1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Πολύ ωραία δεν είναι η τζαζ;
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Τώρα παίζουν εκτός τόνου επίτηδες.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
Στην τζαζ, δεν πειράζει.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Μα εσένα σου αρέσει η τάξη.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Μην μπερδεύεσαι.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,753
Αν κάτι αποκλίνει έστω και ελάχιστα
απ' το όριο του επιτρεπτού, τελείωσε.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Το θέμα είναι να δοκιμάζεις τα όρια.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Δεν ξέρω αν μπορώ να τηρήσω
τα όρια όσον αφορά εκείνον.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Μην το λες αυτό, κύριε Φουρούγια.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Μην ανησυχείτε. Θα διατηρήσω
μια λεπτή ισορροπία για χάρη σας.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Φαίνεσαι ενθουσιασμένος
με τις μυστικές σου επιχειρήσεις.
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,713
Αυτό εννοείς ισορροπία;
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,673
Απλώς εξουδετερώνω τους ανταγωνιστές σου.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Μη σχηματίζετε λάθος εικόνα.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Προς τι το αποψινό, λοιπόν;
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
Ο βασικός λόγος που βρισκόμαστε
απόψε εδώ, είναι για να γιορτάσουμε.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Για τον Μουράνισι;
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,627
Αντιμετωπίζει ποινή φυλάκισης 370 ετών.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
Είναι σαν θανατική καταδίκη.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Είναι τυχερός που θα πεθάνει στη Χαβάη.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Παρεμπιπτόντως, έμαθα
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
πως πήρες τον φιλαράκο του
υπό την προστασία σου.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Δεν σε αφορά.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Πρόσεχε.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Αν μπλέξεις με τα λάθος άτομα,
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
μπορεί να χρειαστεί να σε συλλάβω.
27
00:02:30,542 --> 00:02:32,962
Ανατριχιάζω όταν με απειλούν οι μπάτσοι.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Θέλεις να σε φτιάξω;
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Ακόμα και οι σκληρότεροι τρομοκρατούνται
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
όταν χάσουν τα πατήματά τους.
31
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
Τον φόβο ότι θα χάσουν
το κύρος και την τιμή τους,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
την οικογένειά τους,
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
τα άτομα που αγαπούν.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
Και,
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
τον φόβο ότι θα χάσουν...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
τα πάντα.
37
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
Η οικονομία της Ιαπωνίας
39
00:03:35,917 --> 00:03:37,997
βρίσκεται στην κορυφή του κόσμου.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
Και την οικονομία αυτή κινεί...
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
η επιχείρησή μου.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Ας συνεχίσουμε την καλή συνεργασία μας.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Τέλεια.
44
00:04:36,042 --> 00:04:38,752
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
Δεύτερη μέρα ασθένειας
για τον αυτοκράτορα.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Δεν έχει λάβει καμία τροφή
και σιτίζεται με ορό.
47
00:05:33,292 --> 00:05:34,542
Πώς είναι ο αυτοκράτορας;
48
00:05:34,667 --> 00:05:38,287
-Ξέρουμε μόνο ότι έχει τις αισθήσεις του.
-Εσύ τι πιστεύεις;
49
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Δεν θα τα καταφέρει.
Πλησιάζει το τέλος του.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Μάλιστα.
51
00:05:44,208 --> 00:05:46,208
Ετοιμάσου να αναγγείλουμε τη νέα εποχή.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Μάλιστα, κύριε.
53
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Πάλι εσύ;
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,455
Σας παρακαλώ, βοηθήστε.
55
00:05:54,542 --> 00:05:57,172
Σου είπα, δεν μπορούμε
να τον υπερασπιστούμε.
56
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Δεν θέλει υπεράσπιση.
Η σύλληψή του ήταν άδικη.
57
00:06:01,625 --> 00:06:03,455
Τον συνέλαβαν για απάτη με τη βίζα
58
00:06:03,667 --> 00:06:06,077
και ασκούν δίωξη
με βάση έναν παλιό ρατσιστικό νόμο.
59
00:06:06,792 --> 00:06:10,002
Δεν μπορούσαν να αφήσουν έναν Ιάπωνα
να κάνει ό,τι θέλει στη Χαβάη.
60
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
Απίστευτο.
61
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
-Τον χρησιμοποιούν ως παράδειγμα.
-Και λοιπόν;
62
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
Με το επάγγελμα που επέλεξε,
έπρεπε να το περιμένει.
63
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Τι;
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Δεν νοιάζεται κανένας για τη μοίρα
ενός σκηνοθέτη πορνό.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,497
Μαζευτείτε!
66
00:06:30,625 --> 00:06:31,625
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
67
00:06:32,750 --> 00:06:36,210
Ας στρωθούμε στη δουλειά. Έχουμε λαβράκι.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
Είναι η ευκαιρία μας να γράψουμε ιστορία.
Σας θέλω έτοιμους.
69
00:06:42,417 --> 00:06:43,787
Στοπ!
70
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
-Μην μπαίνεις συνεχώς στο πλάνο!
-Εντάξει.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Κανείς δεν θέλει να δει τον άντρα.
72
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Ναι, συγγνώμη.
73
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
-Δείξε το πρόσωπό της. Πάμε.
-Ναι.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Έτοιμοι, πάμε!
75
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
-Βλάκα! Πάλι της κρύβεις το πρόσωπο!
-Μάλιστα.
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Συγγνώμη.
77
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Ξεχάστε αυτήν τη σκηνή. Επόμενη!
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
-Επόμενη. Ετοιμάσου γρήγορα.
-Εντάξει.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Ετοιμάστε την επόμενη σκηνή.
80
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
-Εντάξει.
-Εντάξει.
81
00:07:24,750 --> 00:07:26,460
Γιατί αργεί τόσο το μακιγιάζ;
82
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Συγγνώμη, ήθελα κάτι
που να της πάει περισσότερο.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Πάστωσέ την εκεί να τελειώνουμε.
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Συγγνώμη.
85
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
Άχρηστοι.
86
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Ναι, συγγνώμη.
87
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
-Άντε, τελειώνετε. Επόμενη.
-Ναι.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Κόσουκε Μιτάμουρα.
89
00:07:50,167 --> 00:07:50,997
Μάλιστα.
90
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Ξέρω πολλά για τα άνιμε.
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Έχω ιδέες που θα εκτοξεύσουν τις πωλήσεις.
92
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
-Αυτές είναι οι ιδέες σου;
-Ναι.
93
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
Μια απρόσιτη, άσεμνη κοπέλα.
Ένα ήσυχο, πρόστυχο κορίτσι.
94
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Οι οπαδοί του άνιμε
λατρεύουν αυτήν την αντίθεση.
95
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Οι ιδέες σου είναι ανώμαλες, μικρέ.
96
00:08:10,375 --> 00:08:13,745
Καλύτερα να ασχοληθείς με το πορνό.
97
00:08:19,292 --> 00:08:20,962
-Και το άλλο.
-Ορίστε.
98
00:08:26,917 --> 00:08:28,707
Είστε όλοι άχρηστοι!
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Συγγνώμη που δεν βοηθήσαμε.
100
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Εσύ!
101
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Δεν έβγαλες φράγκο.
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Δουλεύεις καθόλου;
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Κι εσύ!
104
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Μη με δουλεύετε!
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Δεν φταίνε αυτοί!
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Χρειαζόμαστε χρόνο για να το ρυθμίσουμε.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Δεν έχουμε χρόνο!
Χρειαζόμαστε χρήματα τώρα!
108
00:08:56,667 --> 00:08:59,577
Το ξέρουμε! Θα σκεφτούμε κάτι.
109
00:09:00,500 --> 00:09:04,460
Ο κύριος Μουράνισι φορτώθηκε
και τις ποινές μας. Νιώθουμε υπεύθυνοι.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
Θα τους κάνουμε να συμφωνήσουν
σε δικαστικό διακανονισμό.
111
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Αν πληρώσουμε, θα τον αφήσουν να βγει.
112
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Ναι. Τα πάντα για το αφεντικό.
113
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Κάντε τα πάντα για να μαζέψουμε
τα 100 εκατ. γιεν εγγύηση μέσα στον μήνα.
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
115
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
-Πηγαίνετε.
-Εντάξει.
116
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Εμπρός!
117
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
-Να σου πω.
-Τι είναι;
118
00:09:39,208 --> 00:09:40,328
Έχεις ένα λεπτό;
119
00:09:45,292 --> 00:09:46,542
Σκατά, μας βλέπει.
120
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Τι τρέχει, λοιπόν;
121
00:09:48,458 --> 00:09:50,378
Δεν πρόκειται να τα καταφέρουμε.
122
00:09:50,583 --> 00:09:51,923
Είναι 100 εκατομμύρια.
123
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Έτσι πιστεύω κι εγώ.
124
00:09:55,917 --> 00:09:59,577
Εξαρχής διαφωνούσα με τη Χαβάη.
125
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Μην γκρινιάζεις και σκέψου!
126
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Έχεις καμιά ιδέα;
127
00:10:12,667 --> 00:10:13,747
Μήπως να...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
ρωτούσαμε τον Ικεζάουα;
129
00:10:17,292 --> 00:10:18,332
Ηλίθιος είσαι;
130
00:10:18,958 --> 00:10:20,378
Ούτε να το σκέφτεσαι.
131
00:10:20,583 --> 00:10:23,003
-Ο Μουράνισι δεν θα το δεχόταν.
-Δεν έχουμε επιλογές.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
Το ξέρω, αλλά και πάλι.
133
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
Ας πουλήσουμε το βίντεο της Κουρόκι.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
Πώς ακριβώς;
135
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Στo βίντεο κλαμπ Παραμύθι,
του κυρίου Ουάντα.
136
00:10:55,917 --> 00:11:00,167
Η αλυσίδα του εξαπλώνεται ραγδαία.
137
00:11:01,333 --> 00:11:02,753
Αν συμφωνήσει...
138
00:11:02,833 --> 00:11:04,963
Ναι, αλλά η μητέρα της κατέθεσε αγωγή.
139
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
Και ποιος θα αγοράσει
τόσο αλλόκοτο βίντεο;
140
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
Ποιος ξέρει;
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Αλλά...
142
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
αξίζει να δοκιμάσουμε.
143
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Δεν μ' αρέσει. Δεν θα ποντάρουμε
τη ζωή του στην κοπέλα.
144
00:11:22,542 --> 00:11:24,382
Και πώς θα βρούμε τα λεφτά;
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,960
Θα δουλέψουμε με τον Φουρούγια
και θα πουλάμε βίντεο χωρίς λογοκρισία.
146
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Όχι. Αν μας πιάσουν, ξοφλήσαμε.
147
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Μην ανησυχείς.
148
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Τον Ικεζάουα δεν τον έχουν πιάσει.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Πουλάει λαθραία;
150
00:11:49,542 --> 00:11:52,832
Ναι, το κάνει ο Φουρούγια για εκείνον.
151
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Έστησε την επιτροπή για να νομίζουν όλοι
πως είναι καθαρός.
152
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Όχι. Δεν εμπιστεύομαι τη γιακούζα.
153
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
Είναι η καλύτερη επιλογή.
154
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Είναι πολύ επικίνδυνο!
155
00:12:10,792 --> 00:12:13,002
Διακυβεύεται η ζωή του Μουράνισι!
156
00:12:15,375 --> 00:12:18,745
Έχουμε μπλέξει άσχημα.
157
00:12:26,667 --> 00:12:28,377
Χάνω τον χρόνο μου μαζί σου.
158
00:12:31,708 --> 00:12:34,918
Ας μαζέψει ο καθένας λεφτά
με τον τρόπο του.
159
00:12:47,042 --> 00:12:52,212
Ήρθες σήμερα εδώ
για να μου φέρεις καλά νέα;
160
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Τα αισθησιακά βίντεο είναι η κλίση σου.
161
00:12:58,583 --> 00:13:01,043
Το ξέρεις κι εσύ, έτσι δεν είναι;
162
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Ίσως.
163
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Τότε, τα πράγματα είναι απλά.
164
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Υπογράφεις μαζί μας
συμβόλαιο αποκλειστικότητας.
165
00:13:14,375 --> 00:13:16,915
Σε πληρώνουμε 20 εκατομμύρια γιεν.
166
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Με τόσα χρήματα, η μητέρα σου
μπορεί να ζει άνετα,
167
00:13:23,042 --> 00:13:25,502
κι εσύ να σώσεις κάποιον που έχει ανάγκη.
168
00:13:30,125 --> 00:13:34,665
Υπό έναν όρο όμως.
169
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
Θα τις ξυρίσεις. Εντάξει;
170
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Δεν μπορώ.
171
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Είναι μέρος της ταυτότητάς μου.
172
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Δεν μπορούμε να τις δείξουμε
στις ταινίες μας.
173
00:14:02,708 --> 00:14:04,288
Κάνε αυτό που σου λέω, ξυρίσου.
174
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Έτσι...
175
00:14:21,833 --> 00:14:25,253
βγαίνουμε όλοι κερδισμένοι.
176
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Άντε κι αυτός ο μαλάκας.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Δεν ήταν ωραίος.
178
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
-Όχι.
-Καθόλου.
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
-Σωστά;
-Όχι, ήταν ωραίος.
180
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Με συγχωρείτε μια στιγμή.
181
00:14:46,958 --> 00:14:48,328
Τι μαλάκας.
182
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
Εσύ να πας να γαμηθείς, μαλάκα!
183
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Μπαμ!
184
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Νάοκο!
185
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Τι θες, μαλάκα;
186
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Κατάλαβα. Ώστε χρειάζεσαι χρήματα.
187
00:15:03,125 --> 00:15:04,535
Γι' αυτό φοράς κοστούμι.
188
00:15:04,917 --> 00:15:06,997
Ναι. Είναι δύσκολο.
189
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Δεν κάθεσαι καθόλου.
190
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
Πράγματι.
191
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Βρήκες κανονική δουλειά;
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Ναι, σε γραφείο.
193
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Ωραία η δουλειά γραφείου.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,213
Δεν είναι τίποτα τρομερό,
195
00:15:19,292 --> 00:15:22,462
αλλά έχουν θέση
και για μια πρώην εγκληματία σαν εμένα.
196
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
Τι;
197
00:15:27,833 --> 00:15:30,133
Πιστεύεις ότι δεν μου ταιριάζει;
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Φυσικά. Μια χαρά σου ταιριάζει.
199
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Έτσι δεν είναι; Άσε που κανείς
δεν έχει καταλάβει ότι έπαιζα σε πορνό.
200
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Δείχνεις πανέμορφη
και μες στη ζωντάνια, Νάοκο.
201
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Πώς; Έλα, μη γίνεσαι σαχλός.
202
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Συγγνώμη.
203
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
204
00:16:00,792 --> 00:16:03,172
-Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
-Κανένα πρόβλημα.
205
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Δώσε χαιρετίσματα σε όλους.
206
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Εντάξει.
207
00:16:10,958 --> 00:16:11,828
Να σου πω.
208
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
Να πιούμε κανένα ποτό κάποια στιγμή.
209
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Εννοείται. Τα λέμε.
210
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Γεια.
211
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Μα πού πήγε;
212
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Εδώ είσαι!
213
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Τι κάνεις;
214
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Πρέπει να φύγουμε!
215
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Έχω δουλειά.
216
00:16:43,375 --> 00:16:45,285
Τι; Τα παράτησες κιόλας;
217
00:16:45,583 --> 00:16:48,673
Έλα, πρέπει να βγάλουμε λεφτά.
218
00:16:48,958 --> 00:16:51,378
Κάνε κουράγιο. Ορίστε,
πιες ένα ενεργειακό ποτό.
219
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Δεν είναι αυτό.
220
00:16:53,333 --> 00:16:54,673
Τι τρέχει;
221
00:16:55,458 --> 00:16:57,498
Χάθηκε το πρωτότυπο της ταινίας.
222
00:16:57,792 --> 00:16:58,672
Τι πράγμα;
223
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
-Δεν είναι...
-Τι πράγμα; Αποκλείεται!
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Σε παρακαλώ.
225
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
226
00:17:11,375 --> 00:17:14,665
Βασικά, η επιτροπή ελέγχου...
227
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
μου έστειλε αυτό.
228
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΩΛΗΤΕΣ ΒΙΝΤΕΟ
229
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Σας...
230
00:17:26,750 --> 00:17:27,630
πιέζουν;
231
00:17:27,708 --> 00:17:30,168
Αν πουλήσουμε τις ταινίες σας,
232
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
δεν θα μπορούμε να νοικιάζουμε
ή να πουλάμε ταινίες της Ποσέιντον.
233
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Κύριε Ουάντα, νόμιζα
ότι δεν σου άρεσαν αυτές οι πολιτικές.
234
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
Έχω να θρέψω τους υπαλλήλους μου.
235
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Διακυβεύονται οι δουλειές τους.
236
00:17:45,167 --> 00:17:48,917
Δεν μπορώ να χάσω τον πελάτη
με το 80 τοις εκατό της αγοράς.
237
00:17:49,667 --> 00:17:51,167
Καταλαβαίνεις, σωστά;
238
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Ναι.
239
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Αν είναι να το κάνω,
240
00:17:57,208 --> 00:18:00,628
φέρε μου κάτι που να αξίζει,
ώστε να με πείσει.
241
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Τότε τα ξαναλέμε.
242
00:18:04,958 --> 00:18:06,078
Κατάλαβα.
243
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Θα ξανάρθω.
244
00:18:12,125 --> 00:18:14,035
Είσαι έτοιμος να κάνεις το άλμα;
245
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Ναι.
246
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Έφερα αυτό.
247
00:18:36,042 --> 00:18:38,082
ΤΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΜΠΕΪΖΜΠΟΛ ΤΗΣ ΝΤΡΟΠΗΣ
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ
248
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Δεν είναι αργά για αυτό το άλμα;
249
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Δεν τελείωσε τίποτα ακόμη.
250
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
-Ορίστε, κύριε.
-Ευχαριστώ.
251
00:18:57,083 --> 00:18:58,543
Ξεκινήστε το.
252
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Μάλιστα.
253
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Κύριε Φουρούγια.
254
00:19:08,292 --> 00:19:11,332
Σε παρακαλώ. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.
255
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Έλα.
256
00:19:18,208 --> 00:19:20,328
Έλα μαζί μου.
257
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Κράτα τα ρέστα.
258
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Ευχαριστώ, όπως πάντα.
259
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Κύριε Κάουντα.
260
00:19:46,292 --> 00:19:47,792
Να μιλήσουμε λίγο;
261
00:19:48,625 --> 00:19:50,705
Φυσικά.
262
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Κάθισε.
263
00:20:06,292 --> 00:20:08,832
Πώς είσαι;
Έτοιμη για σπουδές στο εξωτερικό;
264
00:20:14,583 --> 00:20:17,633
Προτού συλληφθεί ο κύριος Μουράνισι,
265
00:20:18,875 --> 00:20:20,665
του τηλεφώνησα.
266
00:20:24,500 --> 00:20:26,670
Ήθελα να συζητήσουμε κάτι.
267
00:20:32,292 --> 00:20:33,502
Είπε
268
00:20:34,667 --> 00:20:37,747
πως γύρισε ένα αριστούργημα
και ήθελε να μου το δείξει.
269
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Ακουγόταν χαρούμενος.
270
00:20:44,000 --> 00:20:46,420
Τι ήθελες να συζητήσετε;
271
00:20:50,042 --> 00:20:52,382
Αν θα έπρεπε να συνεχίσω το πορνό.
272
00:20:53,417 --> 00:20:56,247
Με βρήκε κάποιος Ικεζάουα.
273
00:20:57,500 --> 00:20:58,790
Της Ποσέιντον.
274
00:20:59,792 --> 00:21:01,712
-Θα υπογράψεις;
-Όχι.
275
00:21:03,417 --> 00:21:07,787
Δεν νομίζω ότι θα συμφωνήσω
ποτέ μαζί του σε οτιδήποτε.
276
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
Καλύτερα. Δεν θα έβγαινε τίποτα καλό.
277
00:21:16,917 --> 00:21:18,127
Κύριε Κάουντα.
278
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Ναι;
279
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Θα αφήσετε έτσι τον κύριο Μουράνισι;
280
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
Χρειάζονται πολλά χρήματα
για να τον σώσουμε.
281
00:21:33,042 --> 00:21:35,832
-Πόσα;
-Ένα αστρονομικό ποσό.
282
00:21:37,917 --> 00:21:39,287
Δεν μπορώ να το συγκεντρώσω.
283
00:21:39,375 --> 00:21:41,785
Δεν μπορείτε να πουλήσετε την ταινία μου;
284
00:21:42,167 --> 00:21:43,957
Δεν θα βοηθήσει λίγο;
285
00:21:44,042 --> 00:21:46,002
Δεν μπορώ να κάθομαι άπραγη.
286
00:21:47,708 --> 00:21:51,208
Υπάρχουν διάφορα εμπόδια.
287
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Θα ρυθμίσω εγώ το θέμα της μητέρας μου.
Είμαι έτοιμη πια.
288
00:21:57,125 --> 00:21:58,285
Ευχαριστώ.
289
00:22:00,375 --> 00:22:01,495
Αλλά...
290
00:22:03,083 --> 00:22:04,423
για να την πουλήσουμε,
291
00:22:06,000 --> 00:22:08,540
πρέπει να εξασφαλίσουμε την επιτυχία της.
292
00:22:09,292 --> 00:22:10,832
Δεν μπορούμε τώρα.
293
00:22:11,292 --> 00:22:14,332
Θα βγω να τη διαφημίσω εγώ η ίδια.
294
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
-Εσύ η ίδια;
-Ναι.
295
00:22:18,500 --> 00:22:21,790
-Και η οικογένειά σου;
-Δεν έχει σημασία.
296
00:22:24,792 --> 00:22:26,172
Λοιπόν,
297
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
κάτι τέτοιο θα τραβούσε
την προσοχή σίγουρα.
298
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Φοβάμαι όμως
πώς θα σε αντιμετωπίζει ο κόσμος.
299
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
Ο Μουράνισι κι εγώ θα αλλάξουμε τον τρόπο
που βλέπει ο κόσμος τις πορνοστάρ.
300
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
-Καταλαβαίνεις τι λες;
-Ναι.
301
00:22:47,167 --> 00:22:49,667
Μην είσαι χαζή. Έλα να φάμε.
302
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Άκου! Τον έχω ερωτευτεί ως άνθρωπο.
303
00:22:54,208 --> 00:22:57,498
Δεν καταλαβαίνεις τι είναι η αγάπη.
Είσαι μικρή.
304
00:22:58,167 --> 00:23:00,327
Θα το καταλάβω αν γίνω η ερωμένη κάποιου;
305
00:23:01,167 --> 00:23:04,537
Το να κάνεις παιδί με παντρεμένο
είναι αγάπη;
306
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Τι συμπεριφορά είναι αυτή;
307
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
Τι κάνεις;
308
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Με αγαπούσε
309
00:23:41,000 --> 00:23:42,960
μέχρι που ήρθες εσύ.
310
00:23:46,042 --> 00:23:49,542
Με άφησε τη στιγμή που γεννήθηκες.
311
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Με μισούσες τόσον καιρό;
312
00:23:57,375 --> 00:23:59,665
Γι' αυτό με καταπίεζες;
313
00:24:01,750 --> 00:24:06,290
Πίστευα πως κάποτε
θα ζούσαμε μαζί οι τρεις μας.
314
00:24:13,833 --> 00:24:17,213
Όσο είσαι μαζί μου, θα μένει στη ζωή μου.
315
00:24:23,583 --> 00:24:25,793
Είναι φριχτό αυτό που λες.
316
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
Και οι δυο μας είμαστε πρώτα γυναίκες
και μετά μάνα και κόρη.
317
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Θα μου λείψει η μαγειρική σου.
318
00:24:56,667 --> 00:24:58,207
Αντίο, μαμά.
319
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Έλα.
320
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
-Έλα να διασκεδάσεις με τα κορίτσια μας.
-Όχι, ευχαριστώ.
321
00:25:24,625 --> 00:25:25,575
Εντάξει.
322
00:25:28,667 --> 00:25:31,327
Όχι. Άφησέ με.
323
00:25:40,667 --> 00:25:42,627
-Πόσες σήμερα;
-Κύριε.
324
00:25:42,833 --> 00:25:44,133
Γύρω στις τρεις.
325
00:25:44,292 --> 00:25:46,172
-Είναι έτοιμες;
-Ναι.
326
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Για τι πράγμα μιλάτε;
327
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Θα δεις μέσα.
328
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
-Φουτζιγουάρα.
-Ναι.
329
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Δοκίμασε αυτήν εδώ.
330
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Μάλιστα, κύριε.
331
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
To θέλεις, έτσι δεν είναι;
332
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
-Σε παρακαλώ.
-Σε παρακαλώ.
333
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
-Κι εγώ. Δώσε μου κι εμένα.
-Κι εμένα. Σε παρακαλώ.
334
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
-Σε ικετεύω.
-Σε παρακαλώ.
335
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Θέλω κι εγώ. Δώσε μου.
336
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
-Τι συμβαίνει;
-Δώσ' το μου, σε παρακαλώ.
337
00:26:33,833 --> 00:26:36,503
Παίρνουμε γυναίκες που ξεστράτισαν,
338
00:26:36,625 --> 00:26:39,075
τις εθίζουμε στη μεθαμφεταμίνη
και τις εκπαιδεύουμε.
339
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Μετά, τις πουλάμε στον υπόκοσμο.
340
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Δώσε μου.
341
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
-Γι' αυτό αγοράσαμε το κτήριο.
-Σε ικετεύω.
342
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Σ' το ξανάπα.
343
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Το Καμπούκιτσο μπορεί να είναι τρομακτικό.
344
00:27:00,458 --> 00:27:02,458
Αναλαμβάνω την εκπαίδευση ο ίδιος.
345
00:27:06,167 --> 00:27:07,707
Πώς τα πάει, Φουτζιγουάρα;
346
00:27:08,292 --> 00:27:09,792
Μια χαρά, κύριε.
347
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Ωραία.
348
00:27:15,750 --> 00:27:16,710
Χαίρομαι.
349
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Θα μείνεις με την όμορφη ανάμνηση.
350
00:27:37,583 --> 00:27:41,503
Έκλεβες απ' τα κέρδη, έτσι δεν είναι;
351
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Ναι.
352
00:27:47,625 --> 00:27:48,875
Φουτζιγουάρα,
353
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
ζήτα συγγνώμη.
354
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Συγγνώμη, κύριε.
355
00:28:15,667 --> 00:28:16,497
Τόσι.
356
00:28:18,292 --> 00:28:20,542
Ξεκοίλιασέ τον, σε παρακαλώ.
357
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Αλλιώς, θα επιπλέει στο νερό.
358
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
Τον πήρα υπό την προστασία μου.
359
00:28:29,750 --> 00:28:32,670
Του αξίζει να πεθάνει
στον βυθό της θάλασσας.
360
00:28:34,167 --> 00:28:35,457
Φρόντισέ το, εντάξει;
361
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Εσύ δεν θα με προδώσεις.
362
00:29:02,417 --> 00:29:04,457
Ανώμαλε.
363
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
-Κράτα τσίλιες.
-Όχι!
364
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Όχι!
365
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Είναι η πρώτη σου ταινία;
366
00:29:38,833 --> 00:29:40,043
Ναι.
367
00:29:41,917 --> 00:29:43,537
Είσαι σίγουρα ερασιτέχνης;
368
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Ναι.
369
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Σπουδάζω στη Σχολή Καλών Τεχνών
του Διεθνούς Πανεπιστημίου της Γιοκοχάμα.
370
00:29:50,375 --> 00:29:52,205
-Είναι το κάτι άλλο.
-Ναι.
371
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
Ο κύριος Μουράνισι με βοήθησε να ανθίσω.
372
00:29:55,833 --> 00:30:00,383
Μετά το γύρισμα, κέρδισα την ελευθερία μου
και απέκτησα αυτοπεποίθηση στο σεξ.
373
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Να σου πω.
374
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Ποια είναι η νεαρά;
375
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Η θεά μας.
376
00:30:11,042 --> 00:30:15,382
Στάσου. Δεν μπορείς
να προδώσεις την Ποσέιντον, έτσι;
377
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Τελειώνω!
378
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Καθίκι...
379
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
Μια σφυρίχτρα-κοχύλι.
380
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Τελειώνω!
381
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Σε πείσαμε;
382
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Τελειώνω!
383
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Φυσικά.
384
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Τελειώνω!
385
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
-"Μου Αρέσουν τα Σαδομαζοχιστικά";
-Ναι.
386
00:30:50,833 --> 00:30:54,463
Στο Παραμύθι σε Σεντάι, Οσάκα,
Ναγκόγια, Φουκουόκα. Από 200 ταινίες.
387
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
-Εντάξει.
-Εντάξει.
388
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Βοηθήστε λίγο, κύριε Κάουντα.
389
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Συγγνώμη.
390
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Εντάξει.
391
00:31:07,208 --> 00:31:08,418
Ελπίζω να πάει καλά.
392
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΖΑΦΑΪΡ
393
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
ΜΟΥ ΑΡΕΣΟΥΝ ΤΑ ΣΑΔΟΜΑΖΟΧΙΣΤΙΚΑ
394
00:31:18,167 --> 00:31:21,997
Αποκλειστικά στο Παραμύθι.
395
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Περάστε να δείτε.
396
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Πωλείται το Μου Αρέσουν τα Σαδομαζοχιστικά
της Κάορου Κουρόκι.
397
00:31:28,875 --> 00:31:31,245
-Μόνο στο Παραμύθι. Ρίξτε μια ματιά.
-Είναι δυνατό.
398
00:31:31,375 --> 00:31:33,455
-Είναι το κάτι άλλο!
-Ρίξτε μια ματιά.
399
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
-Για δείτε.
-Κύριε!
400
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
-Ευχαριστώ πολύ.
-Επόμενος.
401
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
-Πάρτε και χαρτομάντιλα.
-Είναι 14.800 γιεν.
402
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
403
00:31:42,417 --> 00:31:44,627
-Και 200 γιεν ρέστα.
-Δύο; Ναι, βέβαια.
404
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
Είναι 14.800 γιεν.
405
00:31:47,542 --> 00:31:49,382
Ευχαριστώ.
406
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
-Ορίστε 200 ρέστα.
-Μη σπρώχνεστε.
407
00:31:52,958 --> 00:31:57,038
Αυτή η ταινία θα γράψει ιστορία.
Ενδιαφέρεσαι;
408
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
Τόσο καλή είναι;
409
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Δοκίμασε να τη δεις.
410
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Εντάξει!
411
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Ευχαριστώ πολύ.
412
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Ευχαριστώ.
413
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
-Ένα αυτόγραφο;
-Φυσικά.
414
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Να σας βοηθήσω;
415
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
-Ευχαριστώ.
-Εγώ ευχαριστώ.
416
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
-Κι εγώ, παρακαλώ.
-Φυσικά.
417
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ
418
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Κύριε Ουάντα.
419
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
Πήρατε την ειδοποίησή μας;
420
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Το απειλητικό γράμμα εννοείτε;
421
00:32:42,542 --> 00:32:44,672
Ναι, δεν σταματάτε να μου στέλνετε.
422
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Γιατί πουλάτε ταινία
που δεν έχει εγκριθεί;
423
00:32:51,333 --> 00:32:53,173
Δεν βλέπω κάποιο πρόβλημα.
424
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Σταματήσαμε να πουλάμε
ταινίες της Ποσέιντον.
425
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
Και οι δουλειές πάνε καλά.
426
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
Καταλαβαίνετε
427
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
ότι διαταράσσετε την τάξη
στη βιομηχανία του βίντεο, έτσι δεν είναι;
428
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
Αυτό θέλετε;
429
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Πάλι τακτικές εκφοβισμού;
430
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Οι καιροί άλλαξαν.
431
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Πες το στο αφεντικό σου.
432
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Καλή σας μέρα.
433
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Πάρε χαρτομάντιλα να 'χεις.
434
00:33:36,833 --> 00:33:38,713
Έπρεπε να είχαμε κι άλλο χρόνο.
435
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
ΚΑΤΑΘΕΣΕΙΣ: 54 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΓΙΕΝ
436
00:33:42,542 --> 00:33:43,962
Δεν αρκούν.
437
00:33:45,417 --> 00:33:46,327
Τι θα κάνεις;
438
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Παρακάλεσα τον κύριο Ουάντα
να πληρώσει προκαταβολικά.
439
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Δεν έχουμε άλλα.
440
00:33:59,042 --> 00:34:00,042
Δεν είναι κι άσχημα.
441
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Τι πράγμα;
442
00:34:09,917 --> 00:34:10,957
Ορίστε 50 εκατομμύρια.
443
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
Άρα, φτάνουν.
444
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Στάσου.
445
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Πού τα βρήκες;
446
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Μη σκοτίζεσαι για αυτό. Δεν έχουμε χρόνο.
447
00:34:48,792 --> 00:34:49,832
Γεια.
448
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Τη γλίτωσες. Τυχεράκια.
449
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Κύριε Μουράνισι.
450
00:34:59,667 --> 00:35:02,497
Μπορείτε να φύγετε.
451
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
Πληρώθηκαν τα 800.000 δολάρια.
452
00:35:08,667 --> 00:35:09,577
Τι;
453
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
Καταλήξαμε σε δικαστικό διακανονισμό.
454
00:35:13,125 --> 00:35:14,285
Ποιος...
455
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Οι συνάδελφοί σας.
456
00:36:04,667 --> 00:36:05,827
Σκηνοθέτη!
457
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Παιδιά...
458
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Σας ευχαριστώ.
459
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Κύριε Μουράνισι.
460
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Πιστεύαμε πως δεν θα σας ξαναβλέπαμε.
461
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Καλώς ήρθατε.
462
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Ευχαριστώ.
463
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Έχετε αλλάξει.
464
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Θέλουμε να σας αγκαλιάσουμε, αλλά πρώτα...
465
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Σκηνοθέτη.
466
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Δεσποινίς Κουρόκι!
Πώς είναι η επανασύνδεση;
467
00:36:47,542 --> 00:36:49,922
Έχουν περάσει δύο χρόνια.
468
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Κύριε Μουράνισι, κι εσείς.
469
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Κάντε πίσω!
470
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Προσοχή!
471
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Θα απαντήσω στις ερωτήσεις σας εκεί.
Ελάτε μαζί μου.
472
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Πώς νιώθετε;
473
00:37:04,167 --> 00:37:05,667
Κάποιο σχόλιο;
474
00:37:08,625 --> 00:37:10,495
Κύριε Κάουντα, τι συμβαίνει;
475
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Θα εξηγήσω αργότερα.
476
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Πόσες στύσεις να αντέξω ταυτόχρονα
σε έναν κόλπο;
477
00:37:16,167 --> 00:37:17,537
Κύριε Μουράνισι.
478
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
Τα πράγματα θα ξεφύγουν.
479
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε