1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Jazz är toppen, eller hur? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 De spelade falskt med mening. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,753 Inom jazzen är det okej. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Men du älskar struktur. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 Missförstå inte. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,383 Om det går utanför vad som är acceptabelt, skrotas det. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Det handlar om att testa gränserna. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,460 Jag är inte säker på att jag kan hålla mig inom gränserna när det kommer till honom. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Säg inte så, herr Furuya. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Oroa dig inte. Jag ska upprätthålla en balans åt dig. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Du verkar väldigt entusiastisk i dina brottsprovokationer på sistone. 12 00:01:08,125 --> 00:01:10,535 Är det vad du kallar balans? 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 Jag gör mig bara av med din konkurrens. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Missuppfatta det inte. 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 Så vad gör vi här? 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 Huvudanledningen till att vi är här i kväll är för att fira. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Menar du Muranishi? 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,207 Han kan få 370 år. 19 00:01:35,750 --> 00:01:37,210 Det är i princip ett dödsstraff. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Tja, han har tur som får dö på Hawaii. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 På tal om det, 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 jag hörde att du tagit hans polare under dina vingar. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Det angår inte dig. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Passa dig. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Om du beblandar dig med fel personer 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 kanske jag måste arrestera dig. 27 00:02:30,542 --> 00:02:32,962 Att bli hotad av en polis ger mig rysningar. 28 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Vill du att jag verkligen får fart på dig? 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Till och med de modigaste blir rädda 30 00:02:53,792 --> 00:02:55,542 när de tappar fotfästet. 31 00:02:57,708 --> 00:03:00,748 Rädslan för att förlora sin status och heder, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 att förlora sin familj, 33 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 att förlora sina nära och kära. 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,168 Och... 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 ...rädslan för att förlora... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 ...allt. 37 00:03:28,083 --> 00:03:30,043 Förstår ni vad jag menar? 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,580 Japans ekonomi är nu 39 00:03:36,167 --> 00:03:37,997 världens bästa. 40 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 Och det som stärker den ekonomin mest är... 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 ...mitt företag. 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Nu fortsätter vi vårt fina samarbete. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Toppen. 44 00:04:36,125 --> 00:04:38,825 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 45 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Det har gått en dag sen kejsaren blev sjuk. 46 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Han har inte ätit sen han insjuknade och får dropp. 47 00:05:33,292 --> 00:05:34,582 Hur mår kejsaren? 48 00:05:34,667 --> 00:05:37,917 -Allt vi vet är att han är vid medvetande. -Vad tror du? 49 00:05:38,417 --> 00:05:41,707 Han verkar inte klara sig. Han kommer gå bort snart. 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Jag förstår. 51 00:05:44,333 --> 00:05:46,213 Förbered inför att tillkännage en ny era. 52 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 Ja, herrn. 53 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Inte du igen. 54 00:05:53,375 --> 00:05:54,495 Snälla, hjälp mig. 55 00:05:54,583 --> 00:05:57,213 Jag har ju sagt att vi inte kan försvara honom. 56 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Det är inget försvar. Hans gripande var en oförrätt. 57 00:06:01,625 --> 00:06:03,535 Han greps för visumbrott 58 00:06:03,625 --> 00:06:06,075 och de åberopar en rasistisk lag för att åtala honom. 59 00:06:06,750 --> 00:06:10,000 De kunde inte låta en japan göra som han ville på Hawaii. 60 00:06:10,458 --> 00:06:11,288 Inte en chans. 61 00:06:12,167 --> 00:06:14,827 -De gör ett exempel av honom! -Än sen? 62 00:06:18,208 --> 00:06:20,418 Med tanke på hans arbete så förtjänade han det. 63 00:06:22,208 --> 00:06:23,038 Va? 64 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Världen struntar i vad som händer en porregissör. 65 00:06:29,167 --> 00:06:30,127 Kom hit! 66 00:06:30,500 --> 00:06:31,500 -Ja, herrn! -Ja, herrn! 67 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 Nu sätter vi igång. Vi ska få storyn. 68 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 Det är vår chans att skapa historia. Var på tårna. 69 00:06:42,292 --> 00:06:43,252 Bryt! 70 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 -Sluta försöka komma med i bild! -Okej. 71 00:06:48,125 --> 00:06:49,785 Ingen vill se mannen. 72 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Förlåt. 73 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 -Visa hennes ansikte. -Ja. 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Redo, tagning! 75 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 -Din idiot! Du täcker hennes ansikte igen! -Ja, herrn. 76 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Förlåt. 77 00:07:10,292 --> 00:07:12,752 Vi struntar i den här scenen. Nästa! 78 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 -Nästa. Skynda dig och gör dig redo. -Okej. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Gör i ordning nästa scen. 80 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 -Okej. -Okej. 81 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Varför tar sminket så lång tid? 82 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Förlåt. Jag vill ge henne en look som passar henne. 83 00:07:29,625 --> 00:07:32,325 Smeta bara på det! Skynda dig! 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Förlåt. 85 00:07:33,917 --> 00:07:36,417 Värdelösa sopor. 86 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Ja, förlåt. 87 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 -Sätt igång. Nästa. -Ja. 88 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Kosuke Mitamura. 89 00:07:50,000 --> 00:07:50,830 Ja. 90 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Jag vet mycket om anime! 91 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 Jag har idéer som kommer öka försäljningen! 92 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 -Är de här dina idéer? -Ja. 93 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 En kylig tjej som är oanständig. En tystlåten typ som är snuskig. 94 00:08:03,167 --> 00:08:06,747 Anime-fans älskar den sortens kontraster. 95 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 Dina idéer är perversa, grabben. 96 00:08:10,375 --> 00:08:13,415 Du kanske skulle göra bättre ifrån dig inom porren. 97 00:08:19,292 --> 00:08:20,962 -Nästa. -Varsågod. 98 00:08:26,667 --> 00:08:28,707 Ni är värdelösa, allihopa! 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,463 Förlåt att vi inte var till hjälp. 100 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Hördu! 101 00:08:36,500 --> 00:08:38,040 Du har inte tjänat en krona! 102 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 Jobbar du verkligen? 103 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Du med! Hördu. 104 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Mucka inte med mig! 105 00:08:46,083 --> 00:08:47,383 Det är inte deras fel! 106 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Vi behöver tid att hantera det här. 107 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Vi har inte tid! Vi behöver pengar nu! 108 00:08:56,667 --> 00:08:59,577 Vi vet det! Vi kommer på nåt. 109 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 Herr Muranishi tog på sig vår skuld också. Vi känner oss ansvariga. 110 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 På nåt sätt ska vi få dem att gå med på ett lägre straff om han erkänner. 111 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Så länge vi betalar kommer de släppa honom. 112 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Ja, allt är för honom. 113 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Ni har en månad att göra allt ni kan för att få ihop 100 miljoner yen till borgen! 114 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 -Ja, herrn. -Ja, herrn. 115 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 -Sätt fart! -Uppfattat. 116 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Kom igen! 117 00:09:37,125 --> 00:09:38,375 -Du. -Vad? 118 00:09:39,208 --> 00:09:40,078 Har du en sekund? 119 00:09:45,292 --> 00:09:46,582 Jävlar, han ser oss. 120 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Så hur ser det ut egentligen? 121 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 Vi kan omöjligt klara det. 122 00:09:50,667 --> 00:09:51,957 Vi snackar 100 miljoner yen. 123 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Jag antar det. 124 00:09:55,708 --> 00:09:59,578 Jag sa ju att jag var emot att åka till Hawaii. 125 00:09:59,750 --> 00:10:01,670 Sluta klaga och tänk! 126 00:10:07,167 --> 00:10:08,627 Har du några andra idéer? 127 00:10:12,792 --> 00:10:13,752 Vi kanske kan... 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ...fråga Ikezawa? 129 00:10:17,292 --> 00:10:18,212 Är du dum eller? 130 00:10:18,917 --> 00:10:20,037 Aldrig i livet. 131 00:10:20,417 --> 00:10:22,997 -Muranishi skulle inte acceptera det. -Han kan inte vara kräsen. 132 00:10:24,000 --> 00:10:25,170 Jag vet, men ändå. 133 00:10:44,792 --> 00:10:46,542 Vi säljer Kurokis film. 134 00:10:51,375 --> 00:10:52,785 Genom vilken kanal? 135 00:10:53,917 --> 00:10:55,827 Herr Wada på Märchen. 136 00:10:56,250 --> 00:10:59,670 Hans kedja expanderar fort. 137 00:11:01,333 --> 00:11:02,673 Om han går med på det... 138 00:11:02,750 --> 00:11:04,210 Men hennes mor stämde väl? 139 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 Och vem skulle köpa en sån konstig film? 140 00:11:09,083 --> 00:11:10,503 Vem vet? 141 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Men... 142 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ...det är värt ett försök. 143 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Jag tycker inte om det. Vi kan inte låta hans liv hänga på tjejen. 144 00:11:22,542 --> 00:11:24,382 Hur ska vi få ihop pengar då? 145 00:11:33,750 --> 00:11:36,960 Jobba med Furuya och sälja våra videor ocensurerade. 146 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Nej. Om vi åker fast är det kört. 147 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Oroa dig inte. 148 00:11:43,250 --> 00:11:45,130 Ikezawa har aldrig åkt fast. 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,245 Säljer han underground? 150 00:11:49,792 --> 00:11:52,582 Ja, Furuya gör det åt honom. 151 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Han grundade kommittén så alla skulle tro att han har rent mjöl i påsen. 152 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Nej, jag litar inte på yakuzan. 153 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 Det är vår bästa chans. 154 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Det är för riskabelt! 155 00:12:11,000 --> 00:12:12,790 Muranishis liv står på spel! 156 00:12:15,375 --> 00:12:18,375 Vilken röra. 157 00:12:26,667 --> 00:12:28,247 Det är lönlöst att prata med dig. 158 00:12:31,708 --> 00:12:34,538 Vi samlar ihop pengar genom våra egna metoder. 159 00:12:47,042 --> 00:12:52,212 Är det goda nyheter för mig att du är här? 160 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Vuxenfilmer är ditt kall. 161 00:12:58,500 --> 00:13:00,960 Det vet du också, eller hur? 162 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Kanske. 163 00:13:05,583 --> 00:13:07,503 Då är det enkelt. 164 00:13:10,125 --> 00:13:12,825 Skriv ett exklusivitetsavtal med oss. 165 00:13:14,375 --> 00:13:16,415 Du får 20 miljoner yen. 166 00:13:18,458 --> 00:13:21,788 Med så mycket pengar kan din mor leva bekvämt, 167 00:13:23,083 --> 00:13:24,793 och du kan rädda nån som behöver det. 168 00:13:30,125 --> 00:13:34,375 Men på ett villkor. 169 00:13:36,375 --> 00:13:39,575 Vi rakar de här, okej? 170 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Jag kan inte. 171 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Det är en del av den jag är. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Sånt hör inte hemma i våra filmer. 173 00:14:02,625 --> 00:14:04,205 Gör som jag säger och raka dig. 174 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Det här är... 175 00:14:21,833 --> 00:14:24,963 ...ett förslag som alla vinner på. 176 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Fan ta honom. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Han var inte snygg. 178 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 -Nej. -Inte över huvud taget. 179 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 -Eller hur? -Jo, han var snygg. 180 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Ursäkta mig. 181 00:14:46,917 --> 00:14:47,917 Idiot. 182 00:14:49,167 --> 00:14:50,667 Du är en idiot. 183 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Pang! 184 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 185 00:14:56,958 --> 00:14:58,128 Vad, idiot? 186 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Jag förstår. Du behöver pengar. 187 00:15:03,417 --> 00:15:04,537 Därav kostymen. 188 00:15:04,917 --> 00:15:06,997 Ja. Det är tufft. 189 00:15:07,958 --> 00:15:09,748 Det är alltid så hektiskt med dig. 190 00:15:09,833 --> 00:15:10,883 Det stämmer. 191 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Har du ett vanligt jobb nu? 192 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Ja, på ett kontor. 193 00:15:15,500 --> 00:15:17,250 Kontorsjobb är trevligt. 194 00:15:17,333 --> 00:15:19,253 Det är inte glamoröst, 195 00:15:19,333 --> 00:15:23,173 men det finns till och med en plats för en före detta ligist som jag. 196 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 Vad? 197 00:15:27,833 --> 00:15:30,173 Tycker du inte att det passar mig? 198 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Jo då! Det passar dig jättebra. 199 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Eller hur? Dessutom vet ingen att jag brukade göra porr. 200 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Du ser pigg och vacker ut, Naoko. 201 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Va? Var inte smörig. 202 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Åh... förlåt. 203 00:15:56,833 --> 00:15:59,963 Okej, jag måste tillbaka till jobbet. 204 00:16:00,792 --> 00:16:02,882 -Tack för din tid. -Ingen fara. 205 00:16:03,708 --> 00:16:05,828 Hälsa alla från mig. 206 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Okej. 207 00:16:10,958 --> 00:16:11,788 Du. 208 00:16:13,583 --> 00:16:15,793 Vi kan väl ta en drink nån gång? 209 00:16:16,833 --> 00:16:19,083 Uppfattat. Vi ses. 210 00:16:19,500 --> 00:16:20,330 Hej då. 211 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Var är den? 212 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Där är du ju! 213 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Vad gör du? 214 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Vi måste gå! 215 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Jag är upptagen. 216 00:16:43,375 --> 00:16:45,165 Va? Har du redan gett upp? 217 00:16:45,250 --> 00:16:48,670 Kom igen, vi måste tjäna pengar. 218 00:16:48,958 --> 00:16:50,878 Kämpa på. Här, ta en energidricka. 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Det är inte det. 220 00:16:53,333 --> 00:16:54,213 Vad är det? 221 00:16:55,458 --> 00:16:57,168 Originalkopian är borta. 222 00:16:57,708 --> 00:16:58,578 Va? 223 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 -Är den inte... -Va? Inte en chans! 224 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Snälla. 225 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 Vi behöver din hjälp. 226 00:17:11,250 --> 00:17:14,540 Faktiskt så skickade kommittén... 227 00:17:16,833 --> 00:17:18,133 ...det här. 228 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 VARNING TILL ALLA FILMFÖRSÄLJARE 229 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Pressar... 230 00:17:26,583 --> 00:17:27,463 ...de dig? 231 00:17:27,833 --> 00:17:29,713 Om vi säljer era grejer, 232 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 så får vi inte sälja eller hyra ut Poseidons filmer. 233 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Herr Wada, jag trodde att du hatade sån politik. 234 00:17:38,833 --> 00:17:41,133 Jag har anställda att försörja nu. 235 00:17:42,000 --> 00:17:43,670 Deras jobb står på spel. 236 00:17:45,167 --> 00:17:48,917 Jag kan inte förlora en leverantör som har 80 procent av marknaden. 237 00:17:49,750 --> 00:17:51,080 Du förstår väl? 238 00:17:53,042 --> 00:17:53,882 Ja. 239 00:17:55,500 --> 00:17:56,380 Men 240 00:17:57,542 --> 00:18:00,252 jag kan bli övertalad om du visar mig nåt av värde. 241 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 Då kan vi prata. 242 00:18:04,958 --> 00:18:05,788 Jag förstår. 243 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Jag kommer tillbaka. 244 00:18:12,125 --> 00:18:14,035 Är du äntligen redo att ta en chansning? 245 00:18:19,458 --> 00:18:20,288 Ja. 246 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Jag tog med den här. 247 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 SYNDENS BASEBOLLTURNERING ORIGINALKOPIA 248 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Är det inte för sent att ta en chansning? 249 00:18:45,583 --> 00:18:48,043 Nej, det är inte över än. 250 00:18:52,250 --> 00:18:54,000 -Varsågod, herrn. -Tack. 251 00:18:56,833 --> 00:18:58,293 Sätt igång. 252 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Ja, herrn. 253 00:19:05,667 --> 00:19:06,577 Herr Furuya. 254 00:19:08,333 --> 00:19:10,923 Snälla. Vi behöver din hjälp. 255 00:19:16,333 --> 00:19:17,173 Du. 256 00:19:18,208 --> 00:19:19,748 Följ med mig. 257 00:19:22,500 --> 00:19:23,380 Behåll växeln. 258 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Tack. 259 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Herr Kawada. 260 00:19:46,292 --> 00:19:47,542 Kan vi prata? 261 00:19:48,625 --> 00:19:50,245 Visst. 262 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Slå dig ner. 263 00:20:06,292 --> 00:20:08,712 Hur är det? Är du redo att studera utomlands? 264 00:20:14,583 --> 00:20:17,133 Innan herr Muranishi greps 265 00:20:18,875 --> 00:20:20,245 ringde jag honom. 266 00:20:24,500 --> 00:20:26,210 Jag ville diskutera en sak. 267 00:20:32,292 --> 00:20:33,132 Han sa 268 00:20:34,667 --> 00:20:37,287 att han filmade ett mästerverk som han ville visa mig. 269 00:20:39,125 --> 00:20:40,535 Han lät glad. 270 00:20:43,958 --> 00:20:46,418 Vad ville du diskutera? 271 00:20:50,042 --> 00:20:52,382 Om jag borde fortsätta med porr eller inte. 272 00:20:53,417 --> 00:20:55,497 En man som heter Ikezawa kontaktade mig. 273 00:20:57,417 --> 00:20:58,417 Poseidon, va? 274 00:20:59,792 --> 00:21:01,332 -Tänker du skriva på för dem? -Nej. 275 00:21:03,375 --> 00:21:07,325 Han och jag kommer förmodligen aldrig komma överens. 276 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 Det är bäst så. Det skulle inte leda till nåt bra. 277 00:21:16,917 --> 00:21:17,747 Herr Kawada. 278 00:21:18,750 --> 00:21:19,580 Ja? 279 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Tänker du överge herr Muranishi så här? 280 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 Det krävs mycket pengar för att rädda honom. 281 00:21:33,042 --> 00:21:35,542 -Hur mycket? -En astronomisk summa. 282 00:21:37,917 --> 00:21:39,287 Mer än jag kan tjäna ihop. 283 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Kan du inte sälja min film? 284 00:21:42,167 --> 00:21:45,997 Skulle det inte ens hjälpa lite grann? Jag kan inte sitta här och göra ingenting! 285 00:21:47,708 --> 00:21:50,998 Det finns hinder i vägen. 286 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Jag tar hand om min mor! Jag är redo nu! 287 00:21:57,125 --> 00:21:57,955 Tack. 288 00:22:00,375 --> 00:22:01,205 Men... 289 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 ...för att kunna sälja den 290 00:22:05,958 --> 00:22:08,128 måste vi bevisa att den kommer bli en succé. 291 00:22:09,292 --> 00:22:10,832 Det kan vi inte göra just nu. 292 00:22:11,125 --> 00:22:14,325 Då går jag ut och promotar den själv. 293 00:22:14,417 --> 00:22:15,537 -Promota den själv? -Ja. 294 00:22:18,458 --> 00:22:21,288 -Din familj då? -Det spelar ingen roll. 295 00:22:25,000 --> 00:22:25,920 Tja, 296 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 det skulle ju helt klart dra till sig uppmärksamhet. 297 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Men jag är rädd för hur folk kommer se på dig. 298 00:22:37,833 --> 00:22:42,883 Herr Muranishi och jag ska förändra folks uppfattning av porrskådespelerskor. 299 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 -Vet du vad du säger? -Ja. 300 00:22:47,167 --> 00:22:49,327 Var inte löjlig. Nu äter vi. 301 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Hör på! Jag har förälskat mig i honom som person. 302 00:22:54,208 --> 00:22:57,168 Du förstår inte vad kärlek är än. 303 00:22:58,167 --> 00:23:00,327 Kommer jag förstå om jag blir nåns älskarinna? 304 00:23:01,167 --> 00:23:04,207 Är det kärlek att ha barn med en gift man? 305 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Inte den attityden! 306 00:23:09,375 --> 00:23:10,665 Vad gör du? 307 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Han älskade mig... 308 00:23:40,833 --> 00:23:42,793 ...tills du kom. 309 00:23:46,042 --> 00:23:49,172 Men han lämnade mig sekunden du föddes. 310 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Har du alltid hatat mig? 311 00:23:57,333 --> 00:23:59,253 Är det därför du kväver mig? 312 00:24:01,750 --> 00:24:05,750 Jag trodde att vi tre skulle bo ihop en dag. 313 00:24:13,833 --> 00:24:16,673 Så länge du är hos mig finns han kvar i mitt liv. 314 00:24:23,583 --> 00:24:25,503 Vad hemskt sagt. 315 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 Vi verkar båda värdera vår kvinnlighet mer än vår familjerelation. 316 00:24:47,250 --> 00:24:49,330 Jag kommer sakna din matlagning. 317 00:24:56,667 --> 00:24:57,917 Hej då, mor. 318 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Hördu. 319 00:25:20,958 --> 00:25:24,538 -Kom och ha kul med våra söta tjejer. -Nej, tack. 320 00:25:24,625 --> 00:25:25,455 Okej. 321 00:25:28,667 --> 00:25:30,957 Nej. Släpp mig. 322 00:25:40,667 --> 00:25:42,327 -Hur många i dag? -Herrn. 323 00:25:42,708 --> 00:25:43,748 Runt tre. 324 00:25:44,250 --> 00:25:45,750 -Är de redo? -Ja. 325 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Hördu, vad fan pratar du om? 326 00:25:54,333 --> 00:25:55,833 Det får du se. 327 00:26:06,125 --> 00:26:07,625 -Fujiwara. -Ja. 328 00:26:07,792 --> 00:26:09,292 Testa med henne. 329 00:26:09,625 --> 00:26:10,915 Ja, herrn. 330 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Du vill ha lite, eller hur? 331 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 -Snälla. -Snälla. 332 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 -Jag med. Ge mig. -Jag med. Snälla. 333 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 -Jag ber dig. -Snälla. 334 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Jag vill ha. Ge mig lite. 335 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 -Vad pågår här? -Ge mig, snälla. 336 00:26:33,833 --> 00:26:36,543 Vi tar kvinnor som hamnat på villovägar, 337 00:26:36,625 --> 00:26:39,075 gör dem beroende av metamfetamin och tränar dem. 338 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Sen säljer vi dem till den undre världen. 339 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Ge mig. 340 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 -Vi köpte byggnaden bara för det. -Jag ber dig. 341 00:26:50,833 --> 00:26:51,963 Jag sa ju det. 342 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho kan vara läskigt. 343 00:27:00,542 --> 00:27:02,462 Jag sköter träningen själv. 344 00:27:06,167 --> 00:27:07,287 Hur är hon, Fujiwara? 345 00:27:08,292 --> 00:27:09,462 Bra, herrn. 346 00:27:12,250 --> 00:27:13,080 Okej. 347 00:27:15,625 --> 00:27:16,575 Kul att höra. 348 00:27:19,292 --> 00:27:21,422 Ta det fina minnet med dig. 349 00:27:37,583 --> 00:27:41,083 Du har tagit av intäkterna, eller hur? 350 00:27:43,500 --> 00:27:44,330 Ja. 351 00:27:47,625 --> 00:27:48,745 Fujiwara, 352 00:27:50,042 --> 00:27:51,042 be om ursäkt. 353 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Förlåt mig, herrn. 354 00:28:15,667 --> 00:28:16,497 Toshi. 355 00:28:18,292 --> 00:28:20,252 Kan du ta ut hans inälvor åt mig? 356 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Annars flyter han i vattnet. 357 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 Jag tog honom under mina vingar. 358 00:28:29,750 --> 00:28:32,290 Han borde åtminstone få dö på havets botten. 359 00:28:34,167 --> 00:28:35,457 Ta hand om det, okej? 360 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Jag litar på att du inte kommer förråda mig. 361 00:29:02,583 --> 00:29:04,753 Hördu, ditt pervo. 362 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 -Håll utkik. -Nej! 363 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Nej! 364 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 Är det här din första film? 365 00:29:38,833 --> 00:29:39,673 Ja. 366 00:29:41,667 --> 00:29:42,957 Är du verkligen en amatör? 367 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Ja. 368 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Jag studerar konst vid Yokohamas internationella universitet. 369 00:29:50,125 --> 00:29:51,955 -Hon är verkligen nåt extra. -Ja. 370 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 Herr Muranishi hjälpte mig att blomstra. 371 00:29:56,000 --> 00:30:00,380 Efter inspelningen fick jag min frihet och blev en bestämd vagina. 372 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Hördu. 373 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Vem är den här unga damen? 374 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Vår gudinna. 375 00:30:11,042 --> 00:30:14,422 Vänta. Du kan väl inte förråda Poseidon? 376 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Jag kommer! 377 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Din jävel... 378 00:30:28,083 --> 00:30:28,923 En visselpipa. 379 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Jag kommer! 380 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Har vi övertygat dig? 381 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Jag kommer! 382 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Absolut. 383 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Jag kommer! 384 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 -"Jag gillar S&M?" -Precis. 385 00:30:50,833 --> 00:30:54,463 Till Märchen in Sendai, Nagoya, Osaka och Fukuoka. Tvåhundra band var. 386 00:30:54,542 --> 00:30:55,582 -Okej. -Okej. 387 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Hjälp till här, herr Kawada. 388 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Förlåt. 389 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Okej. 390 00:31:07,208 --> 00:31:08,288 Jag hoppas det funkar. 391 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 SAFIR FILM 392 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 JAG GILLAR S&M 393 00:31:18,167 --> 00:31:21,997 Bara hos Märchen! 394 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Gå ingenstans, är ni snälla. 395 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Jag gillar S&M av Kaoru Kuroki är på rea nu. 396 00:31:28,875 --> 00:31:31,285 -Bara hos Märchen! Ta en titt! -Den är intensiv. 397 00:31:31,375 --> 00:31:33,495 -Den är intensiv! -Snälla, ta en titt. 398 00:31:33,583 --> 00:31:35,083 -Ta en titt. -Du, herrn. 399 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 -Tack så mycket. -Nästa, tack. 400 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 -Här få du näsdukar. -Det blir 14 800 yen. 401 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 -Tack. -Tack. 402 00:31:42,417 --> 00:31:44,627 -Och 200 yen tillbaka. -Två? Ja, visst. 403 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 Det blir 14 800 yen. 404 00:31:47,542 --> 00:31:49,462 Tack. 405 00:31:49,708 --> 00:31:52,208 -Tvåhundra yen tillbaka. -Knuffas inte. 406 00:31:52,958 --> 00:31:56,668 Den här filmen kommer bli legendarisk. Är du intresserad? 407 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 Är den så bra? 408 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Ge den ett försök. 409 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Okej! 410 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Tack så mycket. 411 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Tack. 412 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 -Får jag en autograf? -Självklart. 413 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Kan jag hjälpa dig? 414 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 -Tack. -Tack. 415 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 -Jag med, tack. -Självklart. 416 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 DEN BÄSTA 417 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Herr Wada. 418 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 Du fick vår varning, va? 419 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Menar du hotbrevet? 420 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 Ja, du slutar inte skicka dem. 421 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Varför säljer du en film som inte blivit godkänd? 422 00:32:51,333 --> 00:32:52,753 Jag ser inget problem. 423 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Vi slutade sälja Poseidons filmer. 424 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 Och affärerna går fortfarande bra. 425 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 Inser du 426 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 att du stör ordningen i filmindustrin? 427 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 Vill du det? 428 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Skrämseltaktik igen? 429 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Tiderna förändras. 430 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Säg det till din chef. 431 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Ha en bra dag. 432 00:33:23,417 --> 00:33:25,077 Här, ta en näsduk. 433 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Om vi bara hade mer tid. 434 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 SALDO: 54 MILJONER YEN 435 00:33:42,542 --> 00:33:43,462 Det räcker inte. 436 00:33:45,417 --> 00:33:46,327 Vad ska du göra? 437 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Jag fick be herr Wada att betala oss i förskott. 438 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Här tar det stopp. 439 00:33:59,125 --> 00:34:00,035 Inte illa. 440 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 Va? 441 00:34:09,750 --> 00:34:10,790 Här är 50 miljoner. 442 00:34:11,542 --> 00:34:12,542 Då har vi allt. 443 00:34:13,208 --> 00:34:14,078 Vänta. 444 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Hur fick du dem? 445 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Bekymra dig inte om det. Vi har ont om tid. 446 00:34:48,625 --> 00:34:49,455 Hallå. 447 00:34:50,917 --> 00:34:53,077 Du slipper undan. Du hade tur, din jävel. 448 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Herr Muranishi. 449 00:34:59,875 --> 00:35:02,325 Du är fri att gå. 450 00:35:04,542 --> 00:35:06,962 De 800 000 dollarna har betalats. 451 00:35:08,667 --> 00:35:09,577 Va? 452 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 Vi nådde en överenskommelse genom ditt erkännande. 453 00:35:13,042 --> 00:35:14,002 Vilka... 454 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Dina kollegor. 455 00:36:04,417 --> 00:36:05,247 Herr regissör! 456 00:36:13,708 --> 00:36:14,538 Hörni... 457 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Tack. 458 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Herr Muranishi. 459 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Jag trodde aldrig jag skulle se dig igen. 460 00:36:22,375 --> 00:36:23,455 Välkommen hem. 461 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Tack. 462 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Ni har förändrats. 463 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Vi vill krama dig, men först... 464 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Herr regissör. 465 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Fröken Kuroki! Hur känns det att återförenas? 466 00:36:47,542 --> 00:36:49,962 Det har gått två år, va? 467 00:36:50,042 --> 00:36:51,462 Herr Muranishi, du också! 468 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Backa! 469 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Hördu, se upp! 470 00:36:55,500 --> 00:37:00,130 Jag kommer besvara alla era frågor där borta. Följ mig. 471 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Hur mår du nu? 472 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 Några kommentarer? 473 00:37:08,583 --> 00:37:10,213 Herr Kawada, vad är det som pågår? 474 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Jag förklarar sen. 475 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Jag kan inte hantera alla era erektioner samtidigt med min vagina. 476 00:37:16,167 --> 00:37:17,167 Herr Muranishi. 477 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 Nu börjar galenskaperna. 478 00:40:40,375 --> 00:40:42,035 Undertexter: Erica Raneblad