1
00:00:06,625 --> 00:00:10,455
ОБУЧЕНИЕ В ИТАЛИИ
СПИСОК РАСХОДОВ
2
00:00:21,958 --> 00:00:24,328
Вот ты где, Мэгуми. Что делаешь?
3
00:00:25,375 --> 00:00:26,325
Все ждут.
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,080
Изучаю кое-что.
5
00:00:29,708 --> 00:00:31,078
Ты идешь с нами пить чай?
6
00:00:32,125 --> 00:00:32,955
Да.
7
00:00:34,458 --> 00:00:36,418
И что изучаешь?
8
00:00:39,542 --> 00:00:40,462
Италия?
9
00:00:42,500 --> 00:00:45,130
Да, хочу туда поехать.
10
00:00:46,333 --> 00:00:47,253
Эй, Сатоко.
11
00:00:49,750 --> 00:00:51,330
Можно сегодня переночевать у тебя?
12
00:01:01,458 --> 00:01:06,628
«МИДЗУНОЯ»
13
00:01:16,208 --> 00:01:17,208
Здрасте.
14
00:01:21,083 --> 00:01:21,923
Работай.
15
00:01:23,875 --> 00:01:24,705
Работай.
16
00:01:33,958 --> 00:01:34,788
Работай!
17
00:01:44,292 --> 00:01:49,082
Я рад приветствовать представителей
киноиндустрии для взрослых
18
00:01:49,167 --> 00:01:50,827
на нашем собрании.
19
00:01:54,250 --> 00:01:58,880
Приятно, что в наших рядах появляются
всё новые лица,
20
00:01:59,542 --> 00:02:01,712
но нельзя допустить,
чтобы рынок наводнили
21
00:02:01,792 --> 00:02:05,542
фильмы без цензуры. Это незаконно.
22
00:02:06,458 --> 00:02:08,748
Сегодня мы собрались здесь,
чтобы учредить
23
00:02:09,333 --> 00:02:12,543
Комитет по надзору за видеопродукцией.
24
00:02:14,000 --> 00:02:16,960
СПЕЦИАЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ БЕЗ ЦЕНЗУРЫ
25
00:02:21,458 --> 00:02:25,078
Принятые нами стандарты цензуры
26
00:02:25,167 --> 00:02:27,127
вступят в силу незамедлительно.
27
00:02:27,833 --> 00:02:31,543
Но чем меньше цензуры,
тем выше продажи.
28
00:02:31,625 --> 00:02:32,705
Так?
29
00:02:32,792 --> 00:02:38,212
Цензура позволяет актерам
не заниматься настоящим сексом.
30
00:02:38,292 --> 00:02:39,882
Правда?
31
00:02:40,750 --> 00:02:41,630
Послушайте.
32
00:02:43,250 --> 00:02:47,000
Как бы то ни было, защита актрис —
задача первостепенной важности.
33
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
Знаете...
34
00:03:13,667 --> 00:03:17,627
Привет. Красивая была речь,
35
00:03:19,375 --> 00:03:22,035
но ведь цель в другом. Набить карманы.
36
00:03:23,500 --> 00:03:25,960
Ты тоже в обиде не останешься.
37
00:03:26,500 --> 00:03:27,460
Не жалуйся.
38
00:03:29,333 --> 00:03:30,293
Верно.
39
00:03:30,375 --> 00:03:31,665
Я всегда ненавидел тех,
40
00:03:32,750 --> 00:03:35,580
кто мешает моему бизнесу расти.
41
00:03:39,292 --> 00:03:40,462
Это всё Икэдзава.
42
00:03:41,875 --> 00:03:43,285
Я бы хотел вам помочь.
43
00:03:44,917 --> 00:03:46,327
На его стороне полиция.
44
00:03:47,458 --> 00:03:48,958
Мы не хотим быть в этом замешаны.
45
00:03:49,792 --> 00:03:52,712
Мураниси и Кавада делают всё возможное.
46
00:03:53,667 --> 00:03:55,037
Я хочу им помочь.
47
00:03:57,042 --> 00:03:57,882
Послушай, Тоси.
48
00:03:59,167 --> 00:04:00,707
Я понимаю твои чувства, но...
49
00:04:02,917 --> 00:04:08,787
Лучшие места под солнцем
занимают богачи.
50
00:04:10,167 --> 00:04:14,497
Но кто, по-твоему, в итоге
остается в выигрыше?
51
00:04:17,000 --> 00:04:17,830
Я не знаю.
52
00:04:21,958 --> 00:04:24,248
У кого есть место и под солнцем,
и в тени...
53
00:04:30,458 --> 00:04:32,878
Знаешь, почему я тебя сюда позвал?
54
00:04:46,750 --> 00:04:47,710
Простите.
55
00:04:49,500 --> 00:04:50,460
Мне пора.
56
00:04:58,917 --> 00:05:00,127
Кажется, мы поторопились.
57
00:05:04,333 --> 00:05:08,333
Цензура на этом видео не соответствует
нашим требованиям.
58
00:05:09,625 --> 00:05:13,285
Вам нужно изъять все копии
и добавить цензуру.
59
00:05:15,250 --> 00:05:16,880
Это невозможно.
60
00:05:17,958 --> 00:05:21,998
Если вы этого не сделаете,
вы не станете членами нашего комитета.
61
00:05:22,083 --> 00:05:24,673
Супер. Мы и не хотели.
62
00:05:29,708 --> 00:05:35,288
Мы запретим продажу вашей продукции.
63
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
Как вам будет угодно.
64
00:05:43,792 --> 00:05:44,882
Простите.
65
00:05:49,125 --> 00:05:52,535
- Зачем мы вообще сюда пришли?
- Точно.
66
00:05:53,417 --> 00:05:56,247
Но почти все игроки
присоединились к комитету.
67
00:05:57,333 --> 00:06:01,253
Скорее всего, их устав станет
стандартом на рынке.
68
00:06:01,333 --> 00:06:02,423
Это нелепо.
69
00:06:04,167 --> 00:06:07,707
У нас нет актрисы, мы не можем
продавать наши видео.
70
00:06:10,125 --> 00:06:11,415
Что у нас с деньгами?
71
00:06:13,500 --> 00:06:14,750
Скоро закончатся.
72
00:06:24,958 --> 00:06:26,958
Где ты была? Я волновалась.
73
00:06:27,750 --> 00:06:29,750
В гостях у подруги.
74
00:06:30,417 --> 00:06:32,247
Постой. Объяснись.
75
00:06:32,875 --> 00:06:36,575
- Скажи, почему не позвонила?
- Мам, у меня камень с души упал.
76
00:06:36,667 --> 00:06:41,327
Я всегда считала себя не от мира сего,
но теперь поняла, что я вся в тебя.
77
00:06:42,208 --> 00:06:44,878
О чём ты говоришь?
78
00:06:44,958 --> 00:06:46,418
Не уходи от разговора!
79
00:06:49,625 --> 00:06:50,455
Мэгуми.
80
00:06:51,667 --> 00:06:53,497
Мне всегда казалось странным.
81
00:06:54,500 --> 00:06:57,790
Почему мы так хорошо живем,
если в нашей семье никто не работает?
82
00:06:57,875 --> 00:06:59,535
Но тебя я не могла спросить.
83
00:07:04,208 --> 00:07:05,748
Он всё еще жив?
84
00:07:06,833 --> 00:07:08,963
Мэгуми, дело в том...
85
00:07:09,042 --> 00:07:09,882
Говори.
86
00:07:18,917 --> 00:07:19,917
Он жив.
87
00:07:20,625 --> 00:07:21,785
Я НЕ ЗАБУДУ...
88
00:07:21,875 --> 00:07:22,875
Твой отец...
89
00:07:24,583 --> 00:07:26,173
У него уже была семья.
90
00:07:30,000 --> 00:07:31,750
- Я хотела...
- Ничего.
91
00:07:34,000 --> 00:07:36,920
Я тоже буду жить, как захочу. Как ты.
92
00:08:07,792 --> 00:08:13,082
ТОРУ МУРАНИСИ
93
00:08:17,875 --> 00:08:19,995
Вы знаете, где это?
94
00:08:20,083 --> 00:08:21,503
- Это?
- Да.
95
00:08:22,625 --> 00:08:24,955
Вон там. Сами увидите.
96
00:08:25,042 --> 00:08:26,542
- Не беспокойтесь.
- Спасибо.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,075
Увидимся.
98
00:08:29,875 --> 00:08:31,205
- Спасибо.
- Не за что.
99
00:08:35,000 --> 00:08:37,880
Вам помочь?
100
00:08:39,042 --> 00:08:42,042
Я ищу Тору Мураниси.
101
00:08:43,292 --> 00:08:45,922
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
102
00:09:32,625 --> 00:09:35,875
Даже если мы найдем актрису,
103
00:09:35,958 --> 00:09:39,078
мы не сможем продавать наши видео
без разрешения комитета?
104
00:09:39,667 --> 00:09:41,247
Именно так.
105
00:09:41,875 --> 00:09:43,875
Это ведь плохо, правда?
106
00:09:46,583 --> 00:09:49,083
Как мы будем зарабатывать на жизнь?
107
00:09:50,917 --> 00:09:52,457
Мы по уши в дерьме.
108
00:09:52,542 --> 00:09:53,962
Боже.
109
00:09:54,042 --> 00:09:57,042
- Вот.
- Дзюнко, чего так долго?
110
00:09:57,125 --> 00:10:00,165
Мы тут умираем от жажды!
111
00:10:02,292 --> 00:10:04,382
А это что за принцесса?
112
00:10:05,000 --> 00:10:07,330
Понятия не имею.
Сказала, хочет видеть режиссера.
113
00:10:09,750 --> 00:10:10,710
Ты ее знаешь?
114
00:10:11,208 --> 00:10:12,038
Нет.
115
00:10:13,500 --> 00:10:15,750
Ты ищешь работу?
116
00:10:17,000 --> 00:10:20,250
Да, хотела бы узнать больше.
117
00:10:20,333 --> 00:10:22,043
Даже не думай.
118
00:10:22,125 --> 00:10:25,165
Это не место для такой
приличной юной леди, как ты.
119
00:10:25,667 --> 00:10:28,167
Это место для девушек вроде нее.
120
00:10:28,250 --> 00:10:30,790
- Что ты сказал?
- Сама слышала!
121
00:10:31,375 --> 00:10:33,075
Хочешь работать в индустрии кино?
122
00:10:33,542 --> 00:10:34,502
Да.
123
00:10:34,583 --> 00:10:36,043
Постановщиком? Оператором?
124
00:10:36,500 --> 00:10:38,580
Она же девушка. Может, гримером?
125
00:10:38,667 --> 00:10:40,207
- Гримером?
- Актрисой...
126
00:10:42,458 --> 00:10:44,788
Стать актрисой в фильмах для взрослых.
127
00:10:46,167 --> 00:10:47,167
Что?
128
00:10:52,542 --> 00:10:54,002
Почему нет?
129
00:10:54,083 --> 00:10:56,633
Возможно, она наше спасение, ведь так?
130
00:10:57,667 --> 00:10:58,827
Может быть...
131
00:10:59,833 --> 00:11:00,673
Она и есть.
132
00:11:02,833 --> 00:11:05,253
Что ж, прежде всего поешь с нами.
133
00:11:07,000 --> 00:11:09,170
Вот, угощайся.
134
00:11:09,958 --> 00:11:12,748
Потом проведем интервью
и решим, что делать.
135
00:11:13,292 --> 00:11:14,212
Садись.
136
00:11:14,917 --> 00:11:18,667
- Мне надо помыть руки.
- Да ладно. Ешь, пока не остыло.
137
00:11:19,458 --> 00:11:20,328
- Мое!
- Эй!
138
00:11:20,417 --> 00:11:23,537
- Так нечестно, Дзюнко.
- Клювом не щелкай.
139
00:11:23,625 --> 00:11:24,955
Я еще не ел.
140
00:11:25,042 --> 00:11:25,922
Кому якитори?
141
00:11:29,000 --> 00:11:31,750
Как тебе у нас? Ешь сколько влезет.
142
00:11:31,833 --> 00:11:35,383
- Где соус? Не дерзи.
- Точно.
143
00:11:35,458 --> 00:11:38,038
Попробуй якитори.
144
00:11:38,750 --> 00:11:42,040
Уберите этот пакет.
145
00:11:52,750 --> 00:11:53,880
Как тебя зовут?
146
00:11:53,958 --> 00:11:55,628
Мэгуми Сахара.
147
00:11:58,125 --> 00:11:59,705
Где ты родилась, Мэгуми?
148
00:12:00,833 --> 00:12:01,673
В Иокогаме.
149
00:12:03,833 --> 00:12:06,043
Расскажи о своей семье. Братья, сестры?
150
00:12:10,500 --> 00:12:13,500
Я единственный ребенок, наверное...
151
00:12:14,958 --> 00:12:17,328
У меня есть мать...
152
00:12:19,292 --> 00:12:21,582
А еще отец, о котором
я узнала лишь недавно.
153
00:12:29,750 --> 00:12:33,330
Почему ты хочешь стать актрисой?
154
00:12:36,167 --> 00:12:40,077
Чтобы заработать денег
на учебу в Италии.
155
00:12:46,792 --> 00:12:47,632
А еще...
156
00:12:54,292 --> 00:12:56,132
Потому что я хочу быть собой.
157
00:12:58,583 --> 00:13:00,383
Что значит собой?
158
00:13:04,250 --> 00:13:05,330
Свободной.
159
00:13:06,500 --> 00:13:07,920
Без комплексов.
160
00:13:10,625 --> 00:13:12,665
Грязной девчонкой.
161
00:13:14,083 --> 00:13:14,923
Грязной?
162
00:13:16,000 --> 00:13:17,130
Да.
163
00:13:18,000 --> 00:13:19,540
Я хочу быть собой.
164
00:13:21,625 --> 00:13:22,705
Что мне делать?
165
00:13:28,292 --> 00:13:29,212
Что бы...
166
00:13:31,208 --> 00:13:32,748
...ты хотела испытать с мужчиной?
167
00:13:41,708 --> 00:13:43,288
Сперва хочу ощущение безопасности.
168
00:13:53,083 --> 00:13:54,333
Чтобы он обнял меня.
169
00:14:07,833 --> 00:14:08,673
Иди сюда.
170
00:14:13,875 --> 00:14:16,495
Я чувствую,
как быстро бьется твое сердце.
171
00:14:18,542 --> 00:14:19,582
Крепче.
172
00:14:24,083 --> 00:14:25,083
Вот так?
173
00:14:26,167 --> 00:14:27,077
Да.
174
00:14:29,250 --> 00:14:30,710
Теперь мне так хорошо.
175
00:14:33,833 --> 00:14:35,003
Я всегда этого хотела.
176
00:15:43,208 --> 00:15:44,498
Я хочу тебя.
177
00:15:45,833 --> 00:15:46,923
Трогай меня.
178
00:15:50,292 --> 00:15:51,132
Вот так?
179
00:15:51,708 --> 00:15:52,538
Еще.
180
00:15:53,875 --> 00:15:55,495
Как же хорошо!
181
00:16:11,667 --> 00:16:14,667
Мы сейчас начнем снимать, хорошо?
182
00:16:18,167 --> 00:16:19,997
- Камера.
- Готово.
183
00:16:33,208 --> 00:16:34,128
Скажи мне.
184
00:16:37,125 --> 00:16:38,245
Какой твой любимый цвет?
185
00:16:40,375 --> 00:16:41,205
Цвет?
186
00:16:42,542 --> 00:16:44,132
- Черный.
- Черный. То есть куро?
187
00:16:45,667 --> 00:16:48,327
С сегодняшнего дня тебя зовут...
188
00:16:49,833 --> 00:16:50,673
Куроки.
189
00:16:52,958 --> 00:16:53,958
Каору Куроки.
190
00:16:57,333 --> 00:16:58,333
Хорошо.
191
00:17:04,958 --> 00:17:06,998
Я хочу, чтобы ты показала всё.
192
00:17:07,917 --> 00:17:09,417
В наших фильмах секс настоящий.
193
00:17:11,500 --> 00:17:13,710
А бывает ненастоящий?
194
00:17:27,917 --> 00:17:28,747
Что-то не так?
195
00:17:42,000 --> 00:17:43,330
Я хочу кое-что тебе показать.
196
00:17:53,708 --> 00:17:54,918
Вот настоящая я.
197
00:18:06,375 --> 00:18:07,455
Что ж...
198
00:18:08,708 --> 00:18:09,828
Ничего.
199
00:18:11,375 --> 00:18:12,995
Просто побрей их.
200
00:18:13,750 --> 00:18:14,960
Не хочу.
201
00:18:15,750 --> 00:18:16,790
Нет...
202
00:18:18,750 --> 00:18:19,750
Не надо ничего брить.
203
00:18:20,500 --> 00:18:21,330
Что?
204
00:18:22,125 --> 00:18:23,205
Ты прекрасна.
205
00:18:29,292 --> 00:18:30,292
Спасибо.
206
00:18:36,542 --> 00:18:40,792
Теперь я Каору Куроки.
207
00:18:46,750 --> 00:18:48,580
- Прекратить съемку.
- Что?
208
00:18:49,458 --> 00:18:50,538
Ты не хочешь снимать?
209
00:18:52,333 --> 00:18:53,213
Я передумал.
210
00:18:54,708 --> 00:18:56,208
Это первая роль Каору Куроки.
211
00:18:56,792 --> 00:18:59,332
Давайте подготовимся,
чтобы всё прошло на высшем уровне.
212
00:19:00,208 --> 00:19:01,418
- Понял.
- Будет сделано.
213
00:19:03,625 --> 00:19:06,415
- Можем теперь снимать в студии?
- Конечно, сейчас подготовим.
214
00:19:11,875 --> 00:19:12,955
Садись.
215
00:19:18,417 --> 00:19:19,627
Кавада, возьми.
216
00:19:46,208 --> 00:19:47,828
Есть в ней какая-то изюминка.
217
00:19:49,458 --> 00:19:50,668
Точно.
218
00:19:51,750 --> 00:19:53,830
Детское личико, а такая смелая.
219
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
Но...
220
00:19:56,833 --> 00:20:01,083
Если мы не будем следовать уставу
комитета, мы не сможем продать видео.
221
00:20:01,167 --> 00:20:03,707
Да. Мы должны следовать
правилам цензуры.
222
00:20:04,375 --> 00:20:06,785
Я думаю, мы сможем играть
по их дурацким правилам.
223
00:20:07,833 --> 00:20:08,963
У тебя созрел план?
224
00:20:09,625 --> 00:20:12,205
Мы противопоставим
наши идеи их правилам.
225
00:20:12,292 --> 00:20:13,252
Но как?
226
00:20:13,917 --> 00:20:15,577
Помимо глаз у зрителя есть уши.
227
00:20:15,667 --> 00:20:16,957
- Тоси.
- А?
228
00:20:17,042 --> 00:20:18,212
Купи свисток.
229
00:20:18,292 --> 00:20:19,792
- Что? Свисток?
- Свисток?
230
00:20:20,542 --> 00:20:21,752
- Я?
- Пожалуйста.
231
00:20:21,833 --> 00:20:24,083
Погоди, какой свисток?
232
00:20:24,167 --> 00:20:26,787
- Сам выбирай. Давай быстрее.
- Что?
233
00:20:28,083 --> 00:20:30,633
Так. Свисток...
234
00:20:53,250 --> 00:20:55,290
Чудесно! Превосходно!
235
00:20:56,833 --> 00:20:57,673
Куроки.
236
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Да.
237
00:20:59,583 --> 00:21:00,463
Всё будет супер.
238
00:21:01,083 --> 00:21:02,293
Жду с нетерпением.
239
00:21:04,708 --> 00:21:06,918
Позволь дать тебе совет
до начала съемок.
240
00:21:07,667 --> 00:21:08,667
Хорошо.
241
00:21:09,250 --> 00:21:10,670
Не забывай про глаза и руки.
242
00:21:11,417 --> 00:21:12,877
- Глаза и руки?
- Да.
243
00:21:14,167 --> 00:21:19,077
Красота и эмоции женщины
всегда чувствуются в движении рук.
244
00:21:19,708 --> 00:21:21,828
Не забывай об этом.
245
00:21:22,333 --> 00:21:23,333
Хорошо.
246
00:21:23,417 --> 00:21:26,877
Глаза. Что бы ни случилось,
никогда их не закрывай.
247
00:21:27,458 --> 00:21:30,918
Твои глаза расскажут историю
лучше всякого сценария.
248
00:21:31,708 --> 00:21:33,998
- Мои глаза?
- Да.
249
00:21:34,583 --> 00:21:38,583
В остальном делай
что хочешь. Будь собой.
250
00:21:39,542 --> 00:21:40,382
Хорошо.
251
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Какой была до этого.
252
00:21:43,208 --> 00:21:44,038
Поняла.
253
00:21:47,125 --> 00:21:48,575
- Здрасте.
- Что?
254
00:21:48,667 --> 00:21:51,077
У вас есть свисток?
255
00:21:51,167 --> 00:21:52,707
- Свисток?
- Да. Свисток.
256
00:21:53,417 --> 00:21:55,327
- Свисток.
- Да. Свисток.
257
00:21:55,417 --> 00:21:56,747
- Свисток?
- Именно.
258
00:21:57,833 --> 00:21:59,423
- Свисток.
- Да. Свисток.
259
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Свисток.
260
00:22:02,208 --> 00:22:03,288
- Свисток.
- Свисток.
261
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
- Свисток.
- Свисток...
262
00:22:10,250 --> 00:22:12,710
Нет, свистков нет.
263
00:22:13,542 --> 00:22:14,882
У них нет свистков!
264
00:22:14,958 --> 00:22:16,328
А где можно купить?
265
00:22:18,083 --> 00:22:19,883
Может, у них есть?
266
00:22:20,417 --> 00:22:24,627
Так, посмотрим. Свисток.
267
00:22:24,708 --> 00:22:26,168
- Что?
- Боже, напугал.
268
00:22:26,250 --> 00:22:28,830
У вас есть свисток?
269
00:22:30,083 --> 00:22:32,173
Это не свисток!
270
00:22:32,250 --> 00:22:33,500
У меня есть!
271
00:22:33,583 --> 00:22:34,503
Чувак, не ори.
272
00:22:34,583 --> 00:22:37,883
У тебя правда есть?
273
00:22:38,458 --> 00:22:39,788
Скорее!
274
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
Свисток!
275
00:22:43,458 --> 00:22:44,458
Что это?
276
00:22:57,042 --> 00:22:59,962
Я заставил тебя ждать.
Возможно, слишком долго.
277
00:23:00,542 --> 00:23:02,792
Ну что, начнем?
278
00:23:02,875 --> 00:23:04,415
Да, пожалуйста.
279
00:23:05,542 --> 00:23:06,382
Встань.
280
00:23:08,958 --> 00:23:09,918
Господин Мураниси.
281
00:23:12,667 --> 00:23:14,327
Вы будете актером?
282
00:23:15,042 --> 00:23:16,172
Что-то не так?
283
00:23:16,250 --> 00:23:17,960
Нет, но...
284
00:23:18,583 --> 00:23:20,383
Режиссер... И актер?
285
00:23:21,458 --> 00:23:24,998
Не переживай. Я хороший оратор.
286
00:23:25,667 --> 00:23:28,537
Я был лучшим продавцом
английских энциклопедий.
287
00:23:29,042 --> 00:23:30,882
Дружище, мне жаль.
288
00:23:32,667 --> 00:23:33,957
Это всё, что я смог найти.
289
00:23:36,375 --> 00:23:37,915
Выглядит странно.
290
00:23:38,000 --> 00:23:41,210
Заткнись. Я этот еле нашел.
291
00:23:41,292 --> 00:23:42,132
- Тоси.
- Что?
292
00:23:43,208 --> 00:23:44,038
Он идеален.
293
00:23:44,708 --> 00:23:45,998
- Идеален?
- Правда?
294
00:23:46,083 --> 00:23:47,213
Держи.
295
00:23:47,292 --> 00:23:48,422
Супер!
296
00:23:49,167 --> 00:23:51,167
Включаем камеру.
297
00:23:52,375 --> 00:23:54,205
Готовы? Начали!
298
00:23:57,875 --> 00:24:01,415
Этим реквизитом нужно
правильно воспользоваться.
299
00:24:01,500 --> 00:24:03,790
Возьми его в рот.
300
00:24:06,917 --> 00:24:09,707
Это чрезвычайно сексуально.
301
00:24:09,792 --> 00:24:11,042
Подуй в него.
302
00:24:13,542 --> 00:24:15,002
Какой прекрасный звук.
303
00:24:15,792 --> 00:24:16,712
Еще раз.
304
00:24:19,292 --> 00:24:21,422
Очень сексуально!
305
00:24:22,208 --> 00:24:25,668
Когда тебе хорошо,
306
00:24:25,750 --> 00:24:28,130
подуй в него один раз.
307
00:24:32,083 --> 00:24:35,293
В агонии страсти подуй два раза.
308
00:24:39,167 --> 00:24:42,247
Когда достигнешь оргазма — три раза.
309
00:24:46,000 --> 00:24:47,380
Отлично!
310
00:24:47,958 --> 00:24:50,538
По количеству свистов
311
00:24:50,625 --> 00:24:53,915
зрители поймут, что ты испытываешь.
312
00:24:54,000 --> 00:24:54,830
Поняла?
313
00:24:55,708 --> 00:24:56,538
Да.
314
00:24:57,417 --> 00:24:58,247
Ну что...
315
00:24:59,125 --> 00:25:01,415
Что ты любишь в постели?
316
00:25:03,083 --> 00:25:04,753
Я люблю грубый секс.
317
00:25:04,833 --> 00:25:06,043
Грубый, понял.
318
00:25:07,542 --> 00:25:09,212
Сюда, вот так.
319
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
- Как ты и просила...
- Обойди с той стороны.
320
00:25:12,083 --> 00:25:14,383
...я возьму тебя грубо.
321
00:25:16,042 --> 00:25:17,042
Вот так?
322
00:25:18,458 --> 00:25:19,288
Да...
323
00:25:21,500 --> 00:25:25,250
Я обойдусь грубо и с твоей
упругой маленькой грудью!
324
00:25:25,667 --> 00:25:27,667
- Нравится?
- Вот так.
325
00:25:28,417 --> 00:25:30,287
- Как хорошо.
- Снимай свою одежду.
326
00:25:30,375 --> 00:25:34,205
Твоя жизнь бессмысленна. Ты животное!
327
00:25:38,167 --> 00:25:42,457
Вот так, отдайся мне.
Освободи свое естество.
328
00:25:44,375 --> 00:25:45,575
Как здорово!
329
00:25:46,333 --> 00:25:48,463
Вот так?
330
00:25:52,542 --> 00:25:55,882
- Еще грубее? Грубее?
- Да!
331
00:25:55,958 --> 00:25:57,128
Еще!
332
00:25:57,208 --> 00:26:00,208
Тебе и правда нравится грубость!
333
00:26:00,292 --> 00:26:01,252
Обожаю!
334
00:26:01,333 --> 00:26:04,333
Не боишься пораниться?
335
00:26:04,917 --> 00:26:07,127
Еще, хочу еще!
336
00:26:12,250 --> 00:26:13,330
Вот так?
337
00:26:13,417 --> 00:26:14,537
Да.
338
00:26:14,625 --> 00:26:17,125
Еще! Сильнее!
339
00:26:29,042 --> 00:26:30,002
Свисток...
340
00:26:30,083 --> 00:26:31,463
Свисток упал...
341
00:26:48,500 --> 00:26:51,130
Позволь мне делать то, что хочу я!
342
00:26:54,708 --> 00:26:56,078
Выскользнул...
343
00:27:14,250 --> 00:27:15,420
Как хорошо.
344
00:27:15,500 --> 00:27:17,170
Да!
345
00:27:41,708 --> 00:27:42,708
Души меня.
346
00:27:43,417 --> 00:27:44,537
Сожми рукой горло.
347
00:27:46,125 --> 00:27:47,245
Пожалуйста.
348
00:27:52,042 --> 00:27:53,042
Жестче!
349
00:27:54,875 --> 00:27:56,625
Души сильнее!
350
00:27:58,000 --> 00:27:59,630
Да это просто садомазо.
351
00:28:11,208 --> 00:28:12,248
Я уже на грани...
352
00:28:18,792 --> 00:28:19,922
Рано.
353
00:28:29,083 --> 00:28:30,543
Как хорошо!
354
00:28:30,625 --> 00:28:31,665
Я сейчас кончу!
355
00:28:31,750 --> 00:28:32,960
Кончаю!
356
00:28:39,625 --> 00:28:42,035
Кончаю!
357
00:28:43,542 --> 00:28:45,002
Кончаю!
358
00:28:45,083 --> 00:28:46,173
Боже!
359
00:28:54,375 --> 00:28:55,535
Отличная работа.
360
00:28:56,583 --> 00:28:57,883
- Эй.
- Что?
361
00:28:57,958 --> 00:28:59,168
Было здорово.
362
00:28:59,250 --> 00:29:00,420
Трудно будет монтировать.
363
00:29:00,500 --> 00:29:02,580
- Не надо монтировать.
- Не надо монтировать.
364
00:29:04,042 --> 00:29:06,212
- Мы используем весь материал.
- Она невероятна.
365
00:29:06,292 --> 00:29:07,962
Это было нечто.
366
00:29:09,208 --> 00:29:10,378
Даже немного трогательно.
367
00:29:11,125 --> 00:29:13,245
- Рад, что всё получилось.
- Да.
368
00:29:14,833 --> 00:29:16,833
- Смотрите!
- Господин Мураниси.
369
00:29:18,625 --> 00:29:19,455
Серьезно?
370
00:29:22,125 --> 00:29:22,955
Ненасытная.
371
00:29:31,333 --> 00:29:32,423
Сколько пальцев внутри?
372
00:29:34,292 --> 00:29:35,292
Четыре.
373
00:29:36,667 --> 00:29:38,457
Не надо. Тебе будет больно.
374
00:29:39,458 --> 00:29:40,498
Три — максимум.
375
00:29:43,292 --> 00:29:44,292
Только три?
376
00:29:59,500 --> 00:30:00,710
Да она ненасытная.
377
00:31:22,792 --> 00:31:24,042
СТУДИЯ «САПФИР»
378
00:32:02,625 --> 00:32:04,875
Это что-то новенькое.
379
00:32:05,542 --> 00:32:09,002
Впервые вижу фильм
с такой напористой актрисой.
380
00:32:09,083 --> 00:32:12,543
Точно. Это не он ее трахает, а она его.
381
00:32:13,333 --> 00:32:15,043
Никогда такого не видел.
382
00:32:16,958 --> 00:32:18,708
Такое вообще можно продавать?
383
00:32:19,292 --> 00:32:21,962
Дружище, слишком много цензуры.
384
00:32:22,042 --> 00:32:25,502
Нет, свисток и твое воображение помогут
воссоздать картину.
385
00:32:26,708 --> 00:32:28,248
И в рамках устава комитета.
386
00:32:29,458 --> 00:32:31,328
Это всё благодаря ей.
387
00:32:31,417 --> 00:32:33,497
Это точно.
388
00:32:35,042 --> 00:32:36,002
Господин Мураниси.
389
00:32:37,083 --> 00:32:38,583
Это наш туз в рукаве.
390
00:32:57,583 --> 00:32:58,713
Ты поздно.
391
00:33:06,292 --> 00:33:09,042
Мама, я всё же хочу уехать в Италию.
392
00:33:11,042 --> 00:33:13,082
Ты думаешь,
что можешь делать, что хочешь.
393
00:33:20,208 --> 00:33:22,378
У меня нет денег на твое обучение.
394
00:33:24,000 --> 00:33:25,960
Не проблема. Я сама заработала.
395
00:33:31,417 --> 00:33:32,957
Мой первый опыт работы.
396
00:33:40,583 --> 00:33:42,543
За что тебе столько заплатили?
397
00:33:42,625 --> 00:33:44,495
Я снялась в видео для взрослых.
398
00:33:49,125 --> 00:33:51,995
Как ты могла сделать такую глупость?
399
00:33:59,042 --> 00:34:01,172
Я не хочу зависеть
от незнакомого мужчины.
400
00:34:01,667 --> 00:34:03,287
Я хочу сама зарабатывать на жизнь.
401
00:34:07,958 --> 00:34:08,788
Прости.
402
00:34:26,458 --> 00:34:29,498
Мою дочь обманули! Промыли мозги!
403
00:34:29,583 --> 00:34:32,673
Пожалуйста, успокойтесь. Что случилось?
404
00:34:33,667 --> 00:34:35,747
Я подам в суд. Это непростительно!
405
00:34:35,833 --> 00:34:37,713
Пожалуйста, успокойтесь.
406
00:34:37,792 --> 00:34:41,752
Мы проведем расследование
и примем меры. Присядьте.
407
00:34:41,833 --> 00:34:45,293
Мне не нужны пустые слова.
Запретите это продавать.
408
00:34:45,375 --> 00:34:47,705
- Понимаю.
- Я должна ее защитить.
409
00:34:47,792 --> 00:34:51,212
Пожалуйста, успокойтесь.
Садитесь, давайте поговорим.
410
00:34:51,292 --> 00:34:53,132
- Вы слышите?
- Да, конечно.
411
00:34:53,208 --> 00:34:54,878
Запретите им...
412
00:34:55,833 --> 00:34:56,833
ВИДЕОПРОКАТ «МЕРХЕН»
413
00:34:56,917 --> 00:34:58,247
Приветик.
414
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
Привет.
415
00:35:00,208 --> 00:35:02,498
Кажется, дела идут неплохо.
416
00:35:04,250 --> 00:35:06,670
- Прикупил модный костюмчик?
- Что?
417
00:35:09,083 --> 00:35:10,383
Примета нашего времени.
418
00:35:10,958 --> 00:35:14,288
Мой бизнес растет
без моего вмешательства.
419
00:35:16,417 --> 00:35:18,537
- Покурим?
- Давай.
420
00:35:21,750 --> 00:35:24,460
Ого! Дорогие сигареты.
421
00:35:25,083 --> 00:35:26,793
Хватит уже!
422
00:35:26,875 --> 00:35:27,705
Можно и мне?
423
00:35:31,208 --> 00:35:34,498
Когда будет следующее видео?
424
00:35:35,292 --> 00:35:37,082
У вас всё еще проблемы с комитетом?
425
00:35:37,167 --> 00:35:38,417
Да.
426
00:35:40,542 --> 00:35:42,542
Ты же знаешь, я фанат вашей студии.
427
00:35:44,875 --> 00:35:45,705
Пришли.
428
00:35:46,458 --> 00:35:47,538
Здорово!
429
00:35:48,500 --> 00:35:49,420
Привет.
430
00:35:50,125 --> 00:35:51,285
Всем здрасте.
431
00:35:51,375 --> 00:35:53,325
Получите одобрение комитета,
432
00:35:53,417 --> 00:35:55,627
и я возьму сколько хотите кассет.
433
00:35:57,417 --> 00:35:59,327
Ловлю на слове.
434
00:36:01,125 --> 00:36:01,955
Что?
435
00:36:04,333 --> 00:36:06,133
У вас есть новый фильмец?
436
00:36:07,625 --> 00:36:11,245
- Бутылку пива и два стакана.
- Сейчас.
437
00:36:14,250 --> 00:36:17,040
Так... Господин Кавада, верно?
438
00:36:17,125 --> 00:36:18,745
Да. Садитесь.
439
00:36:18,833 --> 00:36:21,543
Как видите, ее мать подала в суд.
440
00:36:21,625 --> 00:36:24,415
Мы подозреваем,
съемки были неправомерны.
441
00:36:25,000 --> 00:36:28,830
С нашей стороны всё было сделано
надлежащим образом.
442
00:36:30,000 --> 00:36:33,080
Съемки прошли в тот же день,
что и собеседование.
443
00:36:33,917 --> 00:36:35,497
Это вы считаете надлежащим?
444
00:36:36,792 --> 00:36:41,082
И ваш режиссер снялся с ней в фильме.
445
00:36:41,667 --> 00:36:42,497
Так?
446
00:36:43,583 --> 00:36:44,503
Непростительно.
447
00:36:47,583 --> 00:36:52,293
Моя дочь не так воспитана,
чтобы заниматься непристойными вещами
448
00:36:52,375 --> 00:36:54,745
с незнакомцами на камеру!
449
00:36:56,458 --> 00:36:58,708
Мысли об этом терзают мое сердце.
450
00:36:59,458 --> 00:37:02,128
Вы понимаете мои чувства?
451
00:37:02,208 --> 00:37:03,128
Пожалуйста, госпожа.
452
00:37:05,833 --> 00:37:09,253
Наш комитет рассмотрит вашу жалобу,
453
00:37:09,875 --> 00:37:13,625
а продажи будут приостановлены
до вынесения решения.
454
00:37:14,750 --> 00:37:15,960
Это нелепо!
455
00:37:17,625 --> 00:37:20,825
Мы даже не входим в ваш комитет!
456
00:37:22,875 --> 00:37:23,745
Хорошо.
457
00:37:25,625 --> 00:37:29,205
- Постой. А как же мы...
- Мы не будем продавать фильм.
458
00:37:29,917 --> 00:37:31,827
Примите мои искренние извинения.
459
00:37:31,917 --> 00:37:33,747
А мое слово что-нибудь значит?
460
00:37:35,542 --> 00:37:38,002
Теперь ваш черед освободить вашу дочь.
461
00:37:42,917 --> 00:37:43,917
Что вы сказали?
462
00:37:50,917 --> 00:37:53,127
Я сделал это не ради вас, поняли?
463
00:37:54,750 --> 00:37:55,750
Господин Кавада!
464
00:38:00,500 --> 00:38:04,540
Это еще цветочки. Скоро для вас
настанут тяжелые времена.
465
00:38:11,833 --> 00:38:12,753
Что такое?
466
00:38:14,000 --> 00:38:16,540
Тоси, сюда.
467
00:38:17,625 --> 00:38:19,955
- Спасибо.
- Благодарю за помощь.
468
00:38:20,500 --> 00:38:22,080
Что будем делать?
469
00:38:22,708 --> 00:38:25,208
Магазины по всей стране
возвращают кассеты.
470
00:38:26,542 --> 00:38:28,832
Комитет занял жесткую позицию.
471
00:38:29,792 --> 00:38:31,422
Они точат на нас зуб.
472
00:38:34,292 --> 00:38:36,082
С сегодняшнего дня
473
00:38:36,167 --> 00:38:38,457
наши доходы равны нулю.
474
00:38:42,000 --> 00:38:44,880
Они нас выживают.
475
00:38:44,958 --> 00:38:47,958
Хотят нас со свету сжить.
476
00:38:49,958 --> 00:38:51,378
Думаю, нам конец.
477
00:38:58,792 --> 00:38:59,752
Что будем делать?
478
00:39:02,292 --> 00:39:03,582
Мне нужно подумать.
479
00:39:16,917 --> 00:39:18,377
Добро пожаловать.
480
00:39:27,083 --> 00:39:28,083
Что закажете?
481
00:39:28,792 --> 00:39:29,712
То же, что и она.
482
00:39:31,792 --> 00:39:33,752
Принеси ему наш фирменный.
483
00:39:33,833 --> 00:39:34,673
Хорошо.
484
00:39:36,375 --> 00:39:39,165
Прости за мою мать.
485
00:39:41,792 --> 00:39:42,962
Ты тут ни при чём.
486
00:39:44,625 --> 00:39:46,245
Теперь вам не дают продохнуть.
487
00:39:55,750 --> 00:39:57,080
Знаешь что?
488
00:39:58,875 --> 00:40:00,375
Ты была великолепна.
489
00:40:04,042 --> 00:40:05,832
Я был просто поражен.
490
00:40:12,000 --> 00:40:13,460
Сложно подобрать слова...
491
00:40:18,833 --> 00:40:21,463
Такого я с женщинами
никогда не испытывал...
492
00:40:23,250 --> 00:40:24,790
Совершенно иные ощущения.
493
00:40:26,250 --> 00:40:28,670
Ты позволил мне
494
00:40:29,292 --> 00:40:31,252
почувствовать себя свободной.
495
00:40:33,500 --> 00:40:37,080
Впервые работа
принесла мне столько радости.
496
00:40:43,833 --> 00:40:45,423
Я счастлив, что повстречал тебя.
497
00:41:02,000 --> 00:41:03,540
И что теперь?
498
00:41:05,208 --> 00:41:07,378
Я еще не знаю.
499
00:41:07,458 --> 00:41:09,208
Я могу помочь?
500
00:41:12,708 --> 00:41:16,208
Я хочу, чтобы ты продолжал творить.
501
00:41:19,958 --> 00:41:21,128
Этих слов достаточно.
502
00:41:29,042 --> 00:41:29,882
Что же...
503
00:41:32,000 --> 00:41:32,830
Прощай.
504
00:42:09,458 --> 00:42:11,288
Что ты так поздно здесь делаешь?
505
00:42:12,542 --> 00:42:14,922
Не видишь что ли, пишу сценарий.
506
00:42:34,542 --> 00:42:35,462
Господин Мураниси.
507
00:42:38,333 --> 00:42:42,713
Думаю, пора взглянуть фактам в глаза.
508
00:42:44,917 --> 00:42:48,377
Господин Кавада, мне пришла
в голову замечательная идея.
509
00:42:49,292 --> 00:42:51,132
Боевик с элементами эротики.
510
00:42:51,667 --> 00:42:54,127
- Нечто невиданное.
- Господин Мураниси.
511
00:42:55,375 --> 00:42:57,625
Будем снимать вон там.
512
00:42:58,375 --> 00:43:00,415
Тебе не надоело
пялиться на этот постер?
513
00:43:00,958 --> 00:43:02,168
Будем снимать на Гавайях.
514
00:43:02,917 --> 00:43:04,627
Наймем эту актрису.
515
00:43:05,708 --> 00:43:08,628
Ты ее знаешь.
Она была известной порнозвездой.
516
00:43:09,458 --> 00:43:13,498
Самолет взлетит, и мы займемся
сексом меж небом и землей.
517
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Мы станем известны во всём мире!
518
00:43:16,083 --> 00:43:17,923
Хватит уже.
519
00:43:22,792 --> 00:43:23,632
Гавайи?
520
00:43:24,417 --> 00:43:25,377
Самолет?
521
00:43:26,875 --> 00:43:27,955
Вы с ума сошли?
522
00:43:29,083 --> 00:43:30,673
Что за мания величия?
523
00:43:32,792 --> 00:43:33,792
Я режиссер.
524
00:43:34,875 --> 00:43:36,075
Буду снимать, что захочу.
525
00:43:37,250 --> 00:43:38,790
Это невозможно.
526
00:43:41,083 --> 00:43:43,713
У нас нет денег!
527
00:43:43,792 --> 00:43:45,252
А что еще делать?
528
00:43:45,875 --> 00:43:50,285
Эти ублюдки не дают продавать
наш шедевр с Куроки!
529
00:43:50,833 --> 00:43:52,963
Наш единственный шанс —
снять другой фильм.
530
00:43:53,042 --> 00:43:56,042
Я тоже хочу спасти компанию,
поэтому умоляю!
531
00:44:01,667 --> 00:44:02,497
Послушайте...
532
00:44:05,958 --> 00:44:07,498
Я никогда вам не отказывал.
533
00:44:10,750 --> 00:44:12,750
Но сейчас я вынужден.
534
00:44:15,542 --> 00:44:16,832
Если так будет продолжаться,
535
00:44:19,250 --> 00:44:21,920
студия «Сапфир» прекратит
свое существование.
536
00:44:22,000 --> 00:44:25,250
Не прекратит, если будем
снимать достойные фильмы!
537
00:44:25,333 --> 00:44:26,583
Откройте глаза!
538
00:44:26,667 --> 00:44:27,577
Нет!
539
00:44:31,333 --> 00:44:32,923
Пусть делает что хочет.
540
00:44:39,250 --> 00:44:40,500
Гавайи и всё остальное.
541
00:44:41,750 --> 00:44:43,420
Дай ему волю.
542
00:44:44,875 --> 00:44:46,625
Ты здесь генерал.
543
00:44:48,792 --> 00:44:52,252
А ты поддержи его,
как положено начальнику штаба.
544
00:45:01,208 --> 00:45:02,248
Хорошо.
545
00:45:05,167 --> 00:45:06,497
Но если ничего не выйдет,
546
00:45:08,917 --> 00:45:10,457
компании конец.
547
00:45:15,458 --> 00:45:16,288
Посмотри.
548
00:45:18,917 --> 00:45:20,627
Какое голубое небо.
549
00:45:20,708 --> 00:45:23,498
ПОЕЗДКА НА ГАВАЙИ
550
00:45:26,708 --> 00:45:27,788
Ни облачка.
551
00:45:34,375 --> 00:45:37,455
Вот самолет летит над островами.
552
00:45:39,875 --> 00:45:41,205
Представьте себе.
553
00:45:41,292 --> 00:45:44,752
В самолете – эта актриса!
554
00:45:45,542 --> 00:45:47,292
Мы сможем это сделать?
555
00:45:47,958 --> 00:45:51,168
Дзюнко, не тупи.
Вспомни наши последние съемки.
556
00:45:51,250 --> 00:45:52,880
Сейчас мы можем всё!
557
00:45:53,625 --> 00:45:54,705
Верно!
558
00:45:54,792 --> 00:45:57,212
Мы сможем, я уверен.
559
00:45:57,292 --> 00:46:00,252
Да. Вот это настрой!
560
00:46:00,333 --> 00:46:01,963
- Да.
- Да.
561
00:46:02,042 --> 00:46:04,792
Полетим на Гавайи и будем снимать то,
что хотим снимать.
562
00:46:05,375 --> 00:46:07,205
Нечто невиданное.
563
00:46:07,292 --> 00:46:09,832
Это будет блокбастер!
564
00:46:15,042 --> 00:46:16,502
- Мы всем покажем.
- Вот увидите.
565
00:46:16,583 --> 00:46:17,423
Точно.
566
00:49:31,042 --> 00:49:33,042
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков