1
00:00:25,750 --> 00:00:26,630
Co myslíte?
2
00:00:27,625 --> 00:00:29,455
Není jazz skvělý?
3
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Jak teď hráli falešně, to bylo schválně.
4
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
U jazzu je to v pořádku.
5
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Ale vždyť vy máte rád pravidla.
6
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Tak aby nedošlo k mýlce,
7
00:00:40,583 --> 00:00:44,423
jakmile něco zajde i jen maličko
za přijatelné hranice, je konec.
8
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Jde o pokoušení hranic.
9
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Nejsem si jistý, zda se mi povede
ho v těch hranicích udržet.
10
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Tohle neříkejte, pane Furujo.
11
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Nemějte obavy.
Pomůžu vám tu jemnou rovnováhu udržet.
12
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Pěkně ses s těmi svými raziemi rozjel.
13
00:01:08,125 --> 00:01:10,705
To je ta takzvaná rovnováha?
14
00:01:10,833 --> 00:01:13,963
Jenom likviduji vaši konkurenci.
15
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Nechápejte to špatně.
16
00:01:18,708 --> 00:01:20,418
Tak jo, o co jde?
17
00:01:22,167 --> 00:01:24,707
Hlavním důvodem,
proč jsme se tu dnes sešli,
18
00:01:25,667 --> 00:01:26,997
je slavit.
19
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Kvůli Muranišimu?
20
00:01:32,167 --> 00:01:34,627
Může dostat až 370 let.
21
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
To je v podstatě trest smrti.
22
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Alespoň má štěstí, že umře na Havaji.
23
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Když už je o tom řeč, slyšel jsem,
24
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
že jste pod svá křídla vzal jeho kamaráda.
25
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Do toho ti nic není.
26
00:02:11,125 --> 00:02:12,205
Dávejte si pozor.
27
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Když se zapletete se špatnými lidmi,
28
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
možná vás budu muset zatknout.
29
00:02:30,542 --> 00:02:33,542
Když mi vyhrožuje policista,
fakt mám husí kůži.
30
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Mám to rozjet ještě víc?
31
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Jakmile začnou ztrácet půdu
pod nohama, i ti nejsmělejší...
32
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
jsou ochromeni strachem.
33
00:02:57,708 --> 00:03:00,918
Strachem ze ztráty postavení a cti,
34
00:03:01,833 --> 00:03:04,543
ze ztráty rodiny,
35
00:03:05,042 --> 00:03:09,132
ze ztráty milovaných.
36
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
A...
37
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
strachem ze ztráty...
38
00:03:17,208 --> 00:03:18,498
všeho, co mají.
39
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Chápete, jak to myslím?
40
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
Japonská ekonomika teď vládne
41
00:03:36,167 --> 00:03:37,997
celému světu.
42
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
A to, co naší ekonomice
umožňuje vzkvétat, je právě...
43
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
můj byznys.
44
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Tak ať se nám
45
00:04:00,833 --> 00:04:02,383
spolu nadále dobře hraje.
46
00:04:09,333 --> 00:04:10,503
Skvělé.
47
00:04:36,125 --> 00:04:38,745
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
48
00:05:25,542 --> 00:05:29,132
Císařovo onemocnění trvá již celý den.
49
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Vůbec nic nejedl
a výživu dostává prostřednictvím infuzí.
50
00:05:33,458 --> 00:05:34,538
Jak je císaři?
51
00:05:34,667 --> 00:05:38,287
- Je při vědomí, víc nevíme.
- Co myslíte?
52
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Zdá se, že to nezvládne.
Jeho odchod se blíží.
53
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Aha.
54
00:05:44,375 --> 00:05:46,205
Připravte se oznámit novou éru.
55
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Ano, pane.
56
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Ale ne, už jste tady zase?
57
00:05:53,375 --> 00:05:54,455
Pomozte, prosím.
58
00:05:54,625 --> 00:05:57,165
Už jsem vám říkal,
že ho obhajovat nemůžeme.
59
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Ale nejde o obhajobu.
To zatčení bylo nezákonné.
60
00:06:01,542 --> 00:06:03,502
Zatkli ho kvůli vízovému podvodu.
61
00:06:03,667 --> 00:06:06,667
Odvolávají se
na nějaký archaický rasistický zákon.
62
00:06:06,792 --> 00:06:10,002
Na Havaji Japonce
nenechají dělat, co se jim zlíbí.
63
00:06:10,417 --> 00:06:11,457
To přece nejde.
64
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
- Jen z něj chtějí udělat příklad!
- A co?
65
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
V téhle branži s tím musel počítat.
66
00:06:22,208 --> 00:06:23,038
Prosím?
67
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Světu je jedno,
co se stane s nějakým režisérem porna.
68
00:06:29,167 --> 00:06:30,417
Shromážděte se!
69
00:06:30,542 --> 00:06:32,042
- Ano, pane!
- Ano, pane!
70
00:06:32,750 --> 00:06:35,830
Takže se dáme do práce.
Budeme mít sólokapra.
71
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
Je to naše šance dělat historii.
Zůstaňte ve střehu!
72
00:06:42,417 --> 00:06:43,417
Střih!
73
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
- Přestaň se cpát do záběru!
- Oukej.
74
00:06:48,125 --> 00:06:49,915
Chlapa nikdo vidět nechce.
75
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Pardon.
76
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
- Zabírejte její obličej. Připravte se.
- Ano.
77
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Připravit, akce!
78
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
Ty idiote! Zase jí ten obličej zakrýváš!
79
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Omlouvám se.
80
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Na tuhle scénu kašlu. Další!
81
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
- Další. Rychle se nachystej.
- Dobře.
82
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Připravte další scénu.
83
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
- Oukej.
- Oukej.
84
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Pohněte s tím líčením.
85
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Pardon, chtěla jsem ji nalíčit co nejlíp.
86
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Prostě to na ní naplácej, rychle!
87
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Omlouvám se.
88
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
Jste banda budižkničemů.
89
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Omlouvám se.
90
00:07:41,917 --> 00:07:44,127
- Tak dělej. Další.
- Ano.
91
00:07:46,625 --> 00:07:49,415
Kósuke Mitamura.
92
00:07:50,042 --> 00:07:51,002
Ano.
93
00:07:51,375 --> 00:07:56,075
Vím toho o anime hodně a mám nápady,
jak zvednout prodej zboží pro fanoušky!
94
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
- A tohle jsou ony?
- Ano.
95
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
Odměřená, ale prostopášná holka.
Tichý, ale nestydatý typ.
96
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Fanoušci anime takové kontrasty milují.
97
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Máte pěkně perverzní nápady, chlapče.
98
00:08:10,375 --> 00:08:13,415
Možná by se vám víc dařilo
v pornoprůmyslu.
99
00:08:19,292 --> 00:08:20,632
- Další.
- Tady.
100
00:08:26,750 --> 00:08:28,710
Všichni jste k ničemu!
101
00:08:30,333 --> 00:08:32,463
Mrzí nás to.
102
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Hej... ty!
103
00:08:36,500 --> 00:08:38,290
Pořád jsi nevydělal ani haléř!
104
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Snažíš se ty vůbec?
105
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
A ty taky! Hej.
106
00:08:42,542 --> 00:08:43,542
Neštvěte mě!
107
00:08:46,083 --> 00:08:47,423
Není to jejich chyba!
108
00:08:50,083 --> 00:08:52,923
Je jasné, že se z téhle situace
nedostaneme hned.
109
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Nemáme čas! Potřebujeme peníze hned!
110
00:08:56,667 --> 00:08:59,577
My víme! Něco vymyslíme.
111
00:09:00,500 --> 00:09:04,290
Mrzí nás to. Víme, že si pan Muraniši
na sebe vzal i naše tresty.
112
00:09:09,500 --> 00:09:12,960
Nějak je přesvědčíme,
aby mu nabídli dohodu.
113
00:09:14,417 --> 00:09:15,667
Pokud jim zaplatíme,
114
00:09:16,458 --> 00:09:17,918
určitě ho propustí.
115
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Jo. Všechno to děláme kvůli němu.
116
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Je mi jedno jak, ale do příštího měsíce
sežeňte 100 milionů jenů na kauci!
117
00:09:26,458 --> 00:09:27,418
- Ano.
- Ano.
118
00:09:27,500 --> 00:09:28,920
- Tak do toho!
- Ano.
119
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Utíkejte!
120
00:09:37,083 --> 00:09:38,503
- Poslyš.
- Co je?
121
00:09:39,208 --> 00:09:40,078
Máš chvilku?
122
00:09:45,292 --> 00:09:46,542
Do prdele, viděl nás.
123
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Tak jak jsme na tom?
124
00:09:48,417 --> 00:09:50,207
Nemůžeme to stihnout.
125
00:09:50,667 --> 00:09:51,747
Jde o 100 milionů.
126
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Asi máš pravdu.
127
00:09:55,750 --> 00:09:59,580
Proto jsem byl proti té cestě na Havaj.
128
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Přestaň si stěžovat a přemýšlej!
129
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Žádné další nápady nemáš?
130
00:10:12,792 --> 00:10:13,632
Co kdybychom...
131
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
požádali Ikezawu?
132
00:10:17,375 --> 00:10:18,205
Seš blbej?
133
00:10:18,958 --> 00:10:20,038
V žádném případě.
134
00:10:20,500 --> 00:10:23,000
- Muraniši by byl proti.
- Darovanému koni...
135
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
Já vím, ale stejně.
136
00:10:44,792 --> 00:10:46,582
Prodáme Kurokiino video.
137
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
A přes koho?
138
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Přes pana Wadu z Märchen.
139
00:10:56,333 --> 00:10:59,923
Jeho řetězec expanduje velice rychle.
140
00:11:01,333 --> 00:11:04,213
- Kdyby souhlasil...
- Nepodala její matka žalobu?
141
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
A myslíš,
že se takový divný video bude prodávat?
142
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
To nevím.
143
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Ale...
144
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
za pokus to stojí.
145
00:11:19,208 --> 00:11:22,538
Mně se to nelíbí.
Nemůžeme jeho život vsadit na tu holku.
146
00:11:22,625 --> 00:11:24,375
Jak teda ty peníze seženeme?
147
00:11:33,667 --> 00:11:36,957
Spojíme se s Furujou
a budeme to prodávat bez cenzury.
148
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Ne. Jestli nás chytí, skončili jsme.
149
00:11:40,375 --> 00:11:41,285
Neboj se.
150
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Ikezawu ještě nechytili.
151
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
On prodává ilegálně?
152
00:11:49,750 --> 00:11:50,580
Jo.
153
00:11:51,458 --> 00:11:52,828
Dělá to pro něj Furuja.
154
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Tu komisi založil,
aby si všichni mysleli, že je sám čistý.
155
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Ne, jakuze nemůžeme věřit.
156
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
Lepší šanci nemáme.
157
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Je to moc riskantní!
158
00:12:10,958 --> 00:12:12,998
V sázce je Muranišiho život!
159
00:12:15,375 --> 00:12:16,205
Bože...
160
00:12:17,083 --> 00:12:18,463
já už fakt nevím.
161
00:12:26,667 --> 00:12:28,377
Nemá cenu se s tebou bavit.
162
00:12:31,667 --> 00:12:34,577
Zkusíme ty peníze sehnat každý po svém.
163
00:12:47,042 --> 00:12:50,132
Znamená vaše přítomnost
164
00:12:50,917 --> 00:12:52,537
že mi nesete dobré zprávy?
165
00:12:54,792 --> 00:12:57,882
Videa pro dospělé jsou vaším posláním.
166
00:12:58,458 --> 00:13:00,748
Také si to uvědomujete, že?
167
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Možná.
168
00:13:05,583 --> 00:13:07,503
Potom je to jednoduché.
169
00:13:10,125 --> 00:13:12,825
Podepište s námi exkluzivní smlouvu.
170
00:13:14,375 --> 00:13:16,455
Zaplatíme vám 20 milionů jenů.
171
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
S tolika penězi
může vaše matka pohodlně žít
172
00:13:23,125 --> 00:13:25,375
a vy můžete zachránit někoho v nouzi.
173
00:13:30,125 --> 00:13:30,955
Nicméně...
174
00:13:31,750 --> 00:13:34,460
má to jednu podmínku.
175
00:13:36,375 --> 00:13:39,575
Oholte si to tu, ano?
176
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
To nemůžu.
177
00:13:55,250 --> 00:13:57,880
Je to součást mého já.
178
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Do našich videí se to nehodí.
179
00:14:02,667 --> 00:14:04,287
Tak poslechni a ohol se.
180
00:14:19,500 --> 00:14:20,540
Tohle je...
181
00:14:21,833 --> 00:14:25,003
řešení, kde budou šťastní úplně všichni.
182
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
K čertu s ním.
183
00:14:37,375 --> 00:14:38,915
Ani nebyl hezký.
184
00:14:39,000 --> 00:14:40,920
- Ne.
- Ani trochu.
185
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
- Že ne?
- Ale ne, byl hezký.
186
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Omluvte mě na chviličku.
187
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Kokot.
188
00:14:49,125 --> 00:14:50,875
To ty seš kokot!
189
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Prásk!
190
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
191
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Co je, ty kokote?
192
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Aha, takže všichni sháníte peníze.
193
00:15:03,375 --> 00:15:04,535
Proto ten oblek.
194
00:15:04,792 --> 00:15:07,002
Přesně tak. Je to těžký.
195
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Pořád je to s vámi hektické.
196
00:15:09,833 --> 00:15:10,963
To je pravda.
197
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Takže ty teď máš stálou práci?
198
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Jo, v kanceláři.
199
00:15:15,542 --> 00:15:17,252
Práce v kanceláři je fajn.
200
00:15:17,333 --> 00:15:19,213
Není to nic slavného,
201
00:15:19,333 --> 00:15:22,463
ale je to místo
i pro bývalou delikventku jako já.
202
00:15:26,417 --> 00:15:27,247
Co je?
203
00:15:27,833 --> 00:15:29,923
Přijde ti to ke mně divné?
204
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Ale vůbec ne! Hodí se to k tobě.
205
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Že? A navíc nikomu nedojde,
že jsem dělala porno.
206
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Vypadáš krásně a plná života, Naoko.
207
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Cože? Co to plácáš za klišé?
208
00:15:51,250 --> 00:15:52,670
Promiň.
209
00:15:56,833 --> 00:15:59,963
Promiň, už budu muset zpátky do práce.
210
00:16:00,750 --> 00:16:03,130
- Promiň, že jsem tě zdržel.
- To nic.
211
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Všechny ode mě pozdravuj.
212
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Dobře.
213
00:16:10,833 --> 00:16:11,673
Poslyš,
214
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
nezajdeš se mnou příště třeba na drink?
215
00:16:16,833 --> 00:16:17,673
Jasně.
216
00:16:18,042 --> 00:16:19,082
Tak zase příště.
217
00:16:19,500 --> 00:16:20,330
Ahoj.
218
00:16:27,625 --> 00:16:28,535
Kde to je?
219
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Tady jsi!
220
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Co děláš?
221
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Musíme jet!
222
00:16:41,833 --> 00:16:43,213
Teď zrovna nemůžu.
223
00:16:43,292 --> 00:16:45,132
Cože? Tos už to vzdal?
224
00:16:45,208 --> 00:16:48,668
Ty seš ale ubohej.
Pojď, musíme vydělávat peníze.
225
00:16:48,958 --> 00:16:51,378
Nevzdávej to.
Na, vezmi si energy drink.
226
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
O to vůbec nejde.
227
00:16:53,333 --> 00:16:54,463
Co se děje?
228
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Chybí originál kazety.
229
00:16:57,667 --> 00:16:58,497
Cože?
230
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
- A není třeba...
- Co? To ne!
231
00:17:02,333 --> 00:17:03,293
Prosím.
232
00:17:04,125 --> 00:17:05,745
Potřebujeme vaši pomoc.
233
00:17:11,250 --> 00:17:14,460
Víte, regulační komise...
234
00:17:16,750 --> 00:17:18,170
mi poslala tohle.
235
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
VAROVÁNÍ VŠEM MALOOBCHODNÍKŮM S VIDEEM
236
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Oni...
237
00:17:26,667 --> 00:17:27,627
na vás tlačí?
238
00:17:27,792 --> 00:17:29,882
Pokud budeme prodávat vaše videa,
239
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
nebudeme smět prodávat
nebo půjčovat videa Poseidonu.
240
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Pane Wado, myslel jsem,
že takovou politiku nesnášíte.
241
00:17:38,750 --> 00:17:41,130
Musím živit zaměstnance.
242
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
V sázce je jejich živobytí.
243
00:17:45,083 --> 00:17:49,083
Nemůžu ztratit dodavatele,
který má na trhu osmdesátiprocentní podíl.
244
00:17:49,833 --> 00:17:51,173
To snad chápete, ne?
245
00:17:53,458 --> 00:17:54,458
Ano.
246
00:17:55,458 --> 00:17:56,418
Když to chápete,
247
00:17:57,500 --> 00:18:00,250
dodejte mi něco, čím mě přesvědčíte.
248
00:18:00,833 --> 00:18:02,003
Pak si promluvíme.
249
00:18:04,958 --> 00:18:05,788
Dobře.
250
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Ještě přijdu.
251
00:18:12,042 --> 00:18:13,752
Tak už ses odhodlal?
252
00:18:19,458 --> 00:18:20,288
Ano.
253
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Přinesl jsem tohle.
254
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
BASEBALLOVÝ TURNAJ HANBY
ORIGINÁL
255
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
A není už na tohle všechno pozdě?
256
00:18:45,583 --> 00:18:46,423
Ne,
257
00:18:47,042 --> 00:18:48,292
ještě nás neporazili.
258
00:18:52,250 --> 00:18:54,080
- Prosím, pane.
- Děkuji.
259
00:18:57,042 --> 00:18:58,132
Jdi napřed.
260
00:18:59,583 --> 00:19:00,423
Ano, pane.
261
00:19:05,625 --> 00:19:06,575
Pane Furujo.
262
00:19:08,375 --> 00:19:11,075
Prosím. Potřebujeme vaši pomoc.
263
00:19:16,083 --> 00:19:16,923
Poslyš.
264
00:19:18,208 --> 00:19:20,038
Pojď se mnou.
265
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Drobné si nechte.
266
00:19:24,250 --> 00:19:25,250
Děkuji mnohokrát.
267
00:19:25,750 --> 00:19:26,670
Na shledanou.
268
00:19:44,333 --> 00:19:45,253
Pane Kawado.
269
00:19:46,292 --> 00:19:47,672
Můžeme si promluvit?
270
00:19:48,542 --> 00:19:50,292
Ale jistě.
271
00:19:52,333 --> 00:19:53,383
Posaďte se.
272
00:20:06,208 --> 00:20:08,538
Už se chystáte na studium v zahraničí?
273
00:20:14,583 --> 00:20:17,133
Předtím, než pana Muranišiho zatkli,
274
00:20:18,875 --> 00:20:20,455
jsem mu volala.
275
00:20:24,500 --> 00:20:26,420
Chtěla jsem s ním něco probrat.
276
00:20:32,292 --> 00:20:33,132
Říkal,
277
00:20:34,667 --> 00:20:37,747
že natočil mistrovské dílo
a že mi ho chce ukázat.
278
00:20:39,125 --> 00:20:40,745
Zněl šťastně.
279
00:20:43,917 --> 00:20:44,747
A o čem...
280
00:20:45,875 --> 00:20:46,995
jste chtěla mluvit?
281
00:20:50,000 --> 00:20:52,080
O tom, zda mám s pornem pokračovat.
282
00:20:53,417 --> 00:20:55,497
Uhání mě jistý pan Ikezawa.
283
00:20:57,500 --> 00:20:58,460
Z Poseidonu, že?
284
00:20:59,792 --> 00:21:01,292
- Půjdete k nim?
- Ne.
285
00:21:03,417 --> 00:21:04,327
S tím člověkem...
286
00:21:05,542 --> 00:21:07,632
si asi nikdy vzájemně neporozumíme.
287
00:21:08,667 --> 00:21:11,707
Tak je to nejlepší.
Nic dobrého by z toho nevzešlo.
288
00:21:16,917 --> 00:21:17,747
Pane Kawado.
289
00:21:18,708 --> 00:21:19,538
Ano?
290
00:21:21,917 --> 00:21:24,577
Vy v tom pana režiséra hodláte nechat?
291
00:21:29,958 --> 00:21:32,958
Zachránit ho bude stát spoustu peněz.
292
00:21:33,042 --> 00:21:35,502
- Kolik?
- Je to astronomická částka.
293
00:21:37,833 --> 00:21:39,293
Víc, než dokážu sehnat.
294
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Nemohl byste prodat ten můj film?
295
00:21:42,167 --> 00:21:45,747
Nepomohlo by to aspoň trochu?
Nemůžu jen sedět a nic nedělat!
296
00:21:47,792 --> 00:21:51,002
Museli bychom překonat
nejrůznější překážky.
297
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
S matkou se vypořádám. Jsem připravená.
298
00:21:57,083 --> 00:21:57,923
Děkuji.
299
00:22:00,375 --> 00:22:01,495
Ale...
300
00:22:03,125 --> 00:22:04,285
abychom to prodali,
301
00:22:05,875 --> 00:22:08,205
musíme dokázat, že to bude hit.
302
00:22:09,292 --> 00:22:10,832
A to momentálně nemůžeme.
303
00:22:11,083 --> 00:22:14,333
Tak já to video půjdu sama propagovat.
304
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
- Sama?
- Ano.
305
00:22:18,500 --> 00:22:21,250
- Zapletete do toho i rodinu.
- To je jedno.
306
00:22:25,000 --> 00:22:25,920
No,
307
00:22:27,250 --> 00:22:30,170
s vaší propagací
to pozornost určitě přitáhne.
308
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Ale mám strach z toho,
jak se na vás budou lidé dívat.
309
00:22:37,792 --> 00:22:43,172
S panem Muranišim můžeme změnit i to,
jak se lidé na pornoherečky dívají.
310
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
- Víš ty vůbec, co říkáš?
- Vím.
311
00:22:47,125 --> 00:22:49,415
Neplácej blbosti.. Pojďme jíst.
312
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Poslouchej mě! Já se do něj
jakožto do člověka zamilovala.
313
00:22:54,333 --> 00:22:57,213
Ty ještě vůbec nevíš, co to láska je.
314
00:22:58,125 --> 00:23:00,375
A to budu vědět, až budu něčí milenka?
315
00:23:01,167 --> 00:23:04,287
Mít dítě s ženatým mužem, to je láska?
316
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Takhle se mnou mluvit nebudeš!
317
00:23:09,375 --> 00:23:10,665
Co to sakra děláš?
318
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Dokud ses nenarodila,
319
00:23:40,917 --> 00:23:42,957
miloval mě.
320
00:23:46,042 --> 00:23:49,172
Ale jen co ses narodila,
v tu ránu byl pryč.
321
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Takže jsi mě celou dobu nenáviděla?
322
00:23:57,375 --> 00:23:59,245
Proto mi ve všem bráníš?
323
00:24:01,750 --> 00:24:05,830
Myslela jsem, že jednoho dne
spolu budeme moct žít všichni tři.
324
00:24:14,000 --> 00:24:16,670
Dokud jsi se mnou,
pořád zůstává v mém životě.
325
00:24:23,583 --> 00:24:25,583
Uvědomuješ si, jak hrozně to zní?
326
00:24:33,208 --> 00:24:38,418
Zdá se, že si obě ceníme svého ženství
víc než našeho vztahu jako rodiny.
327
00:24:47,250 --> 00:24:49,380
Tvé vaření mi bude chybět.
328
00:24:56,667 --> 00:24:57,917
Sbohem, maminko.
329
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hej!
330
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
- Pobavte se s našima krásnýma holkama.
- Ne, díky.
331
00:25:24,625 --> 00:25:25,455
Nechci.
332
00:25:28,667 --> 00:25:31,077
Ne. Nech mě.
333
00:25:40,667 --> 00:25:42,037
Kolik je dneska holek?
334
00:25:42,125 --> 00:25:43,705
Asi tři, pane.
335
00:25:44,292 --> 00:25:45,792
- Jsou připravené?
- Ano.
336
00:25:48,333 --> 00:25:51,293
Poslyš, o čem to byla řeč?
337
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Uvidíš vevnitř.
338
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
- Fudžiwaro.
- Ano.
339
00:26:07,833 --> 00:26:09,543
Vyzkoušej tuhle.
340
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Ano, pane.
341
00:26:15,208 --> 00:26:17,078
Dala by sis, že jo?
342
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
- Prosím.
- Prosím.
343
00:26:20,417 --> 00:26:22,917
- Mně taky. Dej mi.
- Mně taky. Prosím.
344
00:26:23,208 --> 00:26:25,378
- Moc tě prosím.
- Prosím.
345
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Chci, já chci. Dej mi.
346
00:26:28,542 --> 00:26:30,712
- Co se to –
- Dej mi, prosím.
347
00:26:30,792 --> 00:26:31,712
...tu děje?
348
00:26:33,833 --> 00:26:36,583
Hledáme ženy, které sešly na scestí,
349
00:26:36,667 --> 00:26:39,167
děláme z nich závislačky
a trénujeme je tu.
350
00:26:41,625 --> 00:26:44,205
A pak je prodáme do podsvětí.
351
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Dej mi to.
352
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
Tuhle budovu jsme koupili za tímto účelem.
353
00:26:50,833 --> 00:26:52,133
Už jsem ti to říkal.
354
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukičó může být děsivé.
355
00:27:00,542 --> 00:27:02,462
Výcvik vedu sám.
356
00:27:06,167 --> 00:27:07,667
Jaká je, Fudžiwaro?
357
00:27:08,458 --> 00:27:09,498
Dobrá, pane.
358
00:27:12,250 --> 00:27:13,080
Jo?
359
00:27:15,583 --> 00:27:16,713
To rád slyším.
360
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Vezmi si tu krásnou vzpomínku s sebou.
361
00:27:37,500 --> 00:27:41,040
Takže tys nás okrádal o zisky, jo?
362
00:27:43,292 --> 00:27:44,172
Ano.
363
00:27:47,625 --> 00:27:48,745
Fudžiwaro,
364
00:27:50,042 --> 00:27:51,132
omluv se.
365
00:27:53,417 --> 00:27:54,667
Omlouvám se, pane.
366
00:28:15,833 --> 00:28:17,083
Toši.
367
00:28:18,292 --> 00:28:20,212
Vykuchej mi ho, jo?
368
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Jinak v tom moři vyplave na hladinu.
369
00:28:27,625 --> 00:28:29,325
Měl jsem ho pod svým křídlem,
370
00:28:29,708 --> 00:28:32,328
měl bych mu dopřát aspoň smrt na dně moře.
371
00:28:34,167 --> 00:28:35,627
Postarej se o to, jo?
372
00:28:43,708 --> 00:28:46,498
Věřím, že mě nezradíš.
373
00:29:02,417 --> 00:29:04,667
Hej. Ty pojebanej perverzáku.
374
00:29:08,958 --> 00:29:09,788
Ty hlídej.
375
00:29:10,458 --> 00:29:11,538
Přestaňte.
376
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Ne!
377
00:29:37,000 --> 00:29:38,170
Tohle je váš debut?
378
00:29:38,833 --> 00:29:39,673
Ano.
379
00:29:41,917 --> 00:29:43,537
Opravdu jste amatérka?
380
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Ano.
381
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Studuji první ročník na Mezinárodní
univerzitě v Jokohamě, obor umění.
382
00:29:50,375 --> 00:29:52,205
- Je fakt třída, že?
- Ano.
383
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
Takhle rozkvést mi pomohl pan Muraniši.
384
00:29:55,917 --> 00:30:00,377
Tohle natáčení
mi přineslo svobodu a asertivní vagínu.
385
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Páni.
386
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Co jste to přivedl za slečnu?
387
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Je to naše bohyně.
388
00:30:10,833 --> 00:30:14,423
Počkat. Vy vlastně
nemůžete odporovat Poseidonu, že?
389
00:30:15,458 --> 00:30:16,288
Už budu!
390
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Vy parchante...
391
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
To je píšťalka z lastury.
392
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Už budu!
393
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Takže jsme vás přesvědčili?
394
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Už budu!
395
00:30:38,542 --> 00:30:39,632
Víc než dost.
396
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Už budu!
397
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
- „Mám to ráda sado maso.“
- Jo.
398
00:30:50,833 --> 00:30:54,463
Pobočkám Märchen v Sendai, Nagoje,
Ósace a Fukuoce po dvou stovkách.
399
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
- Dobře.
- Dobře.
400
00:30:56,500 --> 00:30:59,500
Pomozte nám tady, pane Kawado.
401
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Omlouvám se.
402
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Oukej.
403
00:31:07,208 --> 00:31:08,288
Ať to klapne.
404
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
STUDIO SAPPHIRE
405
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
MÁM TO RÁDA SADO MASO
406
00:31:18,167 --> 00:31:21,997
Exkluzivně jen v Märchen!
407
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Zůstaňte s námi, prosím.
408
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Mám to ráda sado maso
od Kaoru Kuroki nyní v prodeji.
409
00:31:28,875 --> 00:31:29,995
Jedině v Märchen!
410
00:31:30,083 --> 00:31:33,463
- Je to pravá vášeň!
- Podívejte se, prosím.
411
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
- Podívejte se.
- Pane!
412
00:31:36,000 --> 00:31:37,080
- Děkuji.
- Další!
413
00:31:37,333 --> 00:31:39,923
- Balíček kapesníčků.
- Dělá to 14 800 jenů.
414
00:31:40,667 --> 00:31:42,127
- Díky.
- Děkuji.
415
00:31:42,208 --> 00:31:43,628
A dvě stě nazpátek.
416
00:31:43,750 --> 00:31:46,290
- Dvě? Ano, jistě.
- Dělá to 14 800 jenů.
417
00:31:47,542 --> 00:31:49,382
Děkuji mnohokrát.
418
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
- Dvě stě nazpátek.
- Netlačte se, prosím.
419
00:31:52,792 --> 00:31:56,582
To video bude legendární. Chcete ho?
420
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
Fakt je tak skvělé?
421
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Však ho zkuste.
422
00:32:01,625 --> 00:32:02,575
Dobře!
423
00:32:03,625 --> 00:32:04,825
Děkuji.
424
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Děkuji.
425
00:32:08,583 --> 00:32:09,583
Autogram, prosím.
426
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Můžu vám pomoci?
427
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
- Děkuji.
- Děkuji.
428
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
- Mně taky.
- Určitě.
429
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
TO NEJLEPŠÍ
430
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Pane Wado.
431
00:32:37,042 --> 00:32:38,962
Dostal jste naše upozornění, že?
432
00:32:39,667 --> 00:32:42,037
Myslíte ten výhružný dopis?
433
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Ano, posíláte je pořád.
434
00:32:45,333 --> 00:32:49,673
Proč jste se rozhodli prodávat video,
které nebylo schváleno?
435
00:32:51,333 --> 00:32:52,713
Nevidím v tom problém.
436
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Přestali jsme prodávat videa Poseidonu.
437
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
A obchody jsou pořád dobré.
438
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
Uvědomujete si,
439
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
že narušujete řád videoprůmyslu?
440
00:33:08,750 --> 00:33:10,000
Vážně to tak chcete?
441
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Takže zase taktika zastrašování?
442
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Časy se změnily.
443
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Řekněte to svému šéfovi.
444
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Přeji hezký den.
445
00:33:23,417 --> 00:33:25,127
Nate, vezměte si kapesníček.
446
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Kéž bychom měli víc času.
447
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
VÝPIS Z ÚČTU: 54 MILIONŮ JENŮ
448
00:33:42,667 --> 00:33:43,497
To nestačí.
449
00:33:45,583 --> 00:33:46,923
Co budete dělat?
450
00:33:49,292 --> 00:33:53,382
V podstatě jsem musel pana Wadu poprosit,
aby nám zaplatil předem.
451
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Čili víc už neseženeme.
452
00:33:59,125 --> 00:34:00,035
Dobrá práce.
453
00:34:01,875 --> 00:34:02,705
Cože?
454
00:34:09,792 --> 00:34:10,962
Tady je 50 milionů.
455
00:34:11,500 --> 00:34:12,750
Takže už máme akorát.
456
00:34:13,208 --> 00:34:14,078
Počkej.
457
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Kdes to vzal?
458
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
S tím si nedělej starosti.
Dochází nám čas.
459
00:34:48,792 --> 00:34:49,832
Hej.
460
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Seš na svobodě, ty šťastnej parchante.
461
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Pane Muraniši.
462
00:34:59,875 --> 00:35:02,495
Ode dneška jste volný.
463
00:35:04,542 --> 00:35:06,792
Zaplatili za vás osm set tisíc dolarů.
464
00:35:08,667 --> 00:35:09,497
Cože?
465
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
Dosáhli jsme dohody.
466
00:35:13,042 --> 00:35:13,882
Kdo...
467
00:35:14,833 --> 00:35:16,423
Vaši kolegové.
468
00:36:04,667 --> 00:36:05,827
Rejžo!
469
00:36:13,625 --> 00:36:14,745
Lidi...
470
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
moc vám děkuju.
471
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Pane režisére...
472
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Bál jsem se, že už se nikdy neuvidíme.
473
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Vítejte doma.
474
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Díky.
475
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Změnili jste se.
476
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Chceme vás obejmout, ale napřed...
477
00:36:39,625 --> 00:36:40,825
Pane režisére.
478
00:36:45,042 --> 00:36:47,462
Paní Kuroki! Jaké to je být zase spolu?
479
00:36:47,542 --> 00:36:49,922
Byly to dva roky, že?
480
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Pane Muraniši, vy taky!
481
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Ustupte!
482
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Hele, dávejte pozor!
483
00:36:55,500 --> 00:37:00,170
Na vaše otázky budu odpovídat tamhle.
Pojďte za mnou.
484
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Jak se cítíte?
485
00:37:04,167 --> 00:37:05,667
Nějaké komentáře?
486
00:37:08,667 --> 00:37:11,747
- Pane Kawado, co se děje?
- To vysvětlím později.
487
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Nemůžu zvládnout všechny vaše erekce
najednou, vaginu mám jen jednu.
488
00:37:16,333 --> 00:37:17,543
Pane Muraniši,
489
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
od teď to bude blázinec.
490
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Překlad titulků: Martin König