:10,208 --> 00:10:11,458
Đừng lo chuyện đó.
136
00:10:15,625 --> 00:10:18,125
Giờ ta không nên gây chú ý.
137
00:10:21,666 --> 00:10:24,876
Cảnh sát không phải vấn đề.
Có hắn ta chống lưng rồi.
138
00:10:26,750 --> 00:10:29,630
Tôi sẽ thử xem hắn ta có đáng tin không.
139
00:10:35,666 --> 00:10:36,706
Còn một điều nữa.
140
00:10:38,625 --> 00:10:40,995
Đừng bán hàng không che của Muranishi nữa.
141
00:10:45,833 --> 00:10:47,463
Đó là mệnh lệnh.
142
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
Được chứ?
143
00:11:07,458 --> 00:11:09,208
Tôi muốn được như cô Kuroki.
144
00:11:09,291 --> 00:11:10,831
- Thật ư?
- Vâng.
145
00:11:10,958 --> 00:11:12,078
Có thể cởi đồ luôn chứ?
146
00:11:12,791 --> 00:11:14,381
- Vâng.
- Và ghi hình lại?
147
00:11:14,500 --> 00:11:15,460
Vâng.
148
00:11:15,583 --> 00:11:16,673
Thật ma mãnh!
149
00:11:17,458 --> 00:11:19,378
Chà, trông cô đẹp quá!
150
00:11:19,458 --> 00:11:22,538
Mười lăm video trong năm ngày.
Kỷ lục mới đấy.
151
00:11:22,666 --> 00:11:25,456
- Tất cả đều ra mắt năm nay.
- Ừ.
152
00:11:25,541 --> 00:11:29,381
Mong rằng trang phục của Izu ổn.
Cô có biết mặc kimono không?
153
00:11:29,500 --> 00:11:31,960
Có, dù có mặc không đẹp
thì cô ấy cũng sẽ cởi ra thôi.
154
00:11:32,541 --> 00:11:36,381
- Có đủ diễn viên nữ chưa?
- Rồi, có vẻ việc phong tỏa đã kết thúc.
155
00:11:36,958 --> 00:11:42,328
Họ còn phân phối video của ta nữa.
Tuyệt thật, nhỉ?
156
00:11:42,541 --> 00:11:44,501
- Lịch của tuần này là gì?
- Xem nào.
157
00:11:44,666 --> 00:11:46,876
Có bốn buổi ghi hình với Izu ngày mai.
158
00:11:46,958 --> 00:11:50,418
Hôm sau là Hakone và Atami
với sáu buổi ghi hình trong hai ngày.
159
00:11:50,500 --> 00:11:52,920
Và ba buổi quay ở Tokyo tuần tới.
160
00:11:53,000 --> 00:11:55,710
Hãy làm nhiều hơn đi.
Mitamura, anh cũng chỉ đạo đi.
161
00:11:55,791 --> 00:11:58,791
Sao cơ? Điều đó...Ý tôi là...
162
00:12:00,833 --> 00:12:02,213
Có làm hay không?
163
00:12:03,833 --> 00:12:04,713
Tôi sẽ làm.
164
00:12:04,791 --> 00:12:09,501
Được, anh chỉ đạo một buổi quay của Izu,
Bóng Bầu Dục quay phim.
165
00:12:09,625 --> 00:12:11,075
- Junko làm với tôi.
- Rõ.
166
00:12:11,166 --> 00:12:12,126
CÔNG TY POSEIDON
167
00:12:12,208 --> 00:12:17,328
Con số sản phẩm dự kiến năm nay
sẽ tăng mạnh.
168
00:12:18,541 --> 00:12:21,751
Chủ tịch sẽ kiểm duyệt mọi sản phẩm,
169
00:12:22,833 --> 00:12:27,003
nên bắt buộc phải có ý tưởng tiền sản xuất
và bảng phân cảnh.
170
00:12:27,500 --> 00:12:28,710
- Vâng!
- Vâng!
171
00:12:29,875 --> 00:12:31,495
Sẽ quay cảnh quan hệ thật.
172
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
Chúng ta sẽ sản xuất hàng loạt
với chi phí lớn hơn gấp năm lần.
173
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
- Vâng!
- Vâng!
174
00:12:36,916 --> 00:12:42,206
Ta sẽ cho họ thấy
sức mạnh của công ty đầu ngành!
175
00:12:42,916 --> 00:12:44,036
- Vâng!
- Vâng!
176
00:12:44,333 --> 00:12:50,043
- Tiến về phía trước!
- Tiến về phía trước!
177
00:12:50,125 --> 00:12:53,285
Là một nhân viên kinh doanh,
ngôn từ là vũ khí của tôi.
178
00:12:53,791 --> 00:12:55,751
Ngôn từ có sức mạnh.
179
00:12:55,833 --> 00:12:59,133
Với vũ khí này, tôi muốn
180
00:12:59,291 --> 00:13:02,541
tôi và cô tạo nên một thế giới khoáng đạt.
181
00:13:03,208 --> 00:13:04,458
Đúng rồi.
182
00:13:04,541 --> 00:13:07,541
Cô giẫm lên anh ta sai cách rồi!
183
00:13:07,625 --> 00:13:09,205
Biểu cảm cũng thế!
184
00:13:10,250 --> 00:13:13,210
Nhắm mắt vào.
Cho tôi thấy cảm giác của cô đi!
185
00:13:13,291 --> 00:13:17,631
Hãy bắt đầu với sợi dây đang trói buộc cô.
186
00:13:17,833 --> 00:13:19,543
Từ từ nới lỏng nó nào.
187
00:13:20,833 --> 00:13:23,463
Tuyệt đẹp. Nhìn đi!
188
00:13:23,541 --> 00:13:27,421
Cô có làn da trắng tinh khiết
của một thiên thần!
189
00:13:27,500 --> 00:13:32,580
Hãy để lộ ngực cho mọi người xem.
190
00:13:33,208 --> 00:13:35,498
Ai cần cốt truyện cơ chứ?
191
00:13:35,583 --> 00:13:38,713
Không cần phải lộ mặt diễn viên nam.
192
00:13:39,833 --> 00:13:44,043
Hãy nhìn cặp ngực xinh đẹp
đang giương lên kìa.
193
00:13:44,541 --> 00:13:47,331
Ồ, cô đang xấu hổ!
194
00:13:47,625 --> 00:13:52,375
Giờ dạng rộng chân ra.
195
00:13:53,791 --> 00:13:55,791
Đúng rồi. Hay lắm!
196
00:13:55,875 --> 00:13:59,575
Chà, tôi hứng lên rồi đây!
197
00:14:00,291 --> 00:14:03,631
Giờ cầm lấy mép quần lót...
198
00:14:05,666 --> 00:14:07,416
và kéo nó qua một bên.
199
00:14:11,416 --> 00:14:12,876
Đúng rồi, cho chúng tôi thấy đi.
200
00:14:14,750 --> 00:14:18,130
Đem cho tôi diễn viên, ngôi sao
và người mẫu có năng lực hơn đi.
201
00:14:18,750 --> 00:14:20,130
Tiền không phải lo.
202
00:14:20,833 --> 00:14:22,043
Vâng, thưa ông.
203
00:14:26,916 --> 00:14:29,126
Tuyệt vời! Đẹp lắm!
204
00:14:29,208 --> 00:14:32,498
Cô đẹp tuyệt vời!
205
00:14:33,375 --> 00:14:36,625
Khít quá. Như đang hút lấy vậy.
206
00:14:37,791 --> 00:14:40,791
Cô nàng hứng tình này!
207
00:14:42,708 --> 00:14:44,918
Tuyệt lắm!
208
00:14:45,000 --> 00:14:46,330
Tôi sắp ra rồi!
209
00:14:46,416 --> 00:14:47,706
Tôi sắp ra rồi!
210
00:14:56,375 --> 00:14:58,245
Tôi muốn ra!
211
00:14:59,000 --> 00:15:04,460
Nhìn đi, chắc đây là khuôn mặt
hứng tình nhất lịch sử loài người.
212
00:15:05,291 --> 00:15:08,921
Mới đây thôi, cô trông còn ngây thơ lắm!
213
00:15:09,666 --> 00:15:14,456
Giờ cô như con thú đói
ăn tươi nuốt sống con mồi.
214
00:15:14,541 --> 00:15:20,251
Cô đang mút tôi mạnh đến nỗi
miệng cô như con bạch tuộc vậy!
215
00:15:23,333 --> 00:15:25,423
Đạo diễn của anh hài hước thật!
216
00:15:25,833 --> 00:15:27,543
Hơn cả trước đây.
217
00:15:27,666 --> 00:15:28,826
Có vẻ vậy.
218
00:15:29,666 --> 00:15:32,376
À, các anh định tăng gia sản xuất à?
219
00:15:32,458 --> 00:15:35,418
Vâng, trông đợi cả vào anh.
220
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Không thành vấn đề.
221
00:15:39,375 --> 00:15:40,415
Khoan đã.
222
00:15:41,583 --> 00:15:44,753
Tôi mừng vì các anh có thể
bán video chính hãng.
223
00:15:45,541 --> 00:15:46,631
Đúng thế.
224
00:15:49,416 --> 00:15:52,496
{\an8}Tôi thấy video của Poseidon
vẫn còn nổi lắm.
225
00:15:53,333 --> 00:15:56,793
{\an8}Gái xinh làm tình thật,
phần che bị cắt giảm.
226
00:15:57,333 --> 00:15:59,133
Thảo nào họ bán được hàng.
227
00:16:00,375 --> 00:16:03,125
Các anh khiến Ông Hoàng Phim Khiêu Dâm
phải vất vả hơn rồi.
228
00:16:04,625 --> 00:16:06,495
Thắng được ông ta thì càng ngọt ngào hơn.
229
00:16:07,291 --> 00:16:08,671
MURANISHI DỐC TOÀN LỰC TRỞ LẠI
230
00:16:08,750 --> 00:16:11,580
Anh Muranishi
là trung tâm của sự chú ý rồi.
231
00:16:11,666 --> 00:16:13,996
Ừ, anh ấy đang làm tốt lắm.
232
00:16:14,291 --> 00:16:15,881
Chúng tôi thì mệt rã rời.
233
00:16:17,458 --> 00:16:19,288
Giờ Mitamura được làm đạo diễn rồi.
234
00:16:20,291 --> 00:16:21,541
Mong tiếp theo là tôi.
235
00:16:23,625 --> 00:16:24,825
Nghe hay đấy.
236
00:16:28,125 --> 00:16:31,415
Tôi muốn lại được đóng phim của anh ấy.
237
00:16:32,541 --> 00:16:34,251
Được rồi! Cô đẹp lắm.
238
00:16:37,458 --> 00:16:41,418
Tôi phải đến buổi quay tiếp theo đây.
Hẹn gặp lại.
239
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Cảm ơn cô nhé.
240
00:16:44,291 --> 00:16:45,501
{\an8}Tạm biệt.
241
00:16:52,875 --> 00:16:54,165
{\an8}Cô Kuroki rất nổi tiếng
242
00:16:54,250 --> 00:16:57,130
- là nữ diễn viên với lông vùng nách.
- Thôi nào.
243
00:16:57,208 --> 00:16:59,708
Hãy chia sẻ cảm giác
ở trường quay phim người lớn đi.
244
00:17:00,708 --> 00:17:05,998
Khi đang quay, tôi mất hết
khái niệm không gian và thời gian.
245
00:17:06,166 --> 00:17:11,246
Thế giới trước mặt tôi trắng xóa
như trong một đại dương tinh trùng vậy!
246
00:17:11,333 --> 00:17:14,213
- Nghe thấy chưa? Đại dương tinh trùng!
- Vâng.
247
00:17:14,291 --> 00:17:15,881
Cô sẽ cho chúng tôi xem chứ?
248
00:17:16,000 --> 00:17:18,540
Vâng, đã lâu quá rồi.
249
00:17:18,625 --> 00:17:22,075
Vùng nách của tôi đang bức bối
vì muốn được chiêm ngưỡng!
250
00:17:22,166 --> 00:17:24,996
- Chúng tôi đều đang đợi đây!
- Vâng.
251
00:17:25,083 --> 00:17:29,503
Đây, xin mời mọi người chiêm ngưỡng.
252
00:17:29,625 --> 00:17:33,205
Một món quà
vô cùng đặc biệt cho mọi người!
253
00:17:33,291 --> 00:17:35,921
Nhìn thỏa thích đi nào!
254
00:17:39,625 --> 00:17:41,325
Quảng cáo!
255
00:17:41,625 --> 00:17:44,285
Hai phút 30 giây dành cho quảng cáo!
256
00:17:45,708 --> 00:17:46,628
Xin cảm ơn.
257
00:17:46,708 --> 00:17:48,748
Khán giả hôm nay nhiệt huyết quá.
258
00:17:49,625 --> 00:17:52,825
Được tận mắt chiêm ngưỡng
cô nàng hấp dẫn này chẳng phải tuyệt sao?
259
00:17:53,125 --> 00:17:56,415
- Trông anh vui ra mặt.
- Ừ, cậu nhỏ của tôi vui lắm.
260
00:17:56,500 --> 00:18:02,330
Poseidon đang sản xuất
nhiều video hơn chúng ta.
261
00:18:03,000 --> 00:18:05,080
Nhưng chúng ta có sự độc đáo!
262
00:18:05,750 --> 00:18:07,420
Ta không thua ở mảng đó được.
263
00:18:07,500 --> 00:18:09,710
Dù cố nén lại, ý tưởng cũng sẽ trào ra!
264
00:18:11,666 --> 00:18:12,706
Naoko!
265
00:18:12,833 --> 00:18:15,213
Chào Naoko. Cô sao rồi?
266
00:18:15,416 --> 00:18:17,416
Đã lâu không gặp. Sao lại mặc đồ này?
267
00:18:17,500 --> 00:18:20,460
Bây giờ Naoko đi làm văn phòng rồi.
268
00:18:20,541 --> 00:18:21,501
Tôi mới bỏ việc.
269
00:18:24,708 --> 00:18:25,958
Vì cái này!
270
00:18:27,166 --> 00:18:28,326
Video không che của tôi.
271
00:18:30,375 --> 00:18:31,625
Video không che ư?
272
00:18:32,541 --> 00:18:34,581
{\an8}Phần điểm ảnh trong video xóa được ư?
273
00:18:35,166 --> 00:18:39,746
Không có phim gốc thì không xóa được
mà chỉ giảm bớt đi được thôi.
274
00:18:40,458 --> 00:18:43,788
Ý cô là có người ăn cắp băng gốc ư?
275
00:18:45,500 --> 00:18:47,130
Tôi vừa bỏ việc.
276
00:18:49,500 --> 00:18:51,170
Mọi người đối xử với tôi rất tệ.
277
00:18:52,750 --> 00:18:54,130
Họ bảo là, "Chơi tôi đi."
278
00:18:56,166 --> 00:18:57,956
Viết chữ "lăng loàn" lên bàn tôi.
279
00:19:00,458 --> 00:19:02,378
Gọi tôi là "ả bị AIDS".
280
00:19:07,666 --> 00:19:08,706
Ai đã làm vậy?
281
00:19:20,333 --> 00:19:21,293
Sao thế?
282
00:19:22,333 --> 00:19:24,753
Anh cũng quay phim không che ở Hawaii mà.
283
00:19:25,708 --> 00:19:26,668
Có khác gì đâu?
284
00:19:27,791 --> 00:19:28,751
Là anh à?
285
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
Hả?
286
00:19:30,500 --> 00:19:31,880
Chuyện này không hề giống thế!
287
00:19:31,958 --> 00:19:34,538
- Anh không thể làm vậy!
- Mitamura!
288
00:19:35,416 --> 00:19:36,876
Câm mồm đi.
289
00:19:37,583 --> 00:19:39,463
Tôi không còn lựa chọn nào khác.
290
00:19:40,000 --> 00:19:41,750
Mạng anh ấy đang lâm nguy.
291
00:19:44,708 --> 00:19:46,828
Vậy tiền bảo lãnh không phải đi vay sao?
292
00:19:48,000 --> 00:19:49,580
Mà là nhờ bán video không che?
293
00:19:50,708 --> 00:19:51,878
Đó là lỗi của tôi.
294
00:19:52,583 --> 00:19:55,633
- Tôi không kiếm được đủ tiền.
- Im mồm đi.
295
00:19:59,000 --> 00:20:02,210
Đúng rồi. Đấy là tiền bất chính.
296
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
Nhưng nó cứu sống anh, không phải à?
297
00:20:15,708 --> 00:20:16,748
Sao?
298
00:20:18,333 --> 00:20:21,463
Không hài lòng
với người đã cứu mạng anh à?
299
00:20:30,375 --> 00:20:34,325
Ngừng bán ngay đi. Xin anh đấy.
300
00:20:46,000 --> 00:20:47,040
Thôi được.
301
00:21:02,833 --> 00:21:04,503
Tôi đến để nhờ ông một việc.
302
00:21:13,666 --> 00:21:15,576
Tôi cũng có chuyện này muốn nói.
303
00:21:18,666 --> 00:21:21,166
Tôi muốn cậu tiếp quản công việc này.
304
00:21:21,750 --> 00:21:22,710
Hả?
305
00:21:26,291 --> 00:21:27,751
Khoan, nhưng...
306
00:21:28,083 --> 00:21:30,213
Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng.
307
00:21:33,375 --> 00:21:36,325
Ông Furuya, tôi...
308
00:21:36,416 --> 00:21:37,496
Được không?
309
00:21:40,125 --> 00:21:43,375
Hãy giúp tôi tiếp quản nó, được chứ?
310
00:21:50,791 --> 00:21:51,751
Tốt.
311
00:21:52,791 --> 00:21:58,041
Và mang băng gốc Em Thích Phong Cách S&M
để tôi bán bản không che.
312
00:21:58,125 --> 00:21:59,455
Nhưng...
313
00:22:00,416 --> 00:22:01,536
Sao thế?
314
00:22:06,500 --> 00:22:08,040
Sợ rồi à?
315
00:22:09,708 --> 00:22:10,828
Quá muộn rồi.
316
00:22:11,666 --> 00:22:13,496
Fujiwara chết rồi.
317
00:22:14,583 --> 00:22:15,713
Đúng không?
318
00:23:43,958 --> 00:23:45,708
Băng gốc không có ở đây đâu.
319
00:23:46,625 --> 00:23:47,745
Chúng ở nhà tôi.
320
00:23:53,291 --> 00:23:54,421
Khoan đã.
321
00:23:55,041 --> 00:23:56,331
Lại đây.
322
00:23:57,541 --> 00:23:59,791
- Bỏ tôi ra.
- Cho tôi xem tay anh.
323
00:24:00,208 --> 00:24:01,288
Bỏ ra!
324
00:24:17,541 --> 00:24:18,581
Tiền bảo lãnh đây.
325
00:24:24,291 --> 00:24:25,461
Tôi không cần.
326
00:24:25,541 --> 00:24:27,751
Được. Coi như đây là
tiền bồi thường mất việc.
327
00:24:29,375 --> 00:24:30,535
Cái quái gì thế?
328
00:24:32,291 --> 00:24:33,581
Anh sao thế?
329
00:24:35,541 --> 00:24:39,251
Xin anh hiểu cho.
330
00:24:40,791 --> 00:24:41,711
Được không?
331
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Nếu để Takei biết được,
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,790
ta sẽ xong đời.
333
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
Video không che...
334
00:24:56,250 --> 00:24:57,580
Và giờ là ma túy.
335
00:24:59,375 --> 00:25:00,995
Nếu chuyện đó lộ ra là ta tiêu đời.
336
00:25:01,625 --> 00:25:02,955
Không có cách nào thoát đâu.
337
00:25:08,458 --> 00:25:12,788
Ta đã đi xa đến mức này rồi.
338
00:25:16,041 --> 00:25:18,461
Sao anh lại ngốc thế cơ chứ?
339
00:25:19,500 --> 00:25:20,920
Thì sao chứ?
340
00:25:24,208 --> 00:25:27,078
Đừng có kéo theo Kuroki!
341
00:25:27,166 --> 00:25:30,416
Tôi không quan tâm đến cô ta!
342
00:25:30,666 --> 00:25:31,706
Thôi đi!
343
00:25:31,791 --> 00:25:33,421
- Này!
- Khốn kiếp!
344
00:25:48,125 --> 00:25:49,325
Anh Kawada.
345
00:26:03,583 --> 00:26:04,793
Anh ta sao thế?
346
00:26:06,166 --> 00:26:07,956
Tôi luôn biết anh ta rất kỳ lạ.
347
00:26:10,416 --> 00:26:11,626
Anh ta có vấn đề rồi.
348
00:26:18,583 --> 00:26:19,833
Tôi đã luôn tin tưởng anh.
349
00:26:23,708 --> 00:26:26,288
Ừ, anh biết có thể tin tôi mà.
350
00:26:26,875 --> 00:26:28,075
Giờ thì không thể nữa.
351
00:26:32,666 --> 00:26:33,666
Không, đợi đã.
352
00:26:34,208 --> 00:26:35,458
Quay về Hokkaido đi.
353
00:26:36,541 --> 00:26:37,921
Sống cuộc đời bình lặng.
354
00:26:41,125 --> 00:26:42,075
Khoan đã.
355
00:26:43,375 --> 00:26:44,705
Hãy tha lỗi cho tôi.
356
00:26:46,916 --> 00:26:48,536
Tôi làm vậy là vì anh.
357
00:26:50,291 --> 00:26:51,961
- Anh biết mà.
- Tôi biết.
358
00:26:53,625 --> 00:26:55,575
Thế nên tôi không thể tha thứ cho anh.
359
00:26:58,125 --> 00:26:59,415
Hãy tha lỗi cho tôi.
360
00:27:00,416 --> 00:27:01,786
Ta cùng dựng nên tất cả mà.
361
00:27:04,125 --> 00:27:07,035
Này, anh bạn.
362
00:27:08,291 --> 00:27:09,461
Anh bạn à!
363
00:27:10,625 --> 00:27:13,875
Hãy tha lỗi cho tôi đi, anh bạn!
364
00:27:15,250 --> 00:27:16,670
Anh bạn à!
365
00:27:19,791 --> 00:27:22,581
Anh có nghe tôi nói không?
366
00:27:25,000 --> 00:27:26,040
Kết thúc rồi.
367
00:27:28,333 --> 00:27:32,383
Không đâu mà! Ta mới chỉ bắt đầu thôi!
368
00:27:32,458 --> 00:27:33,538
Đúng không?
369
00:27:34,250 --> 00:27:39,630
Ta sẽ kiếm một đống tiền
và sống xa hoa cùng nhau!
370
00:27:40,333 --> 00:27:41,833
Anh bạn!
371
00:27:43,833 --> 00:27:45,043
Đúng không?
372
00:27:46,541 --> 00:27:50,081
Anh bạn ơi! Ta mới chỉ bắt đầu thôi!
373
00:27:51,541 --> 00:27:54,131
Anh bạn ơi, hãy tha lỗi cho tôi!
374
00:27:54,458 --> 00:27:56,128
Ta mới chỉ bắt đầu thôi!
375
00:28:00,708 --> 00:28:01,828
Anh bạn...
376
00:28:21,541 --> 00:28:22,461
Đi đi.
377
00:28:24,250 --> 00:28:25,210
Xin anh đấy.
378
00:28:32,666 --> 00:28:33,626
Xin anh đấy.
379
00:28:53,458 --> 00:28:54,748
Anh sẽ phải hối hận.
380
00:29:13,291 --> 00:29:14,541
Vốn đã như vậy rồi.
381
00:29:37,875 --> 00:29:43,455
Biểu đồ trên ghi lại tỉ lệ tội phạm
và những thay đổi trong năm tài chính này.
382
00:29:44,208 --> 00:29:47,378
Trước lễ đăng quang của Nhật hoàng mới,
383
00:29:47,458 --> 00:29:51,378
chúng ta sẽ thực hiện
một chiến dịch truy quét toàn quốc.
384
00:29:51,708 --> 00:29:54,078
Ma túy, kinh doanh trái phép
liên quan đến tình dục,
385
00:29:54,666 --> 00:29:59,706
văn hóa phẩm đồi trụy, súng đạn,
và các tổ chức tội phạm.
386
00:30:02,791 --> 00:30:03,631
Vậy đấy.
387
00:30:04,916 --> 00:30:06,326
Một thời đại đã kết thúc.
388
00:30:07,208 --> 00:30:11,748
Để đảm bảo an ninh trật tự
trong thời đại sắp tới,
389
00:30:11,833 --> 00:30:15,173
chúng ta sẽ tổ chức các cuộc vây bắt lớn.
390
00:30:15,250 --> 00:30:17,540
Năm đài truyền hình lớn
391
00:30:17,875 --> 00:30:23,075
sẽ không chiếu quảng cáo
hay chương trình hài kịch trong một tuần.
392
00:30:23,541 --> 00:30:29,421
Chúng ta, Sở Cảnh sát Thành phố
và Cơ quan Cảnh sát Quốc gia sẽ dọn Tokyo.
393
00:30:30,208 --> 00:30:33,788
Nhật hoàng không còn sống được bao lâu,
cần khẩn trương triển khai.
394
00:30:33,875 --> 00:30:35,625
- Vâng!
- Xin hết.
395
00:30:36,750 --> 00:30:37,830
Nghiêm!
396
00:30:39,750 --> 00:30:40,790
Cúi chào!
397
00:30:50,000 --> 00:30:53,330
Takei, dọn dẹp lãnh thổ của anh đi.
398
00:30:55,333 --> 00:30:57,633
Sạch sẽ rồi mà.
399
00:30:58,833 --> 00:31:01,383
Cẩn thận đấy, kẻo anh cũng sẽ bị dọn theo.
400
00:31:13,541 --> 00:31:14,581
Chết tiệt.
401
00:31:16,416 --> 00:31:18,036
Tôi cần đi nặng.
402
00:31:21,583 --> 00:31:24,043
{\an8}Sở Cảnh sát Thành phố
và Cơ quan Cảnh sát Quốc gia
403
00:31:24,125 --> 00:31:25,035
{\an8}đã mở hội thảo chung
404
00:31:25,125 --> 00:31:28,455
{\an8}để tuyên bố trừng trị thẳng tay
405
00:31:28,541 --> 00:31:31,251
{\an8}những hành vi phi pháp và phạm tội.
406
00:31:31,375 --> 00:31:33,915
{\an8}Sau đây là thông báo
đến từ Cơ quan Nội chính Hoàng gia.
407
00:31:34,416 --> 00:31:35,706
{\an8}Mời quý vị ổn định.
408
00:31:35,791 --> 00:31:38,001
{\an8}CƠ QUAN NỘI CHÍNH HOÀNG GIA
VIÊN THỨ TRƯỞNG MIYAO
409
00:31:38,083 --> 00:31:39,633
{\an8}Sau đây là thông báo.
410
00:31:41,333 --> 00:31:45,883
Vào bốn giờ sáng nay, Thiên hoàng Bệ hạ...
411
00:31:46,750 --> 00:31:50,290
đã lâm vào tình trạng nguy kịch
tại Cung điện Hoàng gia Fukiage.
412
00:31:52,083 --> 00:31:53,673
Tình trạng hiện tại của ngài...
413
00:31:56,875 --> 00:32:00,705
Anh thường làm gì vào Giáng Sinh?
414
00:32:04,875 --> 00:32:07,875
Lúc còn ở với các con,
chúng tôi thường ăn bánh và...
415
00:32:09,458 --> 00:32:11,168
Cô biết đấy, như bao người khác.
416
00:32:14,583 --> 00:32:18,383
Tôi thường mừng lễ Giáng Sinh với mẹ.
417
00:32:20,916 --> 00:32:22,166
Cô có thấy cô đơn không?
418
00:32:23,416 --> 00:32:24,916
Không. Có anh ở đây rồi mà.
419
00:32:28,625 --> 00:32:30,745
Anh ước điều gì thế?
420
00:32:31,125 --> 00:32:32,165
Để tôi xem nào.
421
00:32:33,958 --> 00:32:35,668
Được đóng một video nữa cùng cô.
422
00:32:38,416 --> 00:32:39,826
Cuối cùng cũng nói ra rồi.
423
00:32:42,750 --> 00:32:44,210
Tôi cũng muốn như thế.
424
00:32:46,541 --> 00:32:50,171
Tôi đã giữ mình suốt quãng thời gian qua.
425
00:32:50,250 --> 00:32:51,630
Nhưng gần đây cô bận quá.
426
00:32:52,500 --> 00:32:53,670
Nên đành đợi thôi.
427
00:32:56,125 --> 00:32:57,125
Vâng.
428
00:33:01,416 --> 00:33:05,076
Khó mà vượt qua được video đó.
429
00:33:08,750 --> 00:33:10,330
Nhưng nếu là với anh,
430
00:33:11,125 --> 00:33:12,575
tôi nên nói thế nào nhỉ...
431
00:33:17,208 --> 00:33:20,958
Tôi thấy ta có thể thay đổi thế giới
bằng phim người lớn.
432
00:33:23,708 --> 00:33:24,578
Cô nói đúng.
433
00:33:25,583 --> 00:33:29,713
Được thấy cô như vậy,
tôi nghĩ thế giới đang thay đổi rồi.
434
00:33:30,375 --> 00:33:31,495
Còn anh thì sao?
435
00:33:34,458 --> 00:33:36,958
Điều anh muốn làm là gì?
436
00:33:39,125 --> 00:33:40,705
Một điều chưa ai từng làm.
437
00:33:43,375 --> 00:33:45,035
Anh đang làm điều đó rồi.
438
00:33:47,000 --> 00:33:50,580
Chưa có đạo diễn nào
tự đóng phim của chính mình.
439
00:33:51,875 --> 00:33:52,915
Chắc vậy.
440
00:33:53,000 --> 00:33:56,040
Ai cũng muốn được nhìn thấy
con người thật của anh.
441
00:33:56,125 --> 00:33:58,665
Người ta không cần thấy kẻ lập dị như tôi.
442
00:34:00,625 --> 00:34:03,035
Vậy anh sẽ giấu nó đi ư?
Giống như phim che à?
443
00:34:08,791 --> 00:34:10,791
Cô có biết tôi ghét che đậy thế nào không?
444
00:34:12,166 --> 00:34:15,166
Thể hiện con người thật
là tốt nhất, đúng không?
445
00:34:15,666 --> 00:34:16,536
Đúng thế.
446
00:34:16,625 --> 00:34:18,575
Tôi không còn gì để mất.
447
00:34:21,208 --> 00:34:23,578
Tôi sinh ra trần trụi
và chết đi cũng trần trụi.
448
00:34:24,125 --> 00:34:25,785
Thế mới giống anh.
449
00:34:25,875 --> 00:34:29,075
Không ai tự lột trần bản thân như tôi.
450
00:34:29,166 --> 00:34:30,206
Đúng thế.
451
00:34:30,291 --> 00:34:31,421
Nếu điều đó thành công,
452
00:34:32,666 --> 00:34:33,916
tôi sẽ bán được nhiều hơn.
453
00:34:35,333 --> 00:34:36,333
Vâng.
454
00:34:44,083 --> 00:34:46,133
Cảm ơn cô. Tôi biết mình cần làm gì rồi.
455
00:34:50,041 --> 00:34:52,081
Ta sẽ cùng nhau tạo nên một kỷ nguyên mới.
456
00:34:53,000 --> 00:34:55,460
Ta sẽ dùng chỗ kín
để bắt đầu cuộc cách mạng tình dục.
457
00:35:16,000 --> 00:35:17,460
Nghe nói anh bận rộn lắm.
458
00:35:19,875 --> 00:35:24,125
Kết thúc một thời đại dài 63 năm
thì cũng dễ hiểu thôi.
459
00:35:27,125 --> 00:35:29,165
Ông cũng bận vậy.
460
00:35:29,625 --> 00:35:30,745
Có lẽ vậy.
461
00:35:31,333 --> 00:35:34,043
Tôi có nhiều ý tưởng mới quá.
462
00:35:34,250 --> 00:35:36,040
Không thể dừng lại được.
463
00:35:41,083 --> 00:35:42,713
Nghe nói cái này bán chạy lắm.
464
00:35:43,000 --> 00:35:45,380
Hơn cả tôi tưởng tượng.
465
00:35:45,458 --> 00:35:46,998
Còn không đo đếm nổi!
466
00:35:48,833 --> 00:35:52,793
Tôi sẽ tiếp tục làm phim
với cảnh quay thật và mạnh bạo.
467
00:35:54,125 --> 00:35:56,205
Cái này cũng sẽ bán chạy đây.
468
00:35:58,166 --> 00:36:00,326
Xem thử đi nào.
469
00:36:03,000 --> 00:36:07,630
Tôi tưởng ông luôn phản đối
việc quan hệ thật.
470
00:36:07,708 --> 00:36:10,708
Ừ thì, thời thế đã thay đổi.
471
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
Đó là tiêu chuẩn quốc tế.
472
00:36:14,291 --> 00:36:15,421
Hẳn là vậy.
473
00:36:22,166 --> 00:36:23,076
Sao thế?
474
00:36:23,916 --> 00:36:25,166
Mới đó đã đi à?
475
00:36:26,750 --> 00:36:29,750
Tôi còn nhiều việc phải làm.
476
00:36:31,291 --> 00:36:32,211
Hẹn gặp lại.
477
00:36:46,541 --> 00:36:49,291
Xin lỗi vì đã để mọi người đợi lâu!
478
00:36:49,375 --> 00:36:51,205
Tôi là Kaoru Kuroki.
479
00:36:51,291 --> 00:36:54,251
Tôi là chú ong thợ khiêu dâm
thời kỳ Chiêu Hòa, Toru Muranishi!
480
00:36:54,833 --> 00:36:58,463
Anh Muranishi,
anh gần như đang trần truồng đấy.
481
00:36:59,291 --> 00:37:00,501
Anh không thấy ngại sao?
482
00:37:02,375 --> 00:37:05,705
Anh ta tuyệt thật! Buồn cười quá!
483
00:37:07,333 --> 00:37:09,133
Người ta nhìn thấy lỗ hậu của tôi rồi.
484
00:37:14,208 --> 00:37:17,078
- Nhưng tôi không thấy xấu hổ.
- Chẳng có gì buồn cười cả.
485
00:37:17,166 --> 00:37:19,916
Làm người là sống đúng bản chất.
486
00:37:20,500 --> 00:37:23,830
Video người lớn
cho nhân loại thấy chính mình.
487
00:37:24,416 --> 00:37:26,376
- Thấy được chính mình à?
- Đúng vậy.
488
00:37:26,458 --> 00:37:28,288
Mời xếp một hàng thôi.
489
00:37:28,375 --> 00:37:30,535
Chúng tôi có đủ cho mọi người.
490
00:37:30,625 --> 00:37:32,915
Không phải đợi lâu đâu.
491
00:37:34,041 --> 00:37:36,081
- Chúc may mắn.
- Anh Kawada! Cảm ơn anh.
492
00:37:36,166 --> 00:37:37,666
Tuyệt quá đi!
493
00:37:38,291 --> 00:37:40,331
Mừng anh Muranishi được lên TV!
494
00:37:40,416 --> 00:37:43,246
- Cạn ly!
- Cạn ly!
495
00:37:48,125 --> 00:37:50,495
- Khán giả thích anh lắm đấy!
- Chắc rồi!
496
00:37:50,583 --> 00:37:53,333
- Đúng không?
- Mặt tôi đấy!
497
00:37:53,750 --> 00:37:58,540
Người ta xếp hàng dài ngoài Märchen
chỉ để thuê phim của anh.
498
00:37:58,625 --> 00:38:00,415
- Có thế chứ!
- Ta làm được rồi!
499
00:38:00,500 --> 00:38:05,000
- Thật mừng vì tôi đã về đội của anh!
- Anh thật quyến rũ!
500
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
Anh sẽ nổi như Kuroki cho xem.
501
00:38:07,458 --> 00:38:10,128
Ta có được ăn mừng không?
Nhật hoàng sắp qua đời rồi.
502
00:38:10,875 --> 00:38:12,125
Đừng lo.
503
00:38:12,208 --> 00:38:15,628
- Ừ. Không liên quan đến chúng ta.
- Thế à? Vậy được rồi.
504
00:38:15,708 --> 00:38:17,458
- Được rồi. Chúc mừng!
- Chúc mừng!
505
00:38:17,541 --> 00:38:20,131
- Chúc mừng!
- Chúc mừng!
506
00:38:27,541 --> 00:38:28,921
Xin lỗi vì không mời mà đến.
507
00:38:32,625 --> 00:38:33,955
Đến lúc bố ráp rồi.
508
00:38:41,500 --> 00:38:43,000
Cảnh sát đây!
509
00:38:45,000 --> 00:38:46,460
Không được di chuyển!
510
00:38:48,416 --> 00:38:51,956
Giờ là 4:35, và các người...Này!
511
00:38:52,166 --> 00:38:54,746
- Này!
- Đứng lại!
512
00:38:54,833 --> 00:38:56,213
- Hắn đang bỏ trốn!
- Ngăn lại!
513
00:39:05,208 --> 00:39:08,828
Chúng tôi đang bắt Toshi Arai
vì tội tàng trữ ma túy
514
00:39:08,916 --> 00:39:11,286
và sản xuất phim không che.
515
00:39:14,000 --> 00:39:20,000
"Sở Cảnh Sát Thành Phố Lật Tẩy Đường Dây
Phim Không Che Lớn Nhất Nhật Bản".
516
00:39:24,875 --> 00:39:26,075
Ông đã bị bắt.
517
00:39:27,250 --> 00:39:29,710
"Ông Hoàng Phim Khiêu Dâm Nhật Bị Bắt".
518
00:39:30,875 --> 00:39:33,745
Đó sẽ là tiêu đề báo ngày mai.
519
00:39:36,625 --> 00:39:38,705
Một người dựng lên một thời đại
520
00:39:39,833 --> 00:39:43,423
nhưng lại không thể theo kịp thời thế
thì sẽ tiêu đời, đúng không?
521
00:39:44,458 --> 00:39:45,998
Có lẽ vậy.
522
00:39:47,125 --> 00:39:48,705
Nghe này, Muranishi.
523
00:39:49,416 --> 00:39:50,956
Đừng hiểu lầm.
524
00:39:51,541 --> 00:39:53,631
Nếu anh bán sản phẩm không che,
525
00:39:54,250 --> 00:39:57,170
đích thân tôi sẽ đến bắt anh.
526
00:39:58,166 --> 00:39:59,376
Nhớ đấy.
527
00:40:01,541 --> 00:40:02,581
Hẹn gặp lại.
528
00:40:03,625 --> 00:40:05,535
Tại sao anh lại làm cảnh sát?
529
00:40:06,125 --> 00:40:07,125
Hả?
530
00:40:08,750 --> 00:40:10,670
Vì cảm giác hưng phấn.
531
00:40:12,125 --> 00:40:13,785
Hay hơn bất kỳ phim khiêu dâm nào!
532
00:40:20,666 --> 00:40:26,326
Vào lúc 6:33 sáng nay,
533
00:40:28,041 --> 00:40:31,171
Thiên hoàng Bệ hạ đã băng hà
tại Cung điện Hoàng gia Fukiage.
534
00:40:46,000 --> 00:40:48,080
Toshi Arai không có tiền.
535
00:40:49,333 --> 00:40:50,833
Tên lươn lẹo đó.
536
00:40:53,916 --> 00:40:55,826
Anh muốn bắt tôi à?
537
00:40:58,291 --> 00:41:00,881
Ông đúng là cái gai trong mắt,
538
00:41:00,958 --> 00:41:04,128
nhưng chúng tôi cần ông
để đảm bảo trật tự.
539
00:41:04,208 --> 00:41:05,328
Bây giờ thì thế.
540
00:41:09,166 --> 00:41:12,456
Mừng là tôi sống được
qua đợt chuyển giao thời thế.
541
00:41:12,958 --> 00:41:16,628
Nhưng giờ tôi muốn thấy ông mạnh mẽ hơn.
542
00:41:16,708 --> 00:41:19,958
Miễn là có anh
thì tôi vẫn còn lớn mạnh, đúng chứ?
543
00:41:22,166 --> 00:41:24,126
Ông biết đấy, sự cân bằng là...
544
00:41:24,208 --> 00:41:25,458
Chuyên môn của tôi.
545
00:41:27,958 --> 00:41:31,038
Chúng ta là hai mặt của một đồng xu.
546
00:41:35,291 --> 00:41:36,131
Này.
547
00:41:38,541 --> 00:41:40,211
Đừng giết tôi, được chứ?
548
00:41:42,125 --> 00:41:44,035
Tôi không hứa trước được.
549
00:41:48,500 --> 00:41:49,880
Ông đáng sợ thật đấy.
550
00:41:59,083 --> 00:42:00,293
Được rồi.
551
00:42:03,333 --> 00:42:05,543
Hoàng đế mới lên ngôi.
552
00:42:05,750 --> 00:42:07,130
Rõ rồi!
553
00:42:07,208 --> 00:42:09,208
CUỘC SỐNG TƯƠI ĐẸP
554
00:42:09,416 --> 00:42:11,956
{\an8}- Đẹp đấy.
- Ước gì tôi được như anh Muranishi.
555
00:42:14,916 --> 00:42:18,286
THỜI KỲ BÌNH THÀNH
556
00:42:18,375 --> 00:42:21,875
THỜI KỲ BÌNH THÀNH MỞ RA
557
00:42:44,958 --> 00:42:48,958
Này, các cô gái! Không cần phải xấu hổ.
558
00:42:49,041 --> 00:42:52,541
Phụ nữ cũng được phép có ham muốn!
559
00:42:52,625 --> 00:42:54,035
Nhưng mà...
560
00:42:55,541 --> 00:42:59,881
hãy nhớ dùng bao cao su nhé!
Hiện đang bán đấy!
561
00:43:00,416 --> 00:43:03,576
Không việc gì phải vội!
562
00:43:03,750 --> 00:43:05,130
Big Boy!
563
00:43:05,708 --> 00:43:07,878
Cắt! Xong rồi đấy!
564
00:43:07,958 --> 00:43:09,878
Được rồi, chuyển qua cảnh tiếp theo.
565
00:43:09,958 --> 00:43:12,078
Vâng, hoàn hảo.
566
00:43:12,541 --> 00:43:14,211
Nụ cười đẹp tuyệt vời!
567
00:43:14,833 --> 00:43:17,713
Đạo diễn, thấy tôi thế nào?
568
00:43:17,791 --> 00:43:20,711
Cô và tôi sẽ đánh bại được
những người khác thôi!
569
00:43:20,791 --> 00:43:21,881
Tuyệt!
570
00:43:34,708 --> 00:43:36,958
Này, nói với sếp anh ấy đến rồi.
571
00:43:37,875 --> 00:43:38,995
Này!
572
00:43:40,875 --> 00:43:42,075
Anh ấy đến rồi ạ.
573
00:43:43,958 --> 00:43:45,958
- Chào sếp.
- Chào sếp.
574
00:43:58,125 --> 00:43:59,535
Mãn hạn tù rồi này.
575
00:44:03,083 --> 00:44:04,963
Ra tù sớm thế là may đấy.
576
00:44:07,291 --> 00:44:09,501
Làm yakuza cũng có ích đấy chứ.
577
00:44:15,125 --> 00:44:17,455
Có vẻ cậu không khai tên tôi.
578
00:44:18,958 --> 00:44:21,708
Không ai nghe con nghiện trình bày.
579
00:44:29,458 --> 00:44:32,788
Nghĩa là từ giờ chúng ta là anh em.
580
00:44:37,541 --> 00:44:40,711
- Cảm ơn vì đã hy sinh!
- Cảm ơn vì đã hy sinh!
581
00:45:09,208 --> 00:45:13,958
Anh Muranishi, anh có chắc là
sẽ mua cả tòa nhà này không?
582
00:45:14,125 --> 00:45:16,035
- Có.
- Đó là tất cả số tiền ta có đấy.
583
00:45:16,583 --> 00:45:20,383
Không sao, ta sẽ mua vui cho một thế hệ
mà tình dục sẽ nhiều như mưa.
584
00:45:20,458 --> 00:45:24,418
Qua bên trái sân khấu một chút, được chứ?
585
00:45:24,500 --> 00:45:27,330
- Mau làm cho xong đi, Bóng Bầu Dục.
- Xin lỗi. Vâng.
586
00:45:32,333 --> 00:45:33,463
Tèn ten.
587
00:45:33,541 --> 00:45:35,671
Bộ đồ đẹp đấy. Dùng đi.
588
00:45:36,041 --> 00:45:40,171
Trông như một nhân vật anime vậy.
Trong tương lai anime sẽ phát triển đấy.
589
00:45:40,291 --> 00:45:41,291
Vậy thì dùng đi.
590
00:45:41,375 --> 00:45:42,955
Bộ y tá thì sao?
591
00:45:43,083 --> 00:45:44,133
Nhưng tôi thích bộ này.
592
00:45:44,250 --> 00:45:46,330
- Nhanh lên.
- Vâng.
593
00:45:46,458 --> 00:45:47,788
Cô ấy trông thế nào?
594
00:45:49,916 --> 00:45:51,916
Tôi làm cô ấy trông già dặn hơn.
595
00:45:52,791 --> 00:45:53,921
Tuyệt vời.
596
00:45:54,000 --> 00:45:55,040
Cảm ơn.
597
00:45:58,625 --> 00:46:00,915
Đã quá lâu rồi. Tôi lo quá.
598
00:46:03,083 --> 00:46:04,293
Cô sẽ ổn thôi.
599
00:46:06,458 --> 00:46:09,418
Cô có vẻ đẹp đầy tội lỗi.
600
00:46:10,958 --> 00:46:12,958
Thật không có lời khen nào tuyệt hơn!
601
00:46:14,833 --> 00:46:17,883
Hãy đưa khán giả đến một thế giới mới.
602
00:46:18,625 --> 00:46:22,875
Nghĩ đến đã thấy
chỗ ấy của tôi run rẩy vì sung sướng rồi!
603
00:46:24,166 --> 00:46:25,076
Đi nào.
604
00:46:28,791 --> 00:46:29,791
Cô Kuroki lên hình!
605
00:46:29,875 --> 00:46:32,285
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng!
606
00:46:32,375 --> 00:46:33,955
Cảm ơn mọi người.
607
00:46:56,875 --> 00:46:58,075
Được rồi. Máy quay.
608
00:46:58,500 --> 00:47:00,080
Của anh đây.
609
00:47:08,291 --> 00:47:10,921
Đẹp lắm! Tuyệt vời!
610
00:47:12,041 --> 00:47:13,381
Bắt đầu nào.
611
00:47:17,208 --> 00:47:18,378
Đang quay.
612
00:47:20,500 --> 00:47:22,960
Cảnh một, phân đoạn một, máy một.
613
00:47:25,000 --> 00:47:29,460
Bây giờ tôi sẽ bắt đầu
một phiên say mê với cô Kaoru Kuroki,
614
00:47:29,875 --> 00:47:34,575
và các bạn sẽ được chứng kiến
điều kỳ diệu.
615
00:47:34,666 --> 00:47:38,666
Dù có chuyện gì cũng đừng nhắm mắt nhé.
616
00:47:39,875 --> 00:47:43,075
Sẵn sàng chưa? Bắt đầu nào.
617
00:47:44,333 --> 00:47:45,583
Và...
618
00:47:46,458 --> 00:47:47,538
Diễn!
619
00:50:58,875 --> 00:51:00,165
Biên dịch: Tống Phương Linh