1 00:00:06,625 --> 00:00:10,455 ОБУЧЕНИЕ В ИТАЛИИ СПИСОК РАСХОДОВ 2 00:00:21,958 --> 00:00:24,328 Вот ты где, Мэгуми. Что делаешь? 3 00:00:25,375 --> 00:00:26,325 Все ждут. 4 00:00:28,000 --> 00:00:29,080 Изучаю кое-что. 5 00:00:29,708 --> 00:00:31,078 Ты идешь с нами пить чай? 6 00:00:32,125 --> 00:00:32,955 Да. 7 00:00:34,458 --> 00:00:36,418 И что изучаешь? 8 00:00:39,542 --> 00:00:40,462 Италия? 9 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 Да, хочу туда поехать. 10 00:00:46,333 --> 00:00:47,253 Эй, Сатоко. 11 00:00:49,750 --> 00:00:51,330 Можно сегодня переночевать у тебя? 12 00:01:01,458 --> 00:01:06,628 «МИДЗУНОЯ» 13 00:01:16,208 --> 00:01:17,208 Здрасте. 14 00:01:21,083 --> 00:01:21,923 Работай. 15 00:01:23,875 --> 00:01:24,705 Работай. 16 00:01:33,958 --> 00:01:34,788 Работай! 17 00:01:44,292 --> 00:01:49,082 Я рад приветствовать представителей киноиндустрии для взрослых 18 00:01:49,167 --> 00:01:50,827 на нашем собрании. 19 00:01:54,250 --> 00:01:58,880 Приятно, что в наших рядах появляются всё новые лица, 20 00:01:59,542 --> 00:02:01,712 но нельзя допустить, чтобы рынок наводнили 21 00:02:01,792 --> 00:02:05,542 фильмы без цензуры. Это незаконно. 22 00:02:06,458 --> 00:02:08,748 Сегодня мы собрались здесь, чтобы учредить 23 00:02:09,333 --> 00:02:12,543 Комитет по надзору за видеопродукцией. 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,960 СПЕЦИАЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ БЕЗ ЦЕНЗУРЫ 25 00:02:21,458 --> 00:02:25,078 Принятые нами стандарты цензуры 26 00:02:25,167 --> 00:02:27,127 вступят в силу незамедлительно. 27 00:02:27,833 --> 00:02:31,543 Но чем меньше цензуры, тем выше продажи. 28 00:02:31,625 --> 00:02:32,705 Так? 29 00:02:32,792 --> 00:02:38,212 Цензура позволяет актерам не заниматься настоящим сексом. 30 00:02:38,292 --> 00:02:39,882 Правда? 31 00:02:40,750 --> 00:02:41,630 Послушайте. 32 00:02:43,250 --> 00:02:47,000 Как бы то ни было, защита актрис — задача первостепенной важности. 33 00:03:10,250 --> 00:03:11,250 Знаете... 34 00:03:13,667 --> 00:03:17,627 Привет. Красивая была речь, 35 00:03:19,375 --> 00:03:22,035 но ведь цель в другом. Набить карманы. 36 00:03:23,500 --> 00:03:25,960 Ты тоже в обиде не останешься. 37 00:03:26,500 --> 00:03:27,460 Не жалуйся. 38 00:03:29,333 --> 00:03:30,293 Верно. 39 00:03:30,375 --> 00:03:31,665 Я всегда ненавидел тех, 40 00:03:32,750 --> 00:03:35,580 кто мешает моему бизнесу расти. 41 00:03:39,292 --> 00:03:40,462 Это всё Икэдзава. 42 00:03:41,875 --> 00:03:43,285 Я бы хотел вам помочь. 43 00:03:44,917 --> 00:03:46,327 На его стороне полиция. 44 00:03:47,458 --> 00:03:48,958 Мы не хотим быть в этом замешаны. 45 00:03:49,792 --> 00:03:52,712 Мураниси и Кавада делают всё возможное. 46 00:03:53,667 --> 00:03:55,037 Я хочу им помочь. 47 00:03:57,042 --> 00:03:57,882 Послушай, Тоси. 48 00:03:59,167 --> 00:04:00,707 Я понимаю твои чувства, но... 49 00:04:02,917 --> 00:04:08,787 Лучшие места под солнцем занимают богачи. 50 00:04:10,167 --> 00:04:14,497 Но кто, по-твоему, в итоге остается в выигрыше? 51 00:04:17,000 --> 00:04:17,830 Я не знаю. 52 00:04:21,958 --> 00:04:24,248 У кого есть место и под солнцем, и в тени... 53 00:04:30,458 --> 00:04:32,878 Знаешь, почему я тебя сюда позвал? 54 00:04:46,750 --> 00:04:47,710 Простите. 55 00:04:49,500 --> 00:04:50,460 Мне пора. 56 00:04:58,917 --> 00:05:00,127 Кажется, мы поторопились. 57 00:05:04,333 --> 00:05:08,333 Цензура на этом видео не соответствует нашим требованиям. 58 00:05:09,625 --> 00:05:13,285 Вам нужно изъять все копии и добавить цензуру. 59 00:05:15,250 --> 00:05:16,880 Это невозможно. 60 00:05:17,958 --> 00:05:21,998 Если вы этого не сделаете, вы не станете членами нашего комитета. 61 00:05:22,083 --> 00:05:24,673 Супер. Мы и не хотели. 62 00:05:29,708 --> 00:05:35,288 Мы запретим продажу вашей продукции. 63 00:05:35,375 --> 00:05:36,375 Как вам будет угодно. 64 00:05:43,792 --> 00:05:44,882 Простите. 65 00:05:49,125 --> 00:05:52,535 - Зачем мы вообще сюда пришли? - Точно. 66 00:05:53,417 --> 00:05:56,247 Но почти все игроки присоединились к комитету. 67 00:05:57,333 --> 00:06:01,253 Скорее всего, их устав станет стандартом на рынке. 68 00:06:01,333 --> 00:06:02,423 Это нелепо. 69 00:06:04,167 --> 00:06:07,707 У нас нет актрисы, мы не можем продавать наши видео. 70 00:06:10,125 --> 00:06:11,415 Что у нас с деньгами? 71 00:06:13,500 --> 00:06:14,750 Скоро закончатся. 72 00:06:24,958 --> 00:06:26,958 Где ты была? Я волновалась. 73 00:06:27,750 --> 00:06:29,750 В гостях у подруги. 74 00:06:30,417 --> 00:06:32,247 Постой. Объяснись. 75 00:06:32,875 --> 00:06:36,575 - Скажи, почему не позвонила? - Мам, у меня камень с души упал. 76 00:06:36,667 --> 00:06:41,327 Я всегда считала себя не от мира сего, но теперь поняла, что я вся в тебя. 77 00:06:42,208 --> 00:06:44,878 О чём ты говоришь? 78 00:06:44,958 --> 00:06:46,418 Не уходи от разговора! 79 00:06:49,625 --> 00:06:50,455 Мэгуми. 80 00:06:51,667 --> 00:06:53,497 Мне всегда казалось странным. 81 00:06:54,500 --> 00:06:57,790 Почему мы так хорошо живем, если в нашей семье никто не работает? 82 00:06:57,875 --> 00:06:59,535 Но тебя я не могла спросить. 83 00:07:04,208 --> 00:07:05,748 Он всё еще жив? 84 00:07:06,833 --> 00:07:08,963 Мэгуми, дело в том... 85 00:07:09,042 --> 00:07:09,882 Говори. 86 00:07:18,917 --> 00:07:19,917 Он жив. 87 00:07:20,625 --> 00:07:21,785 Я НЕ ЗАБУДУ... 88 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 Твой отец... 89 00:07:24,583 --> 00:07:26,173 У него уже была семья. 90 00:07:30,000 --> 00:07:31,750 - Я хотела... - Ничего. 91 00:07:34,000 --> 00:07:36,920 Я тоже буду жить, как захочу. Как ты. 92 00:08:07,792 --> 00:08:13,082 ТОРУ МУРАНИСИ 93 00:08:17,875 --> 00:08:19,995 Вы знаете, где это? 94 00:08:20,083 --> 00:08:21,503 - Это? - Да. 95 00:08:22,625 --> 00:08:24,955 Вон там. Сами увидите. 96 00:08:25,042 --> 00:08:26,542 - Не беспокойтесь. - Спасибо. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,075 Увидимся. 98 00:08:29,875 --> 00:08:31,205 - Спасибо. - Не за что. 99 00:08:35,000 --> 00:08:37,880 Вам помочь? 100 00:08:39,042 --> 00:08:42,042 Я ищу Тору Мураниси. 101 00:08:43,292 --> 00:08:45,922 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 102 00:09:32,625 --> 00:09:35,875 Даже если мы найдем актрису, 103 00:09:35,958 --> 00:09:39,078 мы не сможем продавать наши видео без разрешения комитета? 104 00:09:39,667 --> 00:09:41,247 Именно так. 105 00:09:41,875 --> 00:09:43,875 Это ведь плохо, правда? 106 00:09:46,583 --> 00:09:49,083 Как мы будем зарабатывать на жизнь? 107 00:09:50,917 --> 00:09:52,457 Мы по уши в дерьме. 108 00:09:52,542 --> 00:09:53,962 Боже. 109 00:09:54,042 --> 00:09:57,042 - Вот. - Дзюнко, чего так долго? 110 00:09:57,125 --> 00:10:00,165 Мы тут умираем от жажды! 111 00:10:02,292 --> 00:10:04,382 А это что за принцесса? 112 00:10:05,000 --> 00:10:07,330 Понятия не имею. Сказала, хочет видеть режиссера. 113 00:10:09,750 --> 00:10:10,710 Ты ее знаешь? 114 00:10:11,208 --> 00:10:12,038 Нет. 115 00:10:13,500 --> 00:10:15,750 Ты ищешь работу? 116 00:10:17,000 --> 00:10:20,250 Да, хотела бы узнать больше. 117 00:10:20,333 --> 00:10:22,043 Даже не думай. 118 00:10:22,125 --> 00:10:25,165 Это не место для такой приличной юной леди, как ты. 119 00:10:25,667 --> 00:10:28,167 Это место для девушек вроде нее. 120 00:10:28,250 --> 00:10:30,790 - Что ты сказал? - Сама слышала! 121 00:10:31,375 --> 00:10:33,075 Хочешь работать в индустрии кино? 122 00:10:33,542 --> 00:10:34,502 Да. 123 00:10:34,583 --> 00:10:36,043 Постановщиком? Оператором? 124 00:10:36,500 --> 00:10:38,580 Она же девушка. Может, гримером? 125 00:10:38,667 --> 00:10:40,207 - Гримером? - Актрисой... 126 00:10:42,458 --> 00:10:44,788 Стать актрисой в фильмах для взрослых. 127 00:10:46,167 --> 00:10:47,167 Что? 128 00:10:52,542 --> 00:10:54,002 Почему нет? 129 00:10:54,083 --> 00:10:56,633 Возможно, она наше спасение, ведь так? 130 00:10:57,667 --> 00:10:58,827 Может быть... 131 00:10:59,833 --> 00:11:00,673 Она и есть. 132 00:11:02,833 --> 00:11:05,253 Что ж, прежде всего поешь с нами. 133 00:11:07,000 --> 00:11:09,170 Вот, угощайся. 134 00:11:09,958 --> 00:11:12,748 Потом проведем интервью и решим, что делать. 135 00:11:13,292 --> 00:11:14,212 Садись. 136 00:11:14,917 --> 00:11:18,667 - Мне надо помыть руки. - Да ладно. Ешь, пока не остыло. 137 00:11:19,458 --> 00:11:20,328 - Мое! - Эй! 138 00:11:20,417 --> 00:11:23,537 - Так нечестно, Дзюнко. - Клювом не щелкай. 139 00:11:23,625 --> 00:11:24,955 Я еще не ел. 140 00:11:25,042 --> 00:11:25,922 Кому якитори? 141 00:11:29,000 --> 00:11:31,750 Как тебе у нас? Ешь сколько влезет. 142 00:11:31,833 --> 00:11:35,383 - Где соус? Не дерзи. - Точно. 143 00:11:35,458 --> 00:11:38,038 Попробуй якитори. 144 00:11:38,750 --> 00:11:42,040 Уберите этот пакет. 145 00:11:52,750 --> 00:11:53,880 Как тебя зовут? 146 00:11:53,958 --> 00:11:55,628 Мэгуми Сахара. 147 00:11:58,125 --> 00:11:59,705 Где ты родилась, Мэгуми? 148 00:12:00,833 --> 00:12:01,673 В Иокогаме. 149 00:12:03,833 --> 00:12:06,043 Расскажи о своей семье. Братья, сестры? 150 00:12:10,500 --> 00:12:13,500 Я единственный ребенок, наверное... 151 00:12:14,958 --> 00:12:17,328 У меня есть мать... 152 00:12:19,292 --> 00:12:21,582 А еще отец, о котором я узнала лишь недавно. 153 00:12:29,750 --> 00:12:33,330 Почему ты хочешь стать актрисой? 154 00:12:36,167 --> 00:12:40,077 Чтобы заработать денег на учебу в Италии. 155 00:12:46,792 --> 00:12:47,632 А еще... 156 00:12:54,292 --> 00:12:56,132 Потому что я хочу быть собой. 157 00:12:58,583 --> 00:13:00,383 Что значит собой? 158 00:13:04,250 --> 00:13:05,330 Свободной. 159 00:13:06,500 --> 00:13:07,920 Без комплексов. 160 00:13:10,625 --> 00:13:12,665 Грязной девчонкой. 161 00:13:14,083 --> 00:13:14,923 Грязной? 162 00:13:16,000 --> 00:13:17,130 Да. 163 00:13:18,000 --> 00:13:19,540 Я хочу быть собой. 164 00:13:21,625 --> 00:13:22,705 Что мне делать? 165 00:13:28,292 --> 00:13:29,212 Что бы... 166 00:13:31,208 --> 00:13:32,748 ...ты хотела испытать с мужчиной? 167 00:13:41,708 --> 00:13:43,288 Сперва хочу ощущение безопасности. 168 00:13:53,083 --> 00:13:54,333 Чтобы он обнял меня. 169 00:14:07,833 --> 00:14:08,673 Иди сюда. 170 00:14:13,875 --> 00:14:16,495 Я чувствую, как быстро бьется твое сердце. 171 00:14:18,542 --> 00:14:19,582 Крепче. 172 00:14:24,083 --> 00:14:25,083 Вот так? 173 00:14:26,167 --> 00:14:27,077 Да. 174 00:14:29,250 --> 00:14:30,710 Теперь мне так хорошо. 175 00:14:33,833 --> 00:14:35,003 Я всегда этого хотела. 176 00:15:43,208 --> 00:15:44,498 Я хочу тебя. 177 00:15:45,833 --> 00:15:46,923 Трогай меня. 178 00:15:50,292 --> 00:15:51,132 Вот так? 179 00:15:51,708 --> 00:15:52,538 Еще. 180 00:15:53,875 --> 00:15:55,495 Как же хорошо! 181 00:16:11,667 --> 00:16:14,667 Мы сейчас начнем снимать, хорошо? 182 00:16:18,167 --> 00:16:19,997 - Камера. - Готово. 183 00:16:33,208 --> 00:16:34,128 Скажи мне. 184 00:16:37,125 --> 00:16:38,245 Какой твой любимый цвет? 185 00:16:40,375 --> 00:16:41,205 Цвет? 186 00:16:42,542 --> 00:16:44,132 - Черный. - Черный. То есть куро? 187 00:16:45,667 --> 00:16:48,327 С сегодняшнего дня тебя зовут... 188 00:16:49,833 --> 00:16:50,673 Куроки. 189 00:16:52,958 --> 00:16:53,958 Каору Куроки. 190 00:16:57,333 --> 00:16:58,333 Хорошо. 191 00:17:04,958 --> 00:17:06,998 Я хочу, чтобы ты показала всё. 192 00:17:07,917 --> 00:17:09,417 В наших фильмах секс настоящий. 193 00:17:11,500 --> 00:17:13,710 А бывает ненастоящий? 194 00:17:27,917 --> 00:17:28,747 Что-то не так? 195 00:17:42,000 --> 00:17:43,330 Я хочу кое-что тебе показать. 196 00:17:53,708 --> 00:17:54,918 Вот настоящая я. 197 00:18:06,375 --> 00:18:07,455 Что ж... 198 00:18:08,708 --> 00:18:09,828 Ничего. 199 00:18:11,375 --> 00:18:12,995 Просто побрей их. 200 00:18:13,750 --> 00:18:14,960 Не хочу. 201 00:18:15,750 --> 00:18:16,790 Нет... 202 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 Не надо ничего брить. 203 00:18:20,500 --> 00:18:21,330 Что? 204 00:18:22,125 --> 00:18:23,205 Ты прекрасна. 205 00:18:29,292 --> 00:18:30,292 Спасибо. 206 00:18:36,542 --> 00:18:40,792 Теперь я Каору Куроки. 207 00:18:46,750 --> 00:18:48,580 - Прекратить съемку. - Что? 208 00:18:49,458 --> 00:18:50,538 Ты не хочешь снимать? 209 00:18:52,333 --> 00:18:53,213 Я передумал. 210 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 Это первая роль Каору Куроки. 211 00:18:56,792 --> 00:18:59,332 Давайте подготовимся, чтобы всё прошло на высшем уровне. 212 00:19:00,208 --> 00:19:01,418 - Понял. - Будет сделано. 213 00:19:03,625 --> 00:19:06,415 - Можем теперь снимать в студии? - Конечно, сейчас подготовим. 214 00:19:11,875 --> 00:19:12,955 Садись. 215 00:19:18,417 --> 00:19:19,627 Кавада, возьми. 216 00:19:46,208 --> 00:19:47,828 Есть в ней какая-то изюминка. 217 00:19:49,458 --> 00:19:50,668 Точно. 218 00:19:51,750 --> 00:19:53,830 Детское личико, а такая смелая. 219 00:19:55,083 --> 00:19:56,083 Но... 220 00:19:56,833 --> 00:20:01,083 Если мы не будем следовать уставу комитета, мы не сможем продать видео. 221 00:20:01,167 --> 00:20:03,707 Да. Мы должны следовать правилам цензуры. 222 00:20:04,375 --> 00:20:06,785 Я думаю, мы сможем играть по их дурацким правилам. 223 00:20:07,833 --> 00:20:08,963 У тебя созрел план? 224 00:20:09,625 --> 00:20:12,205 Мы противопоставим наши идеи их правилам. 225 00:20:12,292 --> 00:20:13,252 Но как? 226 00:20:13,917 --> 00:20:15,577 Помимо глаз у зрителя есть уши. 227 00:20:15,667 --> 00:20:16,957 - Тоси. - А? 228 00:20:17,042 --> 00:20:18,212 Купи свисток. 229 00:20:18,292 --> 00:20:19,792 - Что? Свисток? - Свисток? 230 00:20:20,542 --> 00:20:21,752 - Я? - Пожалуйста. 231 00:20:21,833 --> 00:20:24,083 Погоди, какой свисток? 232 00:20:24,167 --> 00:20:26,787 - Сам выбирай. Давай быстрее. - Что? 233 00:20:28,083 --> 00:20:30,633 Так. Свисток... 234 00:20:53,250 --> 00:20:55,290 Чудесно! Превосходно! 235 00:20:56,833 --> 00:20:57,673 Куроки. 236 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Да. 237 00:20:59,583 --> 00:21:00,463 Всё будет супер. 238 00:21:01,083 --> 00:21:02,293 Жду с нетерпением. 239 00:21:04,708 --> 00:21:06,918 Позволь дать тебе совет до начала съемок. 240 00:21:07,667 --> 00:21:08,667 Хорошо. 241 00:21:09,250 --> 00:21:10,670 Не забывай про глаза и руки. 242 00:21:11,417 --> 00:21:12,877 - Глаза и руки? - Да. 243 00:21:14,167 --> 00:21:19,077 Красота и эмоции женщины всегда чувствуются в движении рук. 244 00:21:19,708 --> 00:21:21,828 Не забывай об этом. 245 00:21:22,333 --> 00:21:23,333 Хорошо. 246 00:21:23,417 --> 00:21:26,877 Глаза. Что бы ни случилось, никогда их не закрывай. 247 00:21:27,458 --> 00:21:30,918 Твои глаза расскажут историю лучше всякого сценария. 248 00:21:31,708 --> 00:21:33,998 - Мои глаза? - Да. 249 00:21:34,583 --> 00:21:38,583 В остальном делай что хочешь. Будь собой. 250 00:21:39,542 --> 00:21:40,382 Хорошо. 251 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Какой была до этого. 252 00:21:43,208 --> 00:21:44,038 Поняла. 253 00:21:47,125 --> 00:21:48,575 - Здрасте. - Что? 254 00:21:48,667 --> 00:21:51,077 У вас есть свисток? 255 00:21:51,167 --> 00:21:52,707 - Свисток? - Да. Свисток. 256 00:21:53,417 --> 00:21:55,327 - Свисток. - Да. Свисток. 257 00:21:55,417 --> 00:21:56,747 - Свисток? - Именно. 258 00:21:57,833 --> 00:21:59,423 - Свисток. - Да. Свисток. 259 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Свисток. 260 00:22:02,208 --> 00:22:03,288 - Свисток. - Свисток. 261 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 - Свисток. - Свисток... 262 00:22:10,250 --> 00:22:12,710 Нет, свистков нет. 263 00:22:13,542 --> 00:22:14,882 У них нет свистков! 264 00:22:14,958 --> 00:22:16,328 А где можно купить? 265 00:22:18,083 --> 00:22:19,883 Может, у них есть? 266 00:22:20,417 --> 00:22:24,627 Так, посмотрим. Свисток. 267 00:22:24,708 --> 00:22:26,168 - Что? - Боже, напугал. 268 00:22:26,250 --> 00:22:28,830 У вас есть свисток? 269 00:22:30,083 --> 00:22:32,173 Это не свисток! 270 00:22:32,250 --> 00:22:33,500 У меня есть! 271 00:22:33,583 --> 00:22:34,503 Чувак, не ори. 272 00:22:34,583 --> 00:22:37,883 У тебя правда есть? 273 00:22:38,458 --> 00:22:39,788 Скорее! 274 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 Свисток! 275 00:22:43,458 --> 00:22:44,458 Что это? 276 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 Я заставил тебя ждать. Возможно, слишком долго. 277 00:23:00,542 --> 00:23:02,792 Ну что, начнем? 278 00:23:02,875 --> 00:23:04,415 Да, пожалуйста. 279 00:23:05,542 --> 00:23:06,382 Встань. 280 00:23:08,958 --> 00:23:09,918 Господин Мураниси. 281 00:23:12,667 --> 00:23:14,327 Вы будете актером? 282 00:23:15,042 --> 00:23:16,172 Что-то не так? 283 00:23:16,250 --> 00:23:17,960 Нет, но... 284 00:23:18,583 --> 00:23:20,383 Режиссер... И актер? 285 00:23:21,458 --> 00:23:24,998 Не переживай. Я хороший оратор. 286 00:23:25,667 --> 00:23:28,537 Я был лучшим продавцом английских энциклопедий. 287 00:23:29,042 --> 00:23:30,882 Дружище, мне жаль. 288 00:23:32,667 --> 00:23:33,957 Это всё, что я смог найти. 289 00:23:36,375 --> 00:23:37,915 Выглядит странно. 290 00:23:38,000 --> 00:23:41,210 Заткнись. Я этот еле нашел. 291 00:23:41,292 --> 00:23:42,132 - Тоси. - Что? 292 00:23:43,208 --> 00:23:44,038 Он идеален. 293 00:23:44,708 --> 00:23:45,998 - Идеален? - Правда? 294 00:23:46,083 --> 00:23:47,213 Держи. 295 00:23:47,292 --> 00:23:48,422 Супер! 296 00:23:49,167 --> 00:23:51,167 Включаем камеру. 297 00:23:52,375 --> 00:23:54,205 Готовы? Начали! 298 00:23:57,875 --> 00:24:01,415 Этим реквизитом нужно правильно воспользоваться. 299 00:24:01,500 --> 00:24:03,790 Возьми его в рот. 300 00:24:06,917 --> 00:24:09,707 Это чрезвычайно сексуально. 301 00:24:09,792 --> 00:24:11,042 Подуй в него. 302 00:24:13,542 --> 00:24:15,002 Какой прекрасный звук. 303 00:24:15,792 --> 00:24:16,712 Еще раз. 304 00:24:19,292 --> 00:24:21,422 Очень сексуально! 305 00:24:22,208 --> 00:24:25,668 Когда тебе хорошо, 306 00:24:25,750 --> 00:24:28,130 подуй в него один раз. 307 00:24:32,083 --> 00:24:35,293 В агонии страсти подуй два раза. 308 00:24:39,167 --> 00:24:42,247 Когда достигнешь оргазма — три раза. 309 00:24:46,000 --> 00:24:47,380 Отлично! 310 00:24:47,958 --> 00:24:50,538 По количеству свистов 311 00:24:50,625 --> 00:24:53,915 зрители поймут, что ты испытываешь. 312 00:24:54,000 --> 00:24:54,830 Поняла? 313 00:24:55,708 --> 00:24:56,538 Да. 314 00:24:57,417 --> 00:24:58,247 Ну что... 315 00:24:59,125 --> 00:25:01,415 Что ты любишь в постели? 316 00:25:03,083 --> 00:25:04,753 Я люблю грубый секс. 317 00:25:04,833 --> 00:25:06,043 Грубый, понял. 318 00:25:07,542 --> 00:25:09,212 Сюда, вот так. 319 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 - Как ты и просила... - Обойди с той стороны. 320 00:25:12,083 --> 00:25:14,383 ...я возьму тебя грубо. 321 00:25:16,042 --> 00:25:17,042 Вот так? 322 00:25:18,458 --> 00:25:19,288 Да... 323 00:25:21,500 --> 00:25:25,250 Я обойдусь грубо и с твоей упругой маленькой грудью! 324 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 - Нравится? - Вот так. 325 00:25:28,417 --> 00:25:30,287 - Как хорошо. - Снимай свою одежду. 326 00:25:30,375 --> 00:25:34,205 Твоя жизнь бессмысленна. Ты животное! 327 00:25:38,167 --> 00:25:42,457 Вот так, отдайся мне. Освободи свое естество. 328 00:25:44,375 --> 00:25:45,575 Как здорово! 329 00:25:46,333 --> 00:25:48,463 Вот так? 330 00:25:52,542 --> 00:25:55,882 - Еще грубее? Грубее? - Да! 331 00:25:55,958 --> 00:25:57,128 Еще! 332 00:25:57,208 --> 00:26:00,208 Тебе и правда нравится грубость! 333 00:26:00,292 --> 00:26:01,252 Обожаю! 334 00:26:01,333 --> 00:26:04,333 Не боишься пораниться? 335 00:26:04,917 --> 00:26:07,127 Еще, хочу еще! 336 00:26:12,250 --> 00:26:13,330 Вот так? 337 00:26:13,417 --> 00:26:14,537 Да. 338 00:26:14,625 --> 00:26:17,125 Еще! Сильнее! 339 00:26:29,042 --> 00:26:30,002 Свисток... 340 00:26:30,083 --> 00:26:31,463 Свисток упал... 341 00:26:48,500 --> 00:26:51,130 Позволь мне делать то, что хочу я! 342 00:26:54,708 --> 00:26:56,078 Выскользнул... 343 00:27:14,250 --> 00:27:15,420 Как хорошо. 344 00:27:15,500 --> 00:27:17,170 Да! 345 00:27:41,708 --> 00:27:42,708 Души меня. 346 00:27:43,417 --> 00:27:44,537 Сожми рукой горло. 347 00:27:46,125 --> 00:27:47,245 Пожалуйста. 348 00:27:52,042 --> 00:27:53,042 Жестче! 349 00:27:54,875 --> 00:27:56,625 Души сильнее! 350 00:27:58,000 --> 00:27:59,630 Да это просто садомазо. 351 00:28:11,208 --> 00:28:12,248 Я уже на грани... 352 00:28:18,792 --> 00:28:19,922 Рано. 353 00:28:29,083 --> 00:28:30,543 Как хорошо! 354 00:28:30,625 --> 00:28:31,665 Я сейчас кончу! 355 00:28:31,750 --> 00:28:32,960 Кончаю! 356 00:28:39,625 --> 00:28:42,035 Кончаю! 357 00:28:43,542 --> 00:28:45,002 Кончаю! 358 00:28:45,083 --> 00:28:46,173 Боже! 359 00:28:54,375 --> 00:28:55,535 Отличная работа. 360 00:28:56,583 --> 00:28:57,883 - Эй. - Что? 361 00:28:57,958 --> 00:28:59,168 Было здорово. 362 00:28:59,250 --> 00:29:00,420 Трудно будет монтировать. 363 00:29:00,500 --> 00:29:02,580 - Не надо монтировать. - Не надо монтировать. 364 00:29:04,042 --> 00:29:06,212 - Мы используем весь материал. - Она невероятна. 365 00:29:06,292 --> 00:29:07,962 Это было нечто. 366 00:29:09,208 --> 00:29:10,378 Даже немного трогательно. 367 00:29:11,125 --> 00:29:13,245 - Рад, что всё получилось. - Да. 368 00:29:14,833 --> 00:29:16,833 - Смотрите! - Господин Мураниси. 369 00:29:18,625 --> 00:29:19,455 Серьезно? 370 00:29:22,125 --> 00:29:22,955 Ненасытная. 371 00:29:31,333 --> 00:29:32,423 Сколько пальцев внутри? 372 00:29:34,292 --> 00:29:35,292 Четыре. 373 00:29:36,667 --> 00:29:38,457 Не надо. Тебе будет больно. 374 00:29:39,458 --> 00:29:40,498 Три — максимум. 375 00:29:43,292 --> 00:29:44,292 Только три? 376 00:29:59,500 --> 00:30:00,710 Да она ненасытная. 377 00:31:22,792 --> 00:31:24,042 СТУДИЯ «САПФИР» 378 00:32:02,625 --> 00:32:04,875 Это что-то новенькое. 379 00:32:05,542 --> 00:32:09,002 Впервые вижу фильм с такой напористой актрисой. 380 00:32:09,083 --> 00:32:12,543 Точно. Это не он ее трахает, а она его. 381 00:32:13,333 --> 00:32:15,043 Никогда такого не видел. 382 00:32:16,958 --> 00:32:18,708 Такое вообще можно продавать? 383 00:32:19,292 --> 00:32:21,962 Дружище, слишком много цензуры. 384 00:32:22,042 --> 00:32:25,502 Нет, свисток и твое воображение помогут воссоздать картину. 385 00:32:26,708 --> 00:32:28,248 И в рамках устава комитета. 386 00:32:29,458 --> 00:32:31,328 Это всё благодаря ей. 387 00:32:31,417 --> 00:32:33,497 Это точно. 388 00:32:35,042 --> 00:32:36,002 Господин Мураниси. 389 00:32:37,083 --> 00:32:38,583 Это наш туз в рукаве. 390 00:32:57,583 --> 00:32:58,713 Ты поздно. 391 00:33:06,292 --> 00:33:09,042 Мама, я всё же хочу уехать в Италию. 392 00:33:11,042 --> 00:33:13,082 Ты думаешь, что можешь делать, что хочешь. 393 00:33:20,208 --> 00:33:22,378 У меня нет денег на твое обучение. 394 00:33:24,000 --> 00:33:25,960 Не проблема. Я сама заработала. 395 00:33:31,417 --> 00:33:32,957 Мой первый опыт работы. 396 00:33:40,583 --> 00:33:42,543 За что тебе столько заплатили? 397 00:33:42,625 --> 00:33:44,495 Я снялась в видео для взрослых. 398 00:33:49,125 --> 00:33:51,995 Как ты могла сделать такую глупость? 399 00:33:59,042 --> 00:34:01,172 Я не хочу зависеть от незнакомого мужчины. 400 00:34:01,667 --> 00:34:03,287 Я хочу сама зарабатывать на жизнь. 401 00:34:07,958 --> 00:34:08,788 Прости. 402 00:34:26,458 --> 00:34:29,498 Мою дочь обманули! Промыли мозги! 403 00:34:29,583 --> 00:34:32,673 Пожалуйста, успокойтесь. Что случилось? 404 00:34:33,667 --> 00:34:35,747 Я подам в суд. Это непростительно! 405 00:34:35,833 --> 00:34:37,713 Пожалуйста, успокойтесь. 406 00:34:37,792 --> 00:34:41,752 Мы проведем расследование и примем меры. Присядьте. 407 00:34:41,833 --> 00:34:45,293 Мне не нужны пустые слова. Запретите это продавать. 408 00:34:45,375 --> 00:34:47,705 - Понимаю. - Я должна ее защитить. 409 00:34:47,792 --> 00:34:51,212 Пожалуйста, успокойтесь. Садитесь, давайте поговорим. 410 00:34:51,292 --> 00:34:53,132 - Вы слышите? - Да, конечно. 411 00:34:53,208 --> 00:34:54,878 Запретите им... 412 00:34:55,833 --> 00:34:56,833 ВИДЕОПРОКАТ «МЕРХЕН» 413 00:34:56,917 --> 00:34:58,247 Приветик. 414 00:34:58,333 --> 00:34:59,333 Привет. 415 00:35:00,208 --> 00:35:02,498 Кажется, дела идут неплохо. 416 00:35:04,250 --> 00:35:06,670 - Прикупил модный костюмчик? - Что? 417 00:35:09,083 --> 00:35:10,383 Примета нашего времени. 418 00:35:10,958 --> 00:35:14,288 Мой бизнес растет без моего вмешательства. 419 00:35:16,417 --> 00:35:18,537 - Покурим? - Давай. 420 00:35:21,750 --> 00:35:24,460 Ого! Дорогие сигареты. 421 00:35:25,083 --> 00:35:26,793 Хватит уже! 422 00:35:26,875 --> 00:35:27,705 Можно и мне? 423 00:35:31,208 --> 00:35:34,498 Когда будет следующее видео? 424 00:35:35,292 --> 00:35:37,082 У вас всё еще проблемы с комитетом? 425 00:35:37,167 --> 00:35:38,417 Да. 426 00:35:40,542 --> 00:35:42,542 Ты же знаешь, я фанат вашей студии. 427 00:35:44,875 --> 00:35:45,705 Пришли. 428 00:35:46,458 --> 00:35:47,538 Здорово! 429 00:35:48,500 --> 00:35:49,420 Привет. 430 00:35:50,125 --> 00:35:51,285 Всем здрасте. 431 00:35:51,375 --> 00:35:53,325 Получите одобрение комитета, 432 00:35:53,417 --> 00:35:55,627 и я возьму сколько хотите кассет. 433 00:35:57,417 --> 00:35:59,327 Ловлю на слове. 434 00:36:01,125 --> 00:36:01,955 Что? 435 00:36:04,333 --> 00:36:06,133 У вас есть новый фильмец? 436 00:36:07,625 --> 00:36:11,245 - Бутылку пива и два стакана. - Сейчас. 437 00:36:14,250 --> 00:36:17,040 Так... Господин Кавада, верно? 438 00:36:17,125 --> 00:36:18,745 Да. Садитесь. 439 00:36:18,833 --> 00:36:21,543 Как видите, ее мать подала в суд. 440 00:36:21,625 --> 00:36:24,415 Мы подозреваем, съемки были неправомерны. 441 00:36:25,000 --> 00:36:28,830 С нашей стороны всё было сделано надлежащим образом. 442 00:36:30,000 --> 00:36:33,080 Съемки прошли в тот же день, что и собеседование. 443 00:36:33,917 --> 00:36:35,497 Это вы считаете надлежащим? 444 00:36:36,792 --> 00:36:41,082 И ваш режиссер снялся с ней в фильме. 445 00:36:41,667 --> 00:36:42,497 Так? 446 00:36:43,583 --> 00:36:44,503 Непростительно. 447 00:36:47,583 --> 00:36:52,293 Моя дочь не так воспитана, чтобы заниматься непристойными вещами 448 00:36:52,375 --> 00:36:54,745 с незнакомцами на камеру! 449 00:36:56,458 --> 00:36:58,708 Мысли об этом терзают мое сердце. 450 00:36:59,458 --> 00:37:02,128 Вы понимаете мои чувства? 451 00:37:02,208 --> 00:37:03,128 Пожалуйста, госпожа. 452 00:37:05,833 --> 00:37:09,253 Наш комитет рассмотрит вашу жалобу, 453 00:37:09,875 --> 00:37:13,625 а продажи будут приостановлены до вынесения решения. 454 00:37:14,750 --> 00:37:15,960 Это нелепо! 455 00:37:17,625 --> 00:37:20,825 Мы даже не входим в ваш комитет! 456 00:37:22,875 --> 00:37:23,745 Хорошо. 457 00:37:25,625 --> 00:37:29,205 - Постой. А как же мы... - Мы не будем продавать фильм. 458 00:37:29,917 --> 00:37:31,827 Примите мои искренние извинения. 459 00:37:31,917 --> 00:37:33,747 А мое слово что-нибудь значит? 460 00:37:35,542 --> 00:37:38,002 Теперь ваш черед освободить вашу дочь. 461 00:37:42,917 --> 00:37:43,917 Что вы сказали? 462 00:37:50,917 --> 00:37:53,127 Я сделал это не ради вас, поняли? 463 00:37:54,750 --> 00:37:55,750 Господин Кавада! 464 00:38:00,500 --> 00:38:04,540 Это еще цветочки. Скоро для вас настанут тяжелые времена. 465 00:38:11,833 --> 00:38:12,753 Что такое? 466 00:38:14,000 --> 00:38:16,540 Тоси, сюда. 467 00:38:17,625 --> 00:38:19,955 - Спасибо. - Благодарю за помощь. 468 00:38:20,500 --> 00:38:22,080 Что будем делать? 469 00:38:22,708 --> 00:38:25,208 Магазины по всей стране возвращают кассеты. 470 00:38:26,542 --> 00:38:28,832 Комитет занял жесткую позицию. 471 00:38:29,792 --> 00:38:31,422 Они точат на нас зуб. 472 00:38:34,292 --> 00:38:36,082 С сегодняшнего дня 473 00:38:36,167 --> 00:38:38,457 наши доходы равны нулю. 474 00:38:42,000 --> 00:38:44,880 Они нас выживают. 475 00:38:44,958 --> 00:38:47,958 Хотят нас со свету сжить. 476 00:38:49,958 --> 00:38:51,378 Думаю, нам конец. 477 00:38:58,792 --> 00:38:59,752 Что будем делать? 478 00:39:02,292 --> 00:39:03,582 Мне нужно подумать. 479 00:39:16,917 --> 00:39:18,377 Добро пожаловать. 480 00:39:27,083 --> 00:39:28,083 Что закажете? 481 00:39:28,792 --> 00:39:29,712 То же, что и она. 482 00:39:31,792 --> 00:39:33,752 Принеси ему наш фирменный. 483 00:39:33,833 --> 00:39:34,673 Хорошо. 484 00:39:36,375 --> 00:39:39,165 Прости за мою мать. 485 00:39:41,792 --> 00:39:42,962 Ты тут ни при чём. 486 00:39:44,625 --> 00:39:46,245 Теперь вам не дают продохнуть. 487 00:39:55,750 --> 00:39:57,080 Знаешь что? 488 00:39:58,875 --> 00:40:00,375 Ты была великолепна. 489 00:40:04,042 --> 00:40:05,832 Я был просто поражен. 490 00:40:12,000 --> 00:40:13,460 Сложно подобрать слова... 491 00:40:18,833 --> 00:40:21,463 Такого я с женщинами никогда не испытывал... 492 00:40:23,250 --> 00:40:24,790 Совершенно иные ощущения. 493 00:40:26,250 --> 00:40:28,670 Ты позволил мне 494 00:40:29,292 --> 00:40:31,252 почувствовать себя свободной. 495 00:40:33,500 --> 00:40:37,080 Впервые работа принесла мне столько радости. 496 00:40:43,833 --> 00:40:45,423 Я счастлив, что повстречал тебя. 497 00:41:02,000 --> 00:41:03,540 И что теперь? 498 00:41:05,208 --> 00:41:07,378 Я еще не знаю. 499 00:41:07,458 --> 00:41:09,208 Я могу помочь? 500 00:41:12,708 --> 00:41:16,208 Я хочу, чтобы ты продолжал творить. 501 00:41:19,958 --> 00:41:21,128 Этих слов достаточно. 502 00:41:29,042 --> 00:41:29,882 Что же... 503 00:41:32,000 --> 00:41:32,830 Прощай. 504 00:42:09,458 --> 00:42:11,288 Что ты так поздно здесь делаешь? 505 00:42:12,542 --> 00:42:14,922 Не видишь что ли, пишу сценарий. 506 00:42:34,542 --> 00:42:35,462 Господин Мураниси. 507 00:42:38,333 --> 00:42:42,713 Думаю, пора взглянуть фактам в глаза. 508 00:42:44,917 --> 00:42:48,377 Господин Кавада, мне пришла в голову замечательная идея. 509 00:42:49,292 --> 00:42:51,132 Боевик с элементами эротики. 510 00:42:51,667 --> 00:42:54,127 - Нечто невиданное. - Господин Мураниси. 511 00:42:55,375 --> 00:42:57,625 Будем снимать вон там. 512 00:42:58,375 --> 00:43:00,415 Тебе не надоело пялиться на этот постер? 513 00:43:00,958 --> 00:43:02,168 Будем снимать на Гавайях. 514 00:43:02,917 --> 00:43:04,627 Наймем эту актрису. 515 00:43:05,708 --> 00:43:08,628 Ты ее знаешь. Она была известной порнозвездой. 516 00:43:09,458 --> 00:43:13,498 Самолет взлетит, и мы займемся сексом меж небом и землей. 517 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Мы станем известны во всём мире! 518 00:43:16,083 --> 00:43:17,923 Хватит уже. 519 00:43:22,792 --> 00:43:23,632 Гавайи? 520 00:43:24,417 --> 00:43:25,377 Самолет? 521 00:43:26,875 --> 00:43:27,955 Вы с ума сошли? 522 00:43:29,083 --> 00:43:30,673 Что за мания величия? 523 00:43:32,792 --> 00:43:33,792 Я режиссер. 524 00:43:34,875 --> 00:43:36,075 Буду снимать, что захочу. 525 00:43:37,250 --> 00:43:38,790 Это невозможно. 526 00:43:41,083 --> 00:43:43,713 У нас нет денег! 527 00:43:43,792 --> 00:43:45,252 А что еще делать? 528 00:43:45,875 --> 00:43:50,285 Эти ублюдки не дают продавать наш шедевр с Куроки! 529 00:43:50,833 --> 00:43:52,963 Наш единственный шанс — снять другой фильм. 530 00:43:53,042 --> 00:43:56,042 Я тоже хочу спасти компанию, поэтому умоляю! 531 00:44:01,667 --> 00:44:02,497 Послушайте... 532 00:44:05,958 --> 00:44:07,498 Я никогда вам не отказывал. 533 00:44:10,750 --> 00:44:12,750 Но сейчас я вынужден. 534 00:44:15,542 --> 00:44:16,832 Если так будет продолжаться, 535 00:44:19,250 --> 00:44:21,920 студия «Сапфир» прекратит свое существование. 536 00:44:22,000 --> 00:44:25,250 Не прекратит, если будем снимать достойные фильмы! 537 00:44:25,333 --> 00:44:26,583 Откройте глаза! 538 00:44:26,667 --> 00:44:27,577 Нет! 539 00:44:31,333 --> 00:44:32,923 Пусть делает что хочет. 540 00:44:39,250 --> 00:44:40,500 Гавайи и всё остальное. 541 00:44:41,750 --> 00:44:43,420 Дай ему волю. 542 00:44:44,875 --> 00:44:46,625 Ты здесь генерал. 543 00:44:48,792 --> 00:44:52,252 А ты поддержи его, как положено начальнику штаба. 544 00:45:01,208 --> 00:45:02,248 Хорошо. 545 00:45:05,167 --> 00:45:06,497 Но если ничего не выйдет, 546 00:45:08,917 --> 00:45:10,457 компании конец. 547 00:45:15,458 --> 00:45:16,288 Посмотри. 548 00:45:18,917 --> 00:45:20,627 Какое голубое небо. 549 00:45:20,708 --> 00:45:23,498 ПОЕЗДКА НА ГАВАЙИ 550 00:45:26,708 --> 00:45:27,788 Ни облачка. 551 00:45:34,375 --> 00:45:37,455 Вот самолет летит над островами. 552 00:45:39,875 --> 00:45:41,205 Представьте себе. 553 00:45:41,292 --> 00:45:44,752 В самолете – эта актриса! 554 00:45:45,542 --> 00:45:47,292 Мы сможем это сделать? 555 00:45:47,958 --> 00:45:51,168 Дзюнко, не тупи. Вспомни наши последние съемки. 556 00:45:51,250 --> 00:45:52,880 Сейчас мы можем всё! 557 00:45:53,625 --> 00:45:54,705 Верно! 558 00:45:54,792 --> 00:45:57,212 Мы сможем, я уверен. 559 00:45:57,292 --> 00:46:00,252 Да. Вот это настрой! 560 00:46:00,333 --> 00:46:01,963 - Да. - Да. 561 00:46:02,042 --> 00:46:04,792 Полетим на Гавайи и будем снимать то, что хотим снимать. 562 00:46:05,375 --> 00:46:07,205 Нечто невиданное. 563 00:46:07,292 --> 00:46:09,832 Это будет блокбастер! 564 00:46:15,042 --> 00:46:16,502 - Мы всем покажем. - Вот увидите. 565 00:46:16,583 --> 00:46:17,423 Точно. 566 00:49:31,042 --> 00:49:33,042 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков