1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Jazzsessies zijn geweldig, vind je ook niet? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Ze veranderden expres de toonsoort. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 Bij jazz is dat niet erg. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Maar jij hebt graag structuur. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Vergis je niet. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,753 Zodra het voorbij het acceptabele gaat, klopt het niet meer. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Het draait om grenzen aftasten. 8 00:00:49,375 --> 00:00:53,785 Ik weet niet of ik binnen de grenzen kan blijven als ik met hem moet dealen. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Zeg dat niet, Mr Furuya. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Geen zorgen. Ik zal die balans wel houden. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Je bent de laatste tijd enthousiast met je geheime operaties. 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,713 Is dat je zogenaamde balans? 13 00:01:10,833 --> 00:01:15,833 Ik ruim je concurrentie gewoon op. Krijg geen verkeerde ideeën. 14 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 Dus, waar gaat dit over? 15 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 We zijn hier vanavond voornamelijk om iets te vieren. 16 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Bedoel je Muranishi? 17 00:01:32,167 --> 00:01:37,207 Hij kan 370 jaar krijgen. Dat is vrijwel hetzelfde als de doodstraf. 18 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Nou, hij heeft geluk dat hij in Hawaï mag sterven. 19 00:02:00,667 --> 00:02:02,957 Nu we het daarover hebben, ik heb gehoord... 20 00:02:03,250 --> 00:02:06,330 ...dat je zijn maatje onder je vleugels hebt genomen. 21 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Dat gaat je niets aan. 22 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Pas op. 23 00:02:13,250 --> 00:02:15,750 Als je je met het verkeerde volk inlaat... 24 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 ...moet ik je wellicht arresteren. 25 00:02:30,542 --> 00:02:32,962 Door een smeris bedreigd worden geeft me de rillingen. 26 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Zal ik je dan eens echt laten beven? 27 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Zelfs de stoerste mensen worden door angst getroffen... 28 00:02:53,542 --> 00:02:56,042 ...als de grond onder hun voeten wegzakt. 29 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 De angst om je status en eer te verliezen... 30 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 ...om je familie te verliezen... 31 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 ...om je geliefden te verliezen. 32 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 En... 33 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 ...de angst om... 34 00:03:17,208 --> 00:03:18,578 ...alles te verliezen. 35 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Snap je wat ik bedoel? 36 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 De economie van Japan is momenteel... 37 00:03:35,917 --> 00:03:37,997 ...een van de beste ter wereld. 38 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 En wat die economie kracht geeft, is niets minder dan... 39 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 ...mijn onderneming. 40 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Laten we onze fijne sessie voortzetten. 41 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Mooi. 42 00:04:36,125 --> 00:04:38,745 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 43 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 De keizer is gisteren door ziekte getroffen. 44 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Sindsdien heeft hij niet gegeten en ligt hij aan het infuus. 45 00:05:33,292 --> 00:05:34,542 Hoe gaat het met de keizer? 46 00:05:34,667 --> 00:05:38,077 Hij is bij bewustzijn, meer weten we niet. -Wat denk je? 47 00:05:38,208 --> 00:05:41,878 Zo te zien gaat hij het niet redden. Hij heeft niet lang meer. 48 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Juist. 49 00:05:44,125 --> 00:05:46,535 Bereid het aankondigen van een nieuw tijdperk voor. 50 00:05:46,625 --> 00:05:47,665 Ja, meneer. 51 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Niet jij weer. 52 00:05:53,250 --> 00:05:54,460 Help me alsjeblieft. 53 00:05:54,542 --> 00:05:57,172 Ik heb gezegd, we kunnen hem niet verdedigen. 54 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Het is geen verdediging. Z'n arrestatie was onrechtvaardig. 55 00:06:01,417 --> 00:06:03,577 Hij is gearresteerd wegens visumfraude. 56 00:06:03,667 --> 00:06:06,077 Ze beroepen zich op een achterhaalde, racistische wet. 57 00:06:06,792 --> 00:06:10,002 Ze kunnen een Japanner niet zomaar z'n gang laten gaan op Hawaï. 58 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 Dit kan niet. 59 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 Ze gaan hem als voorbeeld stellen. -Dus? 60 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 Met zijn soort werk zat dat eraan te komen. 61 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Wat? 62 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Het maakt de wereld niets uit wat er met een pornoregisseur gebeurt. 63 00:06:29,167 --> 00:06:30,497 Verzamelen. 64 00:06:30,625 --> 00:06:31,625 Ja, meneer. -Ja. 65 00:06:32,750 --> 00:06:36,210 Aan de slag. Wij krijgen de primeur. 66 00:06:36,500 --> 00:06:39,880 Dit is onze kans om geschiedenis te schrijven. Scherp blijven. 67 00:06:42,417 --> 00:06:43,787 Cut. 68 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 Probeer niet steeds in beeld te komen. -Oké. 69 00:06:48,125 --> 00:06:49,785 Niemand wil de man zien. 70 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Ja, sorry. 71 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 Film haar gezicht. Wees gereed. -Ja. 72 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Klaar, actie. 73 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 Idioot. Je bedekt haar gezicht weer. -Ja, meneer. 74 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Het spijt me. 75 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Laat deze scène maar zitten. Volgende. 76 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 Volgende. Schiet op en wees gereed. -Oké. 77 00:07:19,000 --> 00:07:21,630 Bereid de volgende scène voor. -Oké. 78 00:07:24,542 --> 00:07:26,462 Waarom duurt de make-up zo lang? 79 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Sorry. Ik wilde haar een passende look geven. 80 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 Smeer het er gewoon op. Schiet op en maak het af. 81 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Sorry. 82 00:07:33,917 --> 00:07:36,417 Waardeloze stakkers. 83 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Ja, het spijt me. 84 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 Opschieten. Volgende. -Ja. 85 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Kosuke Mitamura. 86 00:07:50,167 --> 00:07:50,997 Ja. 87 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Ik weet veel van anime. 88 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 Ik heb ideeën die de verkoop zullen doen stijgen. 89 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 Zijn dit jouw ideeën? -Ja. 90 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 Een afstandelijk, vulgair meisje. Een stil type dat ondeugend is. 91 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Fans van anime zijn gek op dat soort contrast. 92 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 Je ideeën zijn pervers, jochie. 93 00:08:10,375 --> 00:08:13,745 Misschien kun je beter de porno in. 94 00:08:19,292 --> 00:08:20,962 Volgende. -Alsjeblieft. 95 00:08:26,875 --> 00:08:28,705 Jullie zijn allemaal nutteloos. 96 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 Sorry dat we niet konden helpen. 97 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Hé, jij daar. 98 00:08:36,500 --> 00:08:38,330 Je hebt nog geen cent verdiend. 99 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 Ben je echt aan het werk? 100 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Jij ook. Hé. 101 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Naai me niet. 102 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Het is niet hun fout. 103 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 We hebben tijd nodig om dit op te lossen. 104 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 We hebben geen tijd. We hebben nu geld nodig. 105 00:08:56,667 --> 00:08:59,577 Dat weten we. We bedenken wel iets. 106 00:09:00,458 --> 00:09:04,668 Muranishi nam onze straffen ook op zich. We voelen ons verantwoordelijk. 107 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 We gaan zorgen dat hij strafvermindering krijgt. 108 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Zolang we betalen, laten ze hem vrij. 109 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Inderdaad. Het gaat om hem. 110 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Doe wat je kunt om die borg van 100 miljoen yen bij elkaar te schrapen. 111 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 Ja, meneer. 112 00:09:27,500 --> 00:09:28,830 Aan de slag. -Begrepen. 113 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Gaan. 114 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Hé. -Wat? 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 Heb je even? 116 00:09:45,167 --> 00:09:48,127 Verdomme, hij kan ons zien. -Dus, hoe zit het echt? 117 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 We gaan het nooit redden. 118 00:09:50,542 --> 00:09:51,922 Het is 100 miljoen yen. 119 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Je hebt gelijk. 120 00:09:55,917 --> 00:09:59,577 Ik heb je gezegd dat ik tegen die reis naar Hawaï was. 121 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Hou op met klagen en denk na. 122 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Heb je nog andere ideeën? 123 00:10:12,667 --> 00:10:13,747 Wat als we... 124 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ...Ikezawa vragen? 125 00:10:17,292 --> 00:10:18,332 Ben je dom? 126 00:10:18,958 --> 00:10:22,998 Echt niet. Muranishi zou dat afkeuren. -Er valt niets te kiezen. 127 00:10:23,875 --> 00:10:25,205 Weet ik, maar dan nog. 128 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 Laten we Kuroki's video verkopen. 129 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 Via welk kanaal? 130 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Mr Wada van Märchen. 131 00:10:55,917 --> 00:11:00,167 Zijn keten groeit enorm snel. 132 00:11:01,333 --> 00:11:02,753 Als hij instemt... 133 00:11:02,833 --> 00:11:05,463 Had haar moeder geen rechtszaak aangespannen? 134 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 En wie zou zo'n vreemde video kopen? 135 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 Wie weet? 136 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Maar... 137 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ...het is een poging waard. 138 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Ik vind het niets. We kunnen z'n leven niet van die meid laten afhangen. 139 00:11:22,542 --> 00:11:24,382 Hoe gaan we dan geld inzamelen? 140 00:11:33,292 --> 00:11:36,962 Samenwerken met Furuya en onze video's ongecensureerd verkopen. 141 00:11:37,500 --> 00:11:40,290 Nee. Het is gedaan met ons als we gepakt worden. 142 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Geen zorgen. 143 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Ikezawa is nooit gepakt. 144 00:11:47,958 --> 00:11:49,458 Verkoopt hij ondergronds? 145 00:11:49,542 --> 00:11:52,832 Ja, Furuya doet het voor hem. 146 00:11:54,458 --> 00:11:58,788 Hij heeft de commissie opgezet zodat iedereen denkt dat hij onschuldig is. 147 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Nee, ik vertrouw die Yakuza niet. 148 00:12:07,000 --> 00:12:08,380 Het is onze beste kans. 149 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Het is te riskant. 150 00:12:10,792 --> 00:12:13,002 Muranishi's leven staat op het spel. 151 00:12:15,375 --> 00:12:18,745 Dit is één grote puinhoop. 152 00:12:26,667 --> 00:12:28,377 Ik verspil mijn tijd met jou. 153 00:12:31,708 --> 00:12:34,918 Laten we beiden op onze eigen manier geld inzamelen. 154 00:12:47,042 --> 00:12:52,212 Is jouw aanwezigheid hier vandaag goed of slecht nieuws? 155 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Pornovideo's zijn je roeping. 156 00:12:58,583 --> 00:13:01,043 Dat weet jij ook, toch? 157 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Wellicht. 158 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Dan is het heel simpel. 159 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 Teken een exclusief contract bij ons. 160 00:13:14,375 --> 00:13:16,915 We zullen je 20 miljoen yen betalen. 161 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 Met zoveel geld kan je moeder comfortabel leven... 162 00:13:23,125 --> 00:13:25,495 ...en kan jij iemand in nood redden. 163 00:13:30,125 --> 00:13:34,665 Er is echter één voorwaarde. 164 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 Laten we dat afscheren. Goed? 165 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Dat gaat niet. 166 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Het is deel van wie ik ben. 167 00:13:59,583 --> 00:14:04,293 Daar is geen plaats voor in onze video's. Luister naar me en scheer het af. 168 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Dit is... 169 00:14:21,833 --> 00:14:25,253 ...een win-winvoorstel voor iedereen. 170 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Die vent kan de pot op. 171 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Hij was niet leuk. 172 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 Nee. -Helemaal niet. 173 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 Toch? -Nee, hij was leuk. 174 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 Eén momentje. 175 00:14:46,958 --> 00:14:48,328 Domkop. 176 00:14:49,167 --> 00:14:51,167 Jij bent de domkop. 177 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Bam. 178 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko. 179 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 Wat, domkop? 180 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Juist, dus je hebt geld nodig. 181 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 Vandaar het pak. 182 00:15:04,917 --> 00:15:06,997 Ja, het is zwaar. 183 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Altijd een hectische boel. 184 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 Inderdaad. 185 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Heb jij nu een vaste baan? 186 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Ja, in een kantoor. 187 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 Kantoorwerk is fijn. 188 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 Het is niet glamoureus... 189 00:15:19,333 --> 00:15:23,173 ...maar er is zelfs plek voor een ex-delinquent als ik. 190 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 Wat? 191 00:15:27,833 --> 00:15:30,133 Denk je dat het niet bij me past? 192 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Helemaal niet. Het past goed bij je. 193 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Toch? Plus, niemand heeft nog ontdekt dat ik vroeger porno deed. 194 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Je ziet er levendig en knap uit, Naoko. 195 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Wat? Doe niet zo afgezaagd. 196 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 O... Sorry. 197 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 Goed, ik moet weer terug naar mijn werk. 198 00:16:00,792 --> 00:16:03,172 Bedankt voor je tijd. -Geen probleem. 199 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Zeg de rest gedag. 200 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Oké. 201 00:16:10,833 --> 00:16:12,173 Hé. 202 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 Laten we een keer wat gaan drinken. 203 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 Prima. Ik zie je nog wel, dan. 204 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Doei. 205 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Waar is hij? 206 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Daar ben je. 207 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Wat ben je aan het doen? 208 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 We moeten gaan. 209 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Ik ben bezig. 210 00:16:43,375 --> 00:16:45,285 Wat? Geef je het nu al op? 211 00:16:45,583 --> 00:16:48,673 Kom op, we moeten geld verdienen. 212 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 Hou vol. Hier, neem een energiedrankje. 213 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Dat is het niet. 214 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 Wat is er aan de hand? 215 00:16:55,458 --> 00:16:57,498 De mastertape is kwijt. 216 00:16:57,792 --> 00:16:58,672 Wat? 217 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 Zit hij niet... -Wat? Dat meen je niet. 218 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Alsjeblieft. 219 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 We hebben je hulp nodig. 220 00:17:11,375 --> 00:17:14,665 Nou, de regulatiecommissie... 221 00:17:16,833 --> 00:17:18,583 ...heeft me dit gestuurd. 222 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 WAARSCHUWING AAN ALLE VIDEOHANDELAARS 223 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Ze zetten je... 224 00:17:26,750 --> 00:17:27,630 ...onder druk? 225 00:17:27,708 --> 00:17:30,168 Als we je werk verkopen... 226 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 ...mogen we geen Poseidon video's verhuren of verkopen. 227 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Mr Wada, ik dacht dat je een hekel had aan dat soort politiek. 228 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 Ik heb nu medewerkers die ik moet betalen. 229 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Hun banen staan op het spel. 230 00:17:45,083 --> 00:17:49,173 Ik kan geen leverancier verliezen met 80 procent van het marktaandeel. 231 00:17:49,667 --> 00:17:51,167 Dat begrijp je, toch? 232 00:17:53,458 --> 00:17:54,578 Ja. 233 00:17:55,500 --> 00:17:56,710 Maar... 234 00:17:57,208 --> 00:18:00,628 ...jullie kunnen terugkomen met iets dat me overtuigt. 235 00:18:00,750 --> 00:18:02,000 Dan praten we verder. 236 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 Juist. 237 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Ik kom weer terug. 238 00:18:12,000 --> 00:18:14,080 Ga je eindelijk de sprong te wagen? 239 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 Ja. 240 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Ik heb dit meegenomen. 241 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 HET HONKBALTOERNOOI VAN SCHAAMTE MASTERTAPE 242 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Is het niet een beetje laat om de sprong te wagen? 243 00:18:45,583 --> 00:18:48,333 Nee, het is nog niet voorbij. 244 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 Alsjeblieft, meneer. -Dankjewel. 245 00:18:57,083 --> 00:18:58,543 Toe maar. 246 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Ja, meneer. 247 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 Mr Furuya. 248 00:19:08,292 --> 00:19:11,332 Alsjeblieft. We hebben je hulp nodig. 249 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Hé. 250 00:19:18,208 --> 00:19:20,328 Kom met me mee. 251 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 Hou het wisselgeld maar. 252 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Bedankt, zoals gewoonlijk. 253 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Mr Kawada. 254 00:19:46,292 --> 00:19:47,792 Kunnen we praten? 255 00:19:48,625 --> 00:19:50,705 O, natuurlijk. 256 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Ga zitten. 257 00:20:06,167 --> 00:20:09,247 Hoe gaat het? Klaar om in het buitenland te studeren? 258 00:20:14,583 --> 00:20:17,633 Voor Mr Muranishi werd gearresteerd... 259 00:20:18,875 --> 00:20:20,665 ...belde ik hem. 260 00:20:24,500 --> 00:20:26,670 Ik wilde iets bespreken. 261 00:20:32,292 --> 00:20:37,752 Hij zei dat hij een meesterwerk had gemaakt en het me wilde laten zien. 262 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Hij klonk blij. 263 00:20:43,875 --> 00:20:46,415 Dus, wat wilde je bespreken? 264 00:20:49,833 --> 00:20:55,503 Of ik wel of niet moet doorgaan met porno. Een man genaamd Ikezawa heeft me benaderd. 265 00:20:57,500 --> 00:20:58,790 Poseidon, toch? 266 00:20:59,792 --> 00:21:01,712 Ga je tekenen? -Nee. 267 00:21:03,417 --> 00:21:07,787 Die man en ik gaan het waarschijnlijk nooit eens worden. 268 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 Dat is maar beter zo. Daar zou niets goeds van komen. 269 00:21:16,917 --> 00:21:18,127 Mr Kawada. 270 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 Ja? 271 00:21:21,667 --> 00:21:24,577 Ben je van plan Mr Muranishi in de steek te laten? 272 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 Er is veel geld nodig om hem te redden. 273 00:21:33,042 --> 00:21:35,832 Hoeveel? -Een astronomisch bedrag. 274 00:21:37,875 --> 00:21:39,285 Meer dan ik kan regelen. 275 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Waarom verkoop je mijn film niet? 276 00:21:42,125 --> 00:21:43,955 Zou dat niet een beetje helpen? 277 00:21:44,042 --> 00:21:46,002 Ik kan niet zomaar niets doen. 278 00:21:47,708 --> 00:21:51,208 Er zijn obstakels te overwinnen. 279 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Ik handel het wel af met mijn moeder. Ik ben er nu klaar voor. 280 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 Dankjewel. 281 00:22:00,375 --> 00:22:04,415 Maar, om ze te kunnen verkopen... 282 00:22:06,000 --> 00:22:08,540 ...moeten we bewijzen dat het een hit wordt. 283 00:22:09,292 --> 00:22:10,832 Dat gaat momenteel niet. 284 00:22:11,292 --> 00:22:14,332 Dan ga ik de video toch zelf promoten? 285 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 Zelf promoten? -Ja. 286 00:22:18,500 --> 00:22:21,790 En je familie dan? -Het doet er niet toe. 287 00:22:24,792 --> 00:22:26,172 Goed... 288 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 ...dat zou zeker aandacht trekken. 289 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Maar ik ben bang voor hoe mensen naar je zullen kijken. 290 00:22:37,833 --> 00:22:43,173 Mr Muranishi en ik zullen de kijk op pornoactrices veranderen. 291 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 Begrijp je wat je zegt? -Ja. 292 00:22:47,167 --> 00:22:49,667 Doe niet zo gek. Laten we eten. 293 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Luister. Ik ben verliefd geworden op hem als persoon. 294 00:22:54,208 --> 00:22:57,498 Je begrijpt nog niet wat liefde is. 295 00:22:58,042 --> 00:23:00,712 Ga ik het begrijpen als ik een maîtresse word? 296 00:23:01,167 --> 00:23:04,537 Is een kind hebben met een getrouwd man liefde? 297 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Doe niet zo brutaal. 298 00:23:09,375 --> 00:23:11,165 Wat doe je? 299 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Hij hield van me... 300 00:23:41,000 --> 00:23:42,960 ...tot jij kwam. 301 00:23:46,042 --> 00:23:49,542 Hij verliet me op het moment dat jij werd geboren. 302 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Heb je me al die tijd gehaat? 303 00:23:57,375 --> 00:23:59,665 Is dat waarom je me onderdrukte? 304 00:24:01,750 --> 00:24:06,290 Ik dacht dat we ooit met z'n drieën samen konden wonen. 305 00:24:13,833 --> 00:24:17,213 Zolang jij bij mij bent, blijft hij in mijn leven. 306 00:24:23,583 --> 00:24:25,793 Wat gemeen om dat te zeggen. 307 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 We hechten beiden meer waarde aan onze vrouwelijkheid dan aan ons gezin. 308 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 Ik ga je eten missen. 309 00:24:56,667 --> 00:24:58,207 Tot ziens, mama. 310 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hé. 311 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 Kom plezier maken met onze leuke meiden. -Nee, bedankt. 312 00:25:24,625 --> 00:25:25,575 Goed. 313 00:25:28,667 --> 00:25:31,327 Nee. Laat los. 314 00:25:40,667 --> 00:25:42,627 Hoeveel vandaag? -Meneer. 315 00:25:42,833 --> 00:25:44,133 Zo'n drie. 316 00:25:44,292 --> 00:25:46,172 Zijn ze gereed? -Ja. 317 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Hé, waar hebben jullie het in godsnaam over? 318 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Dat zie je zo wel. 319 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 Fujiwara. -Ja. 320 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Probeer die meid eens. 321 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Ja, meneer. 322 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Jullie hebben zin, of niet? 323 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 Alsjeblieft. 324 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 Ik ook. Geef op. -Ik ook. Alsjeblieft. 325 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 Ik smeek je. -Alsjeblieft. 326 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Ik wil ook. Geef op. 327 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 Wat is hier gaande? -Geef mij wat, alsjeblieft. 328 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 We halen vrouwen die het verkeerde pad opgaan binnen... 329 00:26:36,625 --> 00:26:39,415 ...maken ze verslaafd aan meth en richten ze af. 330 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Dan verkopen we ze aan de onderwereld. 331 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Geef hier. 332 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 Daar hebben we dit gebouw voor gekocht. 333 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 Zoals ik al zei. 334 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho kan eng zijn. 335 00:27:00,542 --> 00:27:02,462 Ik train ze persoonlijk. 336 00:27:06,167 --> 00:27:07,667 Hoe is ze, Fujiwara? 337 00:27:08,292 --> 00:27:09,792 Ze is goed, meneer. 338 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Juist. 339 00:27:15,583 --> 00:27:16,713 Fijn om te horen. 340 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Neem die fijne gedachte met je mee. 341 00:27:37,583 --> 00:27:41,503 Je hebt gestolen van de opbrengsten, nietwaar? 342 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 Ja. 343 00:27:47,625 --> 00:27:49,205 Fujiwara... 344 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 ...zeg sorry. 345 00:27:53,417 --> 00:27:54,667 Het spijt me, meneer. 346 00:28:15,458 --> 00:28:16,498 Toshi. 347 00:28:18,292 --> 00:28:20,542 Snij hem voor me open, oké? 348 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Anders blijft hij in het water drijven. 349 00:28:27,625 --> 00:28:29,415 Ik nam hem onder m'n vleugels. 350 00:28:29,750 --> 00:28:32,710 Hij verdient het op de bodem van de zee te sterven. 351 00:28:34,167 --> 00:28:35,457 Handel het af, oké? 352 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Ik vertrouw erop dat je me niet verraadt. 353 00:29:02,417 --> 00:29:04,457 Hé. Verdomde viespeuk. 354 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 Hou de wacht. -Nee. 355 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Nee. 356 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 Is dit je eerste film? 357 00:29:38,833 --> 00:29:40,043 Ja. 358 00:29:41,917 --> 00:29:43,537 Ben je serieus een amateur? 359 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Ja. 360 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Ik ben een derdejaars kunststudent aan de universiteit van Yokohama. 361 00:29:50,375 --> 00:29:52,205 Ze is me wat. -Ja. 362 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 Mr Muranishi hielp me met m'n ontplooiing. 363 00:29:56,000 --> 00:30:00,380 Na de shoot was ik vrij en werd ik een assertieve vagina. 364 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Hé. 365 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Wie is deze jongedame? 366 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Onze godin. 367 00:30:11,042 --> 00:30:15,382 O, wacht. Je kunt Poseidon niet verraden, toch? 368 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Ik kom. 369 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Klootzak... 370 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 Dat is een schelpfluitje. 371 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Ik kom. 372 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Ben je overtuigd? 373 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Ik kom. 374 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Dat kun je wel stellen. 375 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Ik kom. 376 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 'Ik hou van sm?' -Ja. 377 00:30:50,333 --> 00:30:54,463 Aan Märchen in Sendai, Nagoya, Osaka en Fukuoka. Elk 200 videobanden. 378 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 Oké. 379 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Help ons een handje, Mr Kawada. 380 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Sorry. 381 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Oké. 382 00:31:07,208 --> 00:31:08,378 Hopelijk werkt dit. 383 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 SAFFIERFILMS 384 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 IK HOU VAN SM 385 00:31:18,167 --> 00:31:21,997 Alleen bij Märchen te zien. 386 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Blijf kijken, alsjeblieft. 387 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Ik hou van sm door Kaoru Kuroki is nu te koop. 388 00:31:28,875 --> 00:31:31,205 Alleen bij Märchen. Kom kijken. 389 00:31:31,292 --> 00:31:33,542 Hij is intens. -Kom alsjeblieft kijken. 390 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 Kom kijken. -Hé, meneer. 391 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 Hartelijk bedankt. -Volgende. 392 00:31:37,833 --> 00:31:40,213 Hier, zakdoekjes. -Dat is dan 14.800 yen. 393 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 Dankjewel. -Bedankt. 394 00:31:42,417 --> 00:31:44,667 Hier is 200 yen wisselgeld. -Twee? Oké. 395 00:31:44,750 --> 00:31:46,290 Dat is dan 14.800 yen. 396 00:31:47,542 --> 00:31:49,382 Bedankt. 397 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 Hier is 200 yen wisselgeld. -Niet duwen. 398 00:31:52,958 --> 00:31:57,038 Deze video gaat legendarisch worden. Ben je geïnteresseerd? 399 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 Is hij zo goed? 400 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Probeer hem maar eens. 401 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Oké. 402 00:32:03,625 --> 00:32:04,825 Enorm bedankt. 403 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Bedankt. 404 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 Mag ik een handtekening? -Zeker. 405 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Kan ik u helpen? 406 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 Bedankt. 407 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 Ik ook. -Natuurlijk. 408 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 DAT IS HET BESTE 409 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Mr Wada. 410 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 U hebt ons bericht gehad, toch? 411 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 O, je bedoelt de dreigbrief? 412 00:32:42,583 --> 00:32:44,673 Ja, die blijven jullie maar sturen. 413 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Waarom verkoop je een video die niet goedgekeurd is? 414 00:32:51,333 --> 00:32:53,173 Ik zie het probleem niet. 415 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 We verkopen geen Poseidon video's meer. 416 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 En de zaken lopen nog steeds goed. 417 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 U beseft... 418 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 ...dat u de orde in de video-industrie verstoort, toch? 419 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 Is dat wat u wilt? 420 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Weer die bangmakerij? 421 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 De tijden zijn veranderd. 422 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Vertel dat je baas maar. 423 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Nog een fijne dag. 424 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Hier, neem wat zakdoekjes mee. 425 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Hadden we maar meer tijd. 426 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 SALDO: 54 MILJOEN YEN 427 00:33:42,542 --> 00:33:43,962 Het is niet genoeg. 428 00:33:45,417 --> 00:33:46,917 Wat ga je doen? 429 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Ik moest Mr Wada vrijwel smeken om een voorschot. 430 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Dit is de limiet. 431 00:33:59,125 --> 00:34:00,035 Niet slecht. 432 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 Wat. 433 00:34:09,792 --> 00:34:10,962 Hier is 50 miljoen. 434 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 Dus het is genoeg. 435 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Wacht. 436 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Hoe kom je hieraan? 437 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Geen zorgen. Onze tijd raakt op. 438 00:34:48,583 --> 00:34:49,503 Hé. 439 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Je kunt gaan. Geluksvogel. 440 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Mr Muranishi. 441 00:34:59,667 --> 00:35:02,497 U bent vrij om te gaan. 442 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 De 800.000 dollar is betaald. 443 00:35:08,667 --> 00:35:09,577 Wat? 444 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 We hebben een deal gesloten. 445 00:35:13,125 --> 00:35:14,285 Wie... 446 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Uw collega's. 447 00:36:04,292 --> 00:36:05,252 Regisseur. 448 00:36:13,708 --> 00:36:14,998 Jongens... 449 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Bedankt. 450 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Mr Muranishi. 451 00:36:19,542 --> 00:36:22,082 Ik dacht dat we je nooit meer zouden zien. 452 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Welkom thuis. 453 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Bedankt. 454 00:36:28,208 --> 00:36:29,538 Jullie zijn veranderd. 455 00:36:32,208 --> 00:36:34,828 We willen je een knuffel geven, maar eerst... 456 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 Regisseur. 457 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Miss Kuroki. Hoe voelt het om herenigd te zijn? 458 00:36:47,542 --> 00:36:49,922 Het is twee jaar geleden, toch? 459 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 Mr Muranishi, u ook. 460 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Achteruit. 461 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Hé, pas op. 462 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 Ik beantwoord jullie vragen daar. Volg mij. 463 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Hoe voel je je? 464 00:37:04,167 --> 00:37:05,667 Enig commentaar? 465 00:37:08,500 --> 00:37:10,500 Mr Kawada, wat is er aan de hand? 466 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Later. 467 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Ik kan jullie erecties niet tegelijk aan met mijn enkele vagina. 468 00:37:16,167 --> 00:37:20,917 Mr Muranishi. Het gaat een gekkenhuis worden. 469 00:40:38,000 --> 00:40:41,290 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse