1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Estas sessões de jazz
são fantásticas, não são?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Acabaram de desafinar de propósito.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
No jazz, não há problema.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Mas o senhor gosta de estrutura.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Não se iluda.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,753
Se for nem que seja um pouco
além do que é aceitável, acabou-se.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Tem que ver com testar os limites.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Tratando-se dele,
não sei se consigo manter-me nos limites.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Não diga isso, Sr. Furuya.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Não se preocupe.
Manterei um bom equilíbrio para si.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Ultimamente, parece empolgado
com as suas operações de emboscada.
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,713
É isso que apelida de equilíbrio?
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,673
Estou apenas a acabar com a concorrência.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Não fique com a ideia errada.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Então, porque estamos aqui?
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
Estamos aqui, fundamentalmente,
para celebrar.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Fala do Muranishi?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,627
Pode apanhar uma pena de 370 anos.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
No fundo, é uma sentença de morte.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Por um lado,
tem a sorte de morrer no Havai.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Já agora, por falar nisso,
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
soube que o amigo dele é seu protegido.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Não tem nada que ver com isso.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Cuidado.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Se andar com as companhias erradas,
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
posso ter de o prender.
27
00:02:30,542 --> 00:02:32,962
As ameaças de um polícia
assustam-me imenso.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Quer que o assuste a sério?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Até os mais corajosos ficam cheios de medo
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
quando perdem o equilíbrio.
31
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
O medo de perder o estatuto e a honra,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
de perder a família,
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
de perder aqueles que amamos...
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
No fundo,
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
o medo de perder...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
... tudo.
37
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Entende o que quero dizer?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
Neste momento, a economia do Japão
39
00:03:35,917 --> 00:03:37,997
reina no topo do mundo.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
E aquilo que mais estimula essa economia
é precisamente...
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
... o meu negócio.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Vamos continuar
esta nossa boa colaboração.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Fantástico.
44
00:04:36,042 --> 00:04:38,752
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
Há um dia que o Imperador está doente.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Não comeu nada desde então e está a soro.
47
00:05:33,292 --> 00:05:34,462
Como está o Imperador?
48
00:05:34,542 --> 00:05:38,292
- Só sabemos que está consciente.
- O que achas?
49
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Parece que não se vai safar.
A sua morte está iminente.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Entendo.
51
00:05:44,208 --> 00:05:46,208
Preparemo-nos para anunciar a nova era.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Sim, senhor.
53
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Outra vez você.
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,455
Ajude-nos, por favor.
55
00:05:54,625 --> 00:05:57,165
Já lhe disse que não o podemos defender.
56
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Não é advocacia.
A detenção dele foi uma injustiça.
57
00:06:01,625 --> 00:06:03,455
Foi preso por fraude no visto,
58
00:06:03,667 --> 00:06:06,077
e invocam uma lei arcaica e racista
para o acusar.
59
00:06:06,792 --> 00:06:10,002
Não podiam deixar que um japonês
fizesse o que quisesse no Havai.
60
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
Não pode ser.
61
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
- Estão a fazer dele um exemplo!
- E então?
62
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
No negócio dele, era de esperar.
63
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
O quê?
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
O mundo não quer saber do que acontece
a um realizador de filmes pornográficos.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,497
Juntem-se!
66
00:06:30,625 --> 00:06:31,625
- Sim, senhor.
- Sim.
67
00:06:32,750 --> 00:06:36,210
Vamos ao trabalho.
Vamos conseguir este furo.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
É a nossa oportunidade de fazer história.
Fiquem atentos.
69
00:06:42,417 --> 00:06:43,787
Corta!
70
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
- Para de tentar aparecer na câmara!
- Está bem.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Ninguém quer ver o ator.
72
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Peço desculpa.
73
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
- Mostrem a cara dela. Preparem-se.
- Sim.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Atenção, ação!
75
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
- Idiota! Voltaste a tapar-lhe a cara!
- Sim, senhor.
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Peço desculpa.
77
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Vamos esquecer esta cena. Próxima!
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
- A próxima. Vai arranjar-te, depressa.
- Sim.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Preparem a próxima cena.
80
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
- Certo.
- Certo.
81
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Porque está a maquilhagem atrasada?
82
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Desculpe. Quis dar-lhe um visual adequado.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Pinta-a de uma maneira qualquer.
Despacha-te com isso.
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Lamento.
85
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
Merdosos inúteis.
86
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Sim, desculpe.
87
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
- Vamos lá. Próxima cena.
- Sim.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Kosuke Mitamura.
89
00:07:50,167 --> 00:07:50,997
Sim.
90
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Sei muita coisa sobre o animé.
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Tenho ideias que impulsionarão as vendas!
92
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
- Estas são as tuas ideias?
- Sim, são.
93
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
Uma miúda indiferente que é ordinária.
Uma miúda calada que é obscena.
94
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Os fãs do animé adoram esse contraste.
95
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
As tuas ideias são taradices, miúdo.
96
00:08:10,375 --> 00:08:13,745
Se calhar, estavas melhor no porno.
97
00:08:19,292 --> 00:08:20,962
- A seguir.
- Aqui tem.
98
00:08:26,917 --> 00:08:28,707
São todos inúteis!
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Lamento se não conseguimos ajudar.
100
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Tu aí!
101
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Não ganhaste um tostão.
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Estás mesmo a trabalhar?
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Tu também. Então?
104
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Não te metas comigo.
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
A culpa não é deles!
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Precisamos de tempo para resolver isto.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Não temos tempo!
Precisamos de dinheiro agora!
108
00:08:56,667 --> 00:09:00,287
Nós sabemos! Vamos arranjar alguma coisa.
109
00:09:00,500 --> 00:09:04,290
O Sr. Muranishi assumiu as nossas penas.
Sentimo-nos responsáveis.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
Vamos conseguir que aceitem um acordo.
111
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Desde que paguemos, vão libertá-lo.
112
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Sim, é para ele.
113
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Têm até ao próximo mês para juntarem
a caução de 100 milhões de ienes.
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
- Sim, senhor.
- Sim.
115
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
- Mexam-se.
- Certo.
116
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Vão.
117
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
- Ouve.
- O que foi?
118
00:09:39,208 --> 00:09:40,328
Tens um minuto?
119
00:09:45,292 --> 00:09:46,542
Merda, ele vê-nos.
120
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Então, o que se passa?
121
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
É impossível conseguirmos.
122
00:09:50,667 --> 00:09:51,917
São 100 milhões de ienes.
123
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Também acho.
124
00:09:55,917 --> 00:09:59,577
Bem vos disse
que era contra a viagem ao Havai.
125
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Para de te queixar e pensa!
126
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Tens outras ideias?
127
00:10:12,667 --> 00:10:13,747
E se...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
... pedíssemos ao Ikezawa?
129
00:10:17,292 --> 00:10:18,332
És idiota?
130
00:10:18,958 --> 00:10:20,498
Nem pensar nisso.
131
00:10:20,583 --> 00:10:23,583
- O Muranishi recusaria.
- A cavalo dado não se olha o dente.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
Sim, mas mesmo assim.
133
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
Vamos vender o vídeo da Kuroki.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
E como fazemos isso?
135
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Através do Sr. Wada, da Märchen.
136
00:10:55,917 --> 00:11:00,167
A cadeia de lojas dele
está a expandir-se depressa.
137
00:11:01,333 --> 00:11:02,753
Se ele concordar...
138
00:11:02,833 --> 00:11:04,963
Mas a mãe dela não interpôs um processo?
139
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
E quem compraria um filme tão estranho?
140
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
Quem sabe?
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Mas...
142
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
... vale a pena tentar.
143
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Não me agrada. A vida dele
não pode depender dessa rapariga.
144
00:11:22,542 --> 00:11:24,382
Então, onde arranjamos o dinheiro?
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,960
Trabalhamos com o Furuya
e vendemos os filmes sem censura.
146
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Não. Se formos apanhados,
estamos acabados.
147
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Não te preocupes.
148
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
O Ikezawa não foi apanhado.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Ele vende na clandestinidade?
150
00:11:49,542 --> 00:11:52,832
Sim, o Furuya trata disso para ele.
151
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Criou aquela Comissão para que todos
pensassem que ele é honesto.
152
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Não confio na Yakuza.
153
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
É a melhor hipótese.
154
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
É demasiado arriscado!
155
00:12:10,792 --> 00:12:13,002
Está em jogo a vida do Muranishi!
156
00:12:15,375 --> 00:12:18,745
Isto está tudo embrulhado.
157
00:12:26,792 --> 00:12:28,382
Perco tempo a falar contigo.
158
00:12:31,708 --> 00:12:34,918
Cada um de nós arranja o dinheiro
com o seu próprio método.
159
00:12:47,042 --> 00:12:52,212
Estares aqui hoje
é uma boa notícia para mim?
160
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Os filmes para adultos são a tua vocação.
161
00:12:58,583 --> 00:13:01,043
Também o sabes, certo?
162
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Talvez.
163
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Então, a questão é simples.
164
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Assina um contrato
de exclusividade connosco.
165
00:13:14,375 --> 00:13:16,915
Pagamos-te 20 milhões de ienes.
166
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Com esse dinheiro,
a tua mãe pode viver confortável
167
00:13:23,125 --> 00:13:25,495
e podes salvar alguém que precise.
168
00:13:30,125 --> 00:13:34,665
No entanto, tenho uma condição.
169
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
Vamos tirar esses pelos, está bem?
170
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Não posso.
171
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Fazem parte da minha identidade.
172
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Não há lugar para isso nos nossos filmes.
173
00:14:02,708 --> 00:14:04,288
Faz o que te digo e tira-os.
174
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Isto é...
175
00:14:21,833 --> 00:14:25,253
... uma proposta vantajosa para todos.
176
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Maldito seja aquele tipo.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Ele não era giro.
178
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
- Não.
- Nada disso.
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
- Não acham?
- Era giro!
180
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Deem-me licença.
181
00:14:46,958 --> 00:14:48,328
Parvalhão.
182
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
Parvalhão és tu!
183
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Pum!
184
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
185
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
O que foi, parvalhão?
186
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Entendo, precisam de dinheiro.
187
00:15:03,125 --> 00:15:04,535
Daí o fato.
188
00:15:04,917 --> 00:15:06,997
Sim, é difícil.
189
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Vocês estão sempre frenéticos.
190
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
É verdade.
191
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Tens um emprego normal?
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Sim, num escritório.
193
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
O trabalho de escritório é bom.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,213
Não é fascinante,
195
00:15:19,333 --> 00:15:23,173
mas há lugar até
para uma antiga marginal como eu.
196
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
O que foi?
197
00:15:27,833 --> 00:15:30,133
Achas que não é bom para mim?
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Nada disso! É ótimo.
199
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
É, não é? Além disso, ninguém percebeu
que eu antes fazia filmes porno.
200
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Pareces animada e estás linda, Naoko.
201
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
O quê? Não sejas piegas.
202
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Desculpa.
203
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
Bem, tenho de voltar ao trabalho.
204
00:16:00,792 --> 00:16:03,172
- Obrigado por este bocadinho.
- De nada.
205
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Manda beijinhos meus a todos.
206
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Certo.
207
00:16:10,833 --> 00:16:12,173
Ouve.
208
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
Um dia destes, vamos beber um copo.
209
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Certo. Vamos falando.
210
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Até breve.
211
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Onde está?
212
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Aí estás tu!
213
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
O que estás a fazer?
214
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Temos de ir!
215
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Agora estou ocupado.
216
00:16:43,375 --> 00:16:45,285
O quê? Já desististe?
217
00:16:45,583 --> 00:16:48,673
Vá lá, temos de ganhar dinheiro.
218
00:16:48,958 --> 00:16:51,378
Aguenta-te. Toma uma bebida energética.
219
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Não é nada disso.
220
00:16:53,333 --> 00:16:54,673
O que se passa?
221
00:16:55,458 --> 00:16:57,498
A cassete original desapareceu.
222
00:16:57,792 --> 00:16:58,672
O quê?
223
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
- Não está...
- O quê? Não pode ser!
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Por favor.
225
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
Precisamos da sua ajuda.
226
00:17:11,375 --> 00:17:14,665
Na verdade, a Comissão Reguladora...
227
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
... enviou-me isto.
228
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
AVISO A TODOS
OS DISTRIBUIDORES DE VÍDEO
229
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Estão a ser...
230
00:17:26,750 --> 00:17:27,630
... pressionados?
231
00:17:27,708 --> 00:17:30,168
Se vendermos os vossos trabalhos,
232
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
não poderemos vender nem alugar
os filmes da Poseidon.
233
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Sr. Wada, pensei que odiava essa política.
234
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
Tenho empregados para alimentar.
235
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Os empregos deles estão em causa.
236
00:17:45,167 --> 00:17:48,917
Não posso perder um fornecedor
que tem 80 % de quota de mercado.
237
00:17:49,667 --> 00:17:51,167
Entende isso, certo?
238
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Entendo.
239
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Se assim é,
240
00:17:57,208 --> 00:18:00,628
tragam-me algo que valha a pena
e que me convença.
241
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Aí poderemos falar.
242
00:18:04,958 --> 00:18:06,078
Entendo.
243
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Voltarei.
244
00:18:12,125 --> 00:18:14,035
Pronto para finalmente dar o salto?
245
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Sim.
246
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Trouxe-lhe isto.
247
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
O TORNEIO DE BASEBOL DA VERGONHA
ORIGINAL
248
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Não é um pouco tarde para dar este salto?
249
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Não, isto ainda não acabou.
250
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
- Aqui tem, senhor.
- Obrigado.
251
00:18:57,083 --> 00:18:58,543
Força.
252
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Sim, senhor.
253
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Sr. Furuya.
254
00:19:08,292 --> 00:19:11,332
Por favor. Precisamos da sua ajuda.
255
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Ouça.
256
00:19:18,208 --> 00:19:20,328
Venha comigo.
257
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Fique com o troco.
258
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Obrigado, como sempre.
259
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Sr. Kawada.
260
00:19:46,292 --> 00:19:47,792
Podemos falar?
261
00:19:48,625 --> 00:19:50,705
Claro que sim.
262
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Senta-te.
263
00:20:06,292 --> 00:20:08,712
Como estás?
Pronta para estudar no estrangeiro?
264
00:20:14,583 --> 00:20:17,633
Antes de o Muranishi ser preso,
265
00:20:18,875 --> 00:20:20,665
eu telefonei-lhe.
266
00:20:24,500 --> 00:20:26,670
Queria falar com ele sobre uma coisa.
267
00:20:32,292 --> 00:20:33,502
Ele disse-me
268
00:20:34,667 --> 00:20:37,747
que tinha feito uma obra-prima
e que ma queria mostrar.
269
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Parecia feliz.
270
00:20:44,000 --> 00:20:47,170
E querias falar com ele sobre o quê?
271
00:20:50,042 --> 00:20:52,382
Sobre se eu devia ou não
continuar na pornografia.
272
00:20:53,417 --> 00:20:56,247
Um homem chamado Ikezawa procurou-me.
273
00:20:57,500 --> 00:20:58,790
Da Poseidon, certo?
274
00:20:59,792 --> 00:21:01,712
- Vais assinar com eles?
- Não.
275
00:21:03,417 --> 00:21:07,787
Acho que eu e aquele homem
nunca nos iremos entender.
276
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
É melhor assim. Nada de bom sairia disso.
277
00:21:16,917 --> 00:21:18,127
Sr. Kawada.
278
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Sim?
279
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Está a pensar deixar o Muranishi assim?
280
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
É preciso muito dinheiro para o salvar.
281
00:21:33,042 --> 00:21:35,832
- Quanto?
- Uma quantia astronómica.
282
00:21:37,917 --> 00:21:39,287
Mais do que consigo arranjar.
283
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Não podem vender o meu filme?
284
00:21:42,167 --> 00:21:43,957
Não ajudaria nem um pouco?
285
00:21:44,042 --> 00:21:46,002
Não posso ficar sem fazer nada!
286
00:21:47,708 --> 00:21:51,208
Há obstáculos que temos de ultrapassar.
287
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Depois lido com a minha mãe.
Já estou preparada!
288
00:21:57,125 --> 00:21:58,285
Obrigado.
289
00:22:00,375 --> 00:22:01,495
Mas...
290
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
Para o vender,
291
00:22:06,000 --> 00:22:08,540
temos de provar que será um êxito.
292
00:22:09,292 --> 00:22:10,832
Neste momento, não conseguimos.
293
00:22:11,292 --> 00:22:14,332
Então, eu vou promover o filme.
294
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
- Vais promover-te?
- Sim.
295
00:22:18,500 --> 00:22:21,790
- E a tua família?
- Não interessa.
296
00:22:24,792 --> 00:22:26,172
Bem...
297
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
... isso chamaria a atenção.
298
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Mas tenho receio de como as pessoas
olhariam para ti.
299
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
Eu e o Muranishi vamos mudar a ideia
que as pessoas têm da pornografia.
300
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
- Entendes o que estou a dizer?
- Entendo.
301
00:22:47,167 --> 00:22:49,667
Não sejas parva. Vamos comer.
302
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Ouve, apaixonei-me por ele, como pessoa.
303
00:22:54,208 --> 00:22:57,498
Ainda não entendes o que é o amor.
304
00:22:58,167 --> 00:23:00,327
E vou entender se for amante de alguém?
305
00:23:01,167 --> 00:23:04,537
Engravidar de um homem casado é amor?
306
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Não me venhas com isso!
307
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
O que estás a fazer?
308
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Ele amava-me
309
00:23:40,792 --> 00:23:42,962
até tu apareceres.
310
00:23:46,042 --> 00:23:49,542
Deixou-me assim que nasceste.
311
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Passaste este tempo todo a odiar-me?
312
00:23:57,375 --> 00:23:59,665
Por isso é que me reprimiste?
313
00:24:01,750 --> 00:24:06,290
Pensei que, um dia,
nós os três poderíamos viver juntos.
314
00:24:13,833 --> 00:24:17,213
Enquanto estiveres comigo,
ele estará na minha vida.
315
00:24:23,583 --> 00:24:25,793
Isso é horrível, sabias?
316
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
Parece que ambas valorizamos mais
sermos mulheres do que a família.
317
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Vou ter saudades da tua comida.
318
00:24:56,667 --> 00:24:58,207
Adeus, mãe.
319
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Ouve!
320
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
- Vem divertir-te com as nossas miúdas.
- Não, obrigado.
321
00:25:24,625 --> 00:25:25,705
Muito bem.
322
00:25:28,667 --> 00:25:31,327
Não, larga-me.
323
00:25:40,667 --> 00:25:42,627
- Quantas foram hoje?
- Senhor.
324
00:25:42,833 --> 00:25:44,133
Umas três.
325
00:25:44,292 --> 00:25:46,172
- Estão prontas?
- Sim, estão.
326
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Vocês estão a falar do quê?
327
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Podes ver lá dentro.
328
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
- Fujiwara.
- Sim?
329
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Experimenta aquela rapariga.
330
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Sim, senhor.
331
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Querem disto, não querem?
332
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
- Por favor.
- Por favor.
333
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
- Eu também. Dá-me!
- E a mim, por favor!
334
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
- Imploro-te!
- Por favor.
335
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Dá-me! Quero disso.
336
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
- O que se passa aqui?
- Dá-me, por favor.
337
00:26:33,833 --> 00:26:36,503
Recolhemos mulheres
que se desviam do caminho,
338
00:26:36,625 --> 00:26:39,075
deixamo-las viciadas em metanfetaminas
e subjugamo-las.
339
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Depois, vendemo-las ao submundo.
340
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Dá-me.
341
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
- Comprámos este edifício só para isto.
- Peço-te!
342
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Já lhe tinha dito.
343
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho pode ser assustador.
344
00:27:00,542 --> 00:27:02,462
Sou eu que as treino.
345
00:27:06,167 --> 00:27:07,667
Como é ela, Fujiwara?
346
00:27:08,292 --> 00:27:09,792
É boa, senhor.
347
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Entendo.
348
00:27:15,750 --> 00:27:16,710
É bom sabê-lo.
349
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Guarda contigo essa boa recordação.
350
00:27:37,583 --> 00:27:41,503
Tens roubado uma parte dos lucros, certo?
351
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Sim.
352
00:27:47,625 --> 00:27:49,205
Fujiwara,
353
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
pede desculpa.
354
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Desculpe, senhor.
355
00:28:15,458 --> 00:28:16,498
Toshi.
356
00:28:18,292 --> 00:28:20,542
Pode esventrá-lo por mim?
357
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Se não o fizermos, ele vai boiar na água.
358
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
Acolhi-o como meu protegido.
359
00:28:29,750 --> 00:28:32,670
No mínimo, ele deve ficar morto
no fundo do mar.
360
00:28:34,167 --> 00:28:35,457
Trate disso, sim?
361
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Presumo que não me vá trair.
362
00:29:02,417 --> 00:29:04,457
Ouve lá, tarado de merda.
363
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
- Fica de guarda.
- Não.
364
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Não!
365
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Este é o teu primeiro filme?
366
00:29:38,833 --> 00:29:40,043
Sim.
367
00:29:41,917 --> 00:29:43,537
És mesmo amadora?
368
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Sou.
369
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Sou aluna de Artes
na Universidade Internacional de Yokohama.
370
00:29:50,375 --> 00:29:52,205
- Ela é mesmo especial.
- Sim.
371
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
O Sr. Muranishi ajudou-me a desabrochar.
372
00:29:56,000 --> 00:30:00,380
Depois das filmagens, libertei-me
e tornei-me uma vagina assertiva.
373
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Caramba.
374
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Quem é esta jovem?
375
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
É a nossa deusa.
376
00:30:11,042 --> 00:30:15,382
Espere. Não podem trair a Poseidon, certo?
377
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Estou-me a vir!
378
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Maldito...
379
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
É um apito.
380
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Estou-me a vir.
381
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Já o convencemos?
382
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Estou-me a vir.
383
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Pode crer que sim.
384
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Estou-me a vir!
385
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
- "Gosto ao Estilo S&M"?
- Certo.
386
00:30:50,833 --> 00:30:54,463
Para as Märchen de Sendai, Nagoya,
Osaca e Fukuoka. São 200 cópias para cada.
387
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
- Certo.
- Sim.
388
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Ajude-nos aqui, Sr. Kawada.
389
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Desculpem.
390
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Muito bem.
391
00:31:07,208 --> 00:31:08,288
Espero que resulte.
392
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
FILMES SAPPHIRE
393
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
GOSTO AO ESTILO S&M
394
00:31:18,167 --> 00:31:21,997
Um exclusivo da Märchen!
395
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Fiquem por aí.
396
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
GOSTO AO ESTILO S&M,
da Kaoru Kuroki, já está à venda.
397
00:31:28,875 --> 00:31:31,245
- Um exclusivo da Märchen! Venham ver!
- É intenso.
398
00:31:31,375 --> 00:31:33,455
- É intenso!
- Por favor, venham ver.
399
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
- Venham ver.
- O senhor!
400
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
- Muito obrigado.
- A seguir.
401
00:31:37,833 --> 00:31:40,213
- E uma caixa de lenços de papel.
- São 14 800 ienes.
402
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
- Obrigado.
- Obrigada.
403
00:31:42,417 --> 00:31:44,627
- Os seus 200 ienes de troco.
- Duzentos? Claro.
404
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
São 14 800 ienes.
405
00:31:47,542 --> 00:31:49,382
Obrigada.
406
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
- Os 200 ienes de troco.
- Não empurrem, por favor.
407
00:31:52,958 --> 00:31:57,038
Este filme vai ser lendário.
Está interessado?
408
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
É assim tão bom?
409
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
É uma questão de experimentar.
410
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Muito bem.
411
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Muito obrigada.
412
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Obrigado.
413
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
- Dá-me um autógrafo?
- Claro.
414
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Como posso ajudar?
415
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
- Obrigado.
- Obrigada.
416
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
- A mim também.
- Claro.
417
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
ASSIM É MELHOR
418
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Sr. Wada.
419
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
Recebeu o nosso aviso, certo?
420
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Estão a falar da carta com ameaças?
421
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Sim, estão sempre a enviá-la.
422
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Porque está a vender um filme
que não foi aprovado?
423
00:32:51,333 --> 00:32:53,173
Não vejo qualquer problema.
424
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Deixámos de vender filmes da Poseidon.
425
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
E o negócio continua bom.
426
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
O senhor entende
427
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
que está a perturbar a ordem
na indústria do vídeo, certo?
428
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
É isso que quer?
429
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Mais táticas de intimidação?
430
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Os tempos mudaram.
431
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Pode dizer isso ao seu chefe.
432
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Tenha um bom dia.
433
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Tome, leve lenços de papel.
434
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Oxalá tivéssemos mais tempo.
435
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
SALDO: 54 MILHÕES DE IENES
436
00:33:42,542 --> 00:33:43,962
Não chega.
437
00:33:45,417 --> 00:33:46,917
O que vais fazer?
438
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Tive de implorar ao Sr. Wada
que nos pagasse adiantado.
439
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Este é o máximo.
440
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
Diria que não foi nada mau.
441
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
O quê?
442
00:34:09,917 --> 00:34:10,957
Tens aqui 50 milhões.
443
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
Assim, já dá.
444
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Espera.
445
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Como arranjaste o dinheiro?
446
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Não te preocupes. Não temos muito tempo.
447
00:34:48,792 --> 00:34:49,832
Tu aí.
448
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Estás safo. És um sortudo.
449
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Sr. Muranishi.
450
00:34:59,667 --> 00:35:02,497
Pode sair.
451
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
Os 800 mil dólares foram pagos.
452
00:35:08,667 --> 00:35:09,577
O quê?
453
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
Chegámos a um acordo.
454
00:35:13,125 --> 00:35:14,285
Quem...
455
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Os seus colegas de trabalho.
456
00:36:04,292 --> 00:36:05,832
Realizador!
457
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Malta...
458
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Obrigado.
459
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Sr. Muranishi.
460
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Pensámos que nunca mais o veríamos.
461
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Bem-vindo a casa.
462
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Obrigado.
463
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Estão todos diferentes.
464
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Queremos abraçá-lo, mas primeiro...
465
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Realizador.
466
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Menina Kuroki!
Como é voltarem a estar juntos?
467
00:36:47,542 --> 00:36:49,922
Passaram dois anos, certo?
468
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Sr. Muranishi, e o senhor?
469
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Afastem-se!
470
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Cuidado!
471
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Vou responder ali
às vossas perguntas. Sigam-me.
472
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Como se sente?
473
00:37:04,167 --> 00:37:05,667
Tem algum comentário?
474
00:37:08,875 --> 00:37:10,495
Kawada, o que se passa?
475
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Explico-te depois.
476
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Não aguento as vossas ereções todas juntas
com a minha única vagina.
477
00:37:16,167 --> 00:37:17,537
Muranishi.
478
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
As coisas vão ser uma loucura.
479
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Legendas: Cláudia Nobre