1 00:00:06,500 --> 00:00:10,460 İTALYA YURT DIŞI EĞİTİM BÜTÇESİ 2 00:00:21,792 --> 00:00:24,332 Demek buradasın, Megumi. Ne yapıyorsun? 3 00:00:25,208 --> 00:00:26,328 Herkes bekliyor. 4 00:00:27,750 --> 00:00:29,250 Sadece araştırma yapıyorum. 5 00:00:29,500 --> 00:00:31,130 Çaya geliyorsun, değil mi? 6 00:00:31,958 --> 00:00:32,788 Evet. 7 00:00:34,500 --> 00:00:36,210 Ne araştırıyorsun? 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,455 İtalya mı? 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,998 Evet. Oraya gitmek istiyorum. 10 00:00:46,250 --> 00:00:47,790 Satoko. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,383 Bu gece sizde kalabilir miyim? 12 00:01:02,000 --> 00:01:06,630 MIZUNOYA 13 00:01:16,208 --> 00:01:17,128 Merhaba. 14 00:01:21,042 --> 00:01:21,962 Çalışın. 15 00:01:23,833 --> 00:01:24,673 Çalışın. 16 00:01:33,917 --> 00:01:34,957 Çalışın! 17 00:01:44,208 --> 00:01:48,828 Yetişkin film yapımcıları ve satıcıları olarak bugün burada toplandığınız için 18 00:01:49,125 --> 00:01:50,705 hepinize teşekkür ederim. 19 00:01:54,125 --> 00:01:58,875 Sektöre yeni katılanların olduğunu görmekten memnun olmakla birlikte 20 00:01:59,458 --> 00:02:01,538 bunların çoğu, 21 00:02:01,708 --> 00:02:05,538 yasa dışı ve sansürsüz malzemeleri üretip satıyorlar. 22 00:02:06,375 --> 00:02:08,825 Bu yüzden bugün burada 23 00:02:09,208 --> 00:02:12,708 Japon Video Düzenleme Komitesini kurmak için toplandık. 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,960 SANSÜRSÜZ ÖZEL BASKI 25 00:02:21,333 --> 00:02:24,923 Hemen yürürlüğe girecek olan Komite 26 00:02:25,000 --> 00:02:27,460 sansür standartlarını belirleyecek. 27 00:02:27,625 --> 00:02:31,245 Ama daha az sansürlü filmler daha çok satıyor. 28 00:02:31,583 --> 00:02:32,713 Değil mi? 29 00:02:32,792 --> 00:02:38,212 Sansür, oyuncuların gerçek seksten kaçınmasını sağlayan şeydir. 30 00:02:38,292 --> 00:02:40,292 Öyle mi düşünüyorsunuz? 31 00:02:40,583 --> 00:02:41,633 Dinleyin. 32 00:02:43,000 --> 00:02:46,830 Ne olursa olsun aktrislerimizi korumalıyız. 33 00:03:10,083 --> 00:03:11,253 Merhaba. 34 00:03:13,500 --> 00:03:17,830 Baksana, güzel konuştun 35 00:03:19,208 --> 00:03:22,168 ama tek amacın cebini doldurmak, değil mi? 36 00:03:23,333 --> 00:03:25,923 Senin de işine yarayacak. 37 00:03:26,500 --> 00:03:27,630 Şikâyetin yok, değil mi? 38 00:03:29,167 --> 00:03:30,077 Doğru. 39 00:03:30,333 --> 00:03:31,673 İşime 40 00:03:32,583 --> 00:03:35,673 engel olan insanlardan hep nefret ettim. 41 00:03:39,208 --> 00:03:40,498 Bu Ikezawa'nın işi. 42 00:03:41,667 --> 00:03:43,327 Size yardım etmek isterim. 43 00:03:44,708 --> 00:03:46,248 Polisler onun tarafında. 44 00:03:47,333 --> 00:03:48,883 Bu pislikte kayboluruz. 45 00:03:49,958 --> 00:03:52,788 Muranishi ve Kawada ellerinden geleni yapıyor. 46 00:03:53,542 --> 00:03:55,172 Onlara yardım etmek istiyorum. 47 00:03:56,833 --> 00:03:57,883 Bak, Toshi. 48 00:03:58,875 --> 00:04:00,915 Nasıl hissettiğini anlıyorum ama... 49 00:04:02,750 --> 00:04:09,000 Yerin üstünde, sermayesi olan insanlar işleri kontrol eder. 50 00:04:09,875 --> 00:04:14,625 Ama sence sonunda kim kazanır? 51 00:04:17,042 --> 00:04:17,882 Bilmiyorum. 52 00:04:21,792 --> 00:04:24,292 Yerin hem altını hem de üstünü kontrol edenler. 53 00:04:30,333 --> 00:04:32,883 Seni buraya neden çağırdığımı biliyor musun? 54 00:04:46,708 --> 00:04:47,668 İzninizle. 55 00:04:49,458 --> 00:04:50,668 Gitmem gerek. 56 00:04:58,875 --> 00:05:00,205 Sanırım acele ettik. 57 00:05:04,250 --> 00:05:08,500 Film, kurallarımızın gerektirdiğinden daha az sansürlü. 58 00:05:09,708 --> 00:05:13,538 Tüm kasetleri piyasadan toplatmanız ve sansürü yeniden yapmanız gerek. 59 00:05:15,250 --> 00:05:16,960 Bu yapılabilir bir şey değil. 60 00:05:17,958 --> 00:05:21,708 Bunu yapmazsanız Komiteye katılamazsınız. 61 00:05:21,917 --> 00:05:24,787 Bu harika. Zaten hiç katılmak istememiştik. 62 00:05:29,667 --> 00:05:34,707 Bütün filmlerinizin dağıtımını engelleyeceğiz. 63 00:05:35,292 --> 00:05:36,422 Nasıl isterseniz. 64 00:05:43,833 --> 00:05:44,883 İzninizle. 65 00:05:49,042 --> 00:05:51,792 Buraya neden geldik ki? 66 00:05:51,917 --> 00:05:53,207 Biliyorum. 67 00:05:53,292 --> 00:05:56,332 Ama sektörün çoğu Komiteye katıldı. 68 00:05:57,292 --> 00:06:01,082 Büyük ihtimalle standartları onlar belirleyecek. 69 00:06:01,292 --> 00:06:02,462 Saçma. 70 00:06:04,000 --> 00:06:08,290 Aktrisimiz yok ve filmlerimizi dağıtmanın bir yolu da yok. 71 00:06:09,958 --> 00:06:11,578 Para durumumuz nasıl? 72 00:06:13,458 --> 00:06:14,748 Azalıyor. 73 00:06:24,833 --> 00:06:27,253 Neredeydin? Endişelendim. 74 00:06:27,708 --> 00:06:30,078 Bir arkadaşın evinde kaldım. 75 00:06:30,250 --> 00:06:32,380 Dur. Neden böyle davrandığını anlat. 76 00:06:32,875 --> 00:06:36,495 -Neden aramadığını söyle. -Anne, artık rahatladım. 77 00:06:36,667 --> 00:06:41,497 Bunca zaman tuhaf olduğumu düşünmüştüm ama tıpkı senin gibi olduğumu fark ettim. 78 00:06:42,208 --> 00:06:44,878 Sen neden bahsediyorsun? 79 00:06:44,958 --> 00:06:46,668 Çekip gitme! 80 00:06:49,625 --> 00:06:50,575 Megumi. 81 00:06:51,625 --> 00:06:53,955 Hep tuhaf bulmuştum. 82 00:06:54,458 --> 00:06:57,748 Para kazanan biri olmadan nasıl bu kadar iyi yaşayabildik? 83 00:06:57,833 --> 00:06:59,923 Ama sana hiç soramadım. 84 00:07:04,167 --> 00:07:05,957 O hâlâ yaşıyor mu? 85 00:07:06,750 --> 00:07:08,920 Megumi, durum şu ki... 86 00:07:09,042 --> 00:07:10,002 Söylesene. 87 00:07:18,875 --> 00:07:20,035 Yaşıyor. 88 00:07:20,625 --> 00:07:21,665 UNUTMAYACAĞIM 89 00:07:21,750 --> 00:07:22,960 Babanın... 90 00:07:24,458 --> 00:07:26,328 ...zaten kendi ailesi vardı. 91 00:07:29,875 --> 00:07:32,205 -Planım... -Sorun değil. 92 00:07:33,958 --> 00:07:36,918 İstediğim gibi yaşayacağım. Tıpkı senin gibi. 93 00:08:07,792 --> 00:08:13,082 TORU MURANISHI 94 00:08:17,875 --> 00:08:19,785 Bu yeri biliyor musunuz? 95 00:08:20,000 --> 00:08:21,540 -Bu yer mi? -Evet. 96 00:08:22,375 --> 00:08:24,915 Hemen şurada. Göreceksiniz. 97 00:08:25,000 --> 00:08:26,330 -Merak etmeyin. -Teşekkürler. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,245 Görüşürüz. 99 00:08:29,875 --> 00:08:31,745 -Teşekkürler. -Rica ederim. 100 00:08:34,875 --> 00:08:38,205 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 101 00:08:38,875 --> 00:08:42,035 Toru Muranishi'yi arıyorum. 102 00:08:43,292 --> 00:08:45,922 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 103 00:09:32,625 --> 00:09:35,875 Yani bir aktris bulsak bile 104 00:09:35,958 --> 00:09:39,248 Komitenin onayı olmadan satamıyor muyuz? 105 00:09:39,625 --> 00:09:41,575 Öyle de denebilir. 106 00:09:41,792 --> 00:09:44,042 Bu çok kötü değil mi? 107 00:09:46,542 --> 00:09:49,422 Nasıl geçineceğiz? 108 00:09:50,875 --> 00:09:52,455 Başımız belada. 109 00:09:52,542 --> 00:09:53,882 Aman tanrım. 110 00:09:53,958 --> 00:09:56,958 -Alın bakalım. -Junko, neden bu kadar geç kaldın? 111 00:09:57,042 --> 00:10:00,462 Burada susuzluktan ölüyoruz! 112 00:10:02,208 --> 00:10:04,668 Bu prenses kim? 113 00:10:04,917 --> 00:10:07,537 Hiçbir fikrim yok. Yönetmenle görüşmek istiyormuş. 114 00:10:09,708 --> 00:10:10,788 Onu tanıyor musunuz? 115 00:10:11,125 --> 00:10:12,035 Hayır. 116 00:10:13,542 --> 00:10:16,212 Burada çalışmak mı istiyorsun? 117 00:10:16,958 --> 00:10:20,248 Evet, biraz bilgi almak istiyorum. 118 00:10:20,333 --> 00:10:21,963 Unut gitsin. 119 00:10:22,042 --> 00:10:25,382 Burası senin gibi genç ve güzel bir bayana göre değil. 120 00:10:25,708 --> 00:10:28,128 Burası onun gibi kızlara göre. 121 00:10:28,208 --> 00:10:30,708 -Ne dedin? -Beni duydun! 122 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Film yapımında mı çalışmak istiyorsun? 123 00:10:33,542 --> 00:10:34,632 Evet. 124 00:10:34,708 --> 00:10:36,208 Işık mı? Ses mi? 125 00:10:36,542 --> 00:10:38,672 Kız olduğuna göre belki makyaj mı? 126 00:10:38,750 --> 00:10:40,210 -Makyaj mı? -Ben... 127 00:10:42,542 --> 00:10:44,922 Ben bir yetişkin filminde oynamak istiyorum. 128 00:10:46,125 --> 00:10:47,165 Ne? 129 00:10:52,625 --> 00:10:53,995 Neden olmasın? 130 00:10:54,083 --> 00:10:57,213 Kurtarıcımız olabilir, değil mi? 131 00:10:57,625 --> 00:10:59,535 Belki... 132 00:10:59,792 --> 00:11:00,752 Olabilir. 133 00:11:02,792 --> 00:11:05,132 Önce gel de bizimle yemek ye. 134 00:11:06,917 --> 00:11:09,667 Burada biraz yemek var. Yemek yiyelim. 135 00:11:09,917 --> 00:11:13,207 Sonra seninle iş görüşmesi yapıp ne yapacağımıza karar veririz. 136 00:11:13,292 --> 00:11:14,212 Oturabilirsin. 137 00:11:14,792 --> 00:11:18,962 -Gidip ellerimi yıkayayım. -Boş ver. Soğumadan yemeğini ye. 138 00:11:19,417 --> 00:11:20,327 -Bu benim! -Hey! 139 00:11:20,417 --> 00:11:23,497 -Hiç adil değil, Junko. -Hemen ye yoksa başkaları yiyecek. 140 00:11:23,708 --> 00:11:24,918 Ben daha yemedim. 141 00:11:25,000 --> 00:11:25,920 Yakitori yer misin? 142 00:11:28,917 --> 00:11:31,707 Çok şapşalız. İyice karnını doyur, tamam mı? 143 00:11:31,875 --> 00:11:35,075 -Sos nerede? Bu kadar kaba olma. -Doğru ya. 144 00:11:35,500 --> 00:11:38,040 Yakitori de ye. 145 00:11:38,750 --> 00:11:40,960 Şu çantayı kenara koy. 146 00:11:52,708 --> 00:11:53,878 Adın ne? 147 00:11:53,958 --> 00:11:55,748 Megumi Sahara. 148 00:11:58,042 --> 00:11:59,712 Doğum yerin neresi, Megumi? 149 00:12:00,750 --> 00:12:01,630 Yokohama. 150 00:12:03,792 --> 00:12:06,172 Ya ailen? Kardeşlerin var mı? 151 00:12:10,458 --> 00:12:13,498 Tek çocuğum, sanırım... 152 00:12:14,917 --> 00:12:17,957 Annem... 153 00:12:19,292 --> 00:12:21,712 ...ve yeni öğrendiğim bir babam var. 154 00:12:29,708 --> 00:12:33,538 Neden bir filmde oynamak istiyorsun? 155 00:12:36,042 --> 00:12:39,962 İtalya'da okuyabilmek için para kazanmak amacıyla. 156 00:12:46,833 --> 00:12:47,833 Bir de... 157 00:12:54,167 --> 00:12:56,287 Kendim olmak istediğim için. 158 00:12:58,583 --> 00:13:00,463 Kendin olmak mı? 159 00:13:04,083 --> 00:13:05,333 Özgür. 160 00:13:06,625 --> 00:13:07,915 Baskılanmamış. 161 00:13:10,625 --> 00:13:12,785 Ve hatta belki edepsiz. 162 00:13:14,083 --> 00:13:15,133 Edepsiz mi? 163 00:13:15,958 --> 00:13:17,128 Evet. 164 00:13:17,917 --> 00:13:19,627 Kendim olmak istiyorum. 165 00:13:21,583 --> 00:13:23,083 Ne yapmalıyım? 166 00:13:28,333 --> 00:13:29,463 Bir erkeğin... 167 00:13:31,083 --> 00:13:32,793 ...sana ne yapmasını istersin? 168 00:13:41,500 --> 00:13:43,170 Önce beni güvende hissettirmesini. 169 00:13:53,208 --> 00:13:54,668 Bana sarılmasını. 170 00:14:07,875 --> 00:14:09,035 Gel. 171 00:14:13,792 --> 00:14:16,922 Güçlü kalp atışlarını hissedebiliyorum. 172 00:14:18,667 --> 00:14:19,577 Daha sıkı. 173 00:14:24,042 --> 00:14:25,082 Böyle mi? 174 00:14:26,125 --> 00:14:27,125 Evet. 175 00:14:29,167 --> 00:14:30,877 Şimdi çok rahat hissediyorum. 176 00:14:33,833 --> 00:14:35,133 Hep bunu istemiştim. 177 00:15:43,167 --> 00:15:44,957 Şimdi istiyorum. 178 00:15:45,875 --> 00:15:47,455 Dokun bana. 179 00:15:50,125 --> 00:15:51,535 Böyle mi? 180 00:15:51,625 --> 00:15:52,995 Daha fazla. 181 00:15:53,833 --> 00:15:55,923 Çok iyi geliyor! 182 00:16:11,667 --> 00:16:15,207 Seni çekmeye başlayacağız, tamam mı? 183 00:16:18,042 --> 00:16:20,462 -Kamerayı çalıştır. -Kamera çekimde. 184 00:16:33,000 --> 00:16:34,540 Söyle bana. 185 00:16:37,042 --> 00:16:38,712 En sevdiğin renk ne? 186 00:16:40,333 --> 00:16:41,173 "Renk" mi? 187 00:16:42,542 --> 00:16:44,672 -Siyah. -Kuro'daki gibi mi? 188 00:16:45,708 --> 00:16:48,828 Tamam, bugünden itibaren adın... 189 00:16:49,792 --> 00:16:51,042 ...Kuroki. 190 00:16:52,917 --> 00:16:54,497 Kaoru Kuroki. 191 00:16:57,458 --> 00:16:58,628 Tamam. 192 00:17:04,875 --> 00:17:06,995 Bana her şeyi göstermeni istiyorum. 193 00:17:07,875 --> 00:17:09,915 Filmlerim gerçek seks içerir. 194 00:17:12,000 --> 00:17:14,170 Başka ne var? 195 00:17:27,833 --> 00:17:28,883 Sorun nedir? 196 00:17:41,833 --> 00:17:43,883 Size bir şey göstermek istiyorum. 197 00:17:53,667 --> 00:17:55,537 Gerçek ben buyum. 198 00:18:06,208 --> 00:18:07,458 Şey... 199 00:18:08,250 --> 00:18:09,670 Tamam. 200 00:18:11,083 --> 00:18:13,003 Onları tıraş etsene. 201 00:18:13,708 --> 00:18:15,538 İstemiyorum. 202 00:18:15,708 --> 00:18:16,828 Hayır... 203 00:18:18,667 --> 00:18:20,167 Tıraş etmene gerek yok. 204 00:18:20,500 --> 00:18:21,330 Ne? 205 00:18:22,208 --> 00:18:23,708 Çok güzel. 206 00:18:29,167 --> 00:18:30,707 Teşekkür ederim. 207 00:18:36,625 --> 00:18:41,455 Şu andan itibaren ben Kaoru Kuroki'yim. 208 00:18:46,667 --> 00:18:48,707 -Kamerayı durdur. -Ne? 209 00:18:49,333 --> 00:18:50,793 Film çekmek istemiyor musunuz? 210 00:18:52,208 --> 00:18:53,578 Fikrimi değiştirdim. 211 00:18:54,583 --> 00:18:56,213 Bu, Kaoru Kuroki'nin ilk filmi. 212 00:18:56,292 --> 00:18:59,712 Öncelikle şimdiye kadarki en iyi işimizi yapmak için hazırlanalım. 213 00:19:00,042 --> 00:19:01,462 -Tamam. -Tamam. 214 00:19:03,583 --> 00:19:06,753 -Artık stüdyoyu kullanabilir miyiz? -Elbette, orayı hazırlayacağız. 215 00:19:11,833 --> 00:19:13,083 Otur. 216 00:19:18,417 --> 00:19:19,627 Kawada, şunu al. 217 00:19:46,125 --> 00:19:48,455 Tuhaf bir cazibesi var. 218 00:19:49,542 --> 00:19:51,042 Evet. 219 00:19:51,708 --> 00:19:54,128 Bebek yüzlü ama çok cesur. 220 00:19:55,042 --> 00:19:56,172 Ama... 221 00:19:56,792 --> 00:20:00,882 Komitenin kurallarına uymadıkça filmi satamayız. 222 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Doğru. Sansür kurallarına uymamız gerek. 223 00:20:04,167 --> 00:20:07,207 Aslında aptal kurallarına uyabiliriz. 224 00:20:07,792 --> 00:20:09,422 Bir planın mı var? 225 00:20:09,625 --> 00:20:12,125 Kurallarını fikirlerle alt edeceğiz. 226 00:20:12,208 --> 00:20:13,748 Ama nasıl? 227 00:20:13,875 --> 00:20:15,495 Kulaklara yönelelim, gözlere değil. 228 00:20:15,583 --> 00:20:16,793 -Toshi. -Efendim? 229 00:20:17,042 --> 00:20:18,132 Git bir düdük al. 230 00:20:18,208 --> 00:20:20,168 -Ne? Düdük mü? -Düdük mü? 231 00:20:20,583 --> 00:20:21,753 -Ben mi? -Lütfen. 232 00:20:21,833 --> 00:20:24,173 Dur, nasıl bir düdük? 233 00:20:24,250 --> 00:20:27,040 -Sen seç. Yeter ki hemen getir. -Ne? 234 00:20:28,250 --> 00:20:31,040 Tamam. Düdük mü? 235 00:20:53,250 --> 00:20:55,750 Harika! Mükemmel! 236 00:20:56,333 --> 00:20:58,043 Kuroki. 237 00:20:58,458 --> 00:20:59,418 Efendim. 238 00:20:59,583 --> 00:21:00,923 Mükemmel olacak. 239 00:21:01,042 --> 00:21:02,542 Sabırsızlıkla bekliyorum. 240 00:21:04,583 --> 00:21:07,133 Çekime başlamadan önce sana küçük bir tavsiye vereyim. 241 00:21:07,667 --> 00:21:08,667 Tamam. 242 00:21:09,208 --> 00:21:11,078 Ellerini ve gözlerini hatırla. 243 00:21:11,417 --> 00:21:13,417 -Ellerimi ve gözlerimi mi? -Evet. 244 00:21:14,125 --> 00:21:19,495 Bir kadının güzelliği ve duyguları çoğunlukla elleriyle ifade edilir. 245 00:21:19,583 --> 00:21:22,213 Onların hep canlı olduğundan emin ol. 246 00:21:22,292 --> 00:21:23,292 Tamam. 247 00:21:23,417 --> 00:21:27,377 Ve gözlerin. Ne olursa olsun onları açık tut. 248 00:21:27,458 --> 00:21:31,418 Senaryo yok, hikâyeyi gözlerin anlatacak. 249 00:21:31,542 --> 00:21:34,002 -Gözlerim mi anlatacak? -Evet. 250 00:21:34,083 --> 00:21:39,173 Bunun dışında kendin olmakta özgürsün. Canının istediğini yap. 251 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Tamam. 252 00:21:40,750 --> 00:21:42,000 Tıpkı önceden olduğun gibi. 253 00:21:43,167 --> 00:21:44,247 Tamam. 254 00:21:47,083 --> 00:21:48,463 -Merhaba. -Efendim? 255 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 Düdüğün var mı? 256 00:21:51,167 --> 00:21:53,247 -Düdük mü? -Evet. Düdük. 257 00:21:53,375 --> 00:21:55,245 -Düdük. -Evet, düdük. 258 00:21:55,333 --> 00:21:57,003 -Düdük mü? -Aynen öyle. 259 00:21:57,875 --> 00:21:59,535 -Düdük. -Evet, düdük. 260 00:22:00,083 --> 00:22:01,133 Düdük. 261 00:22:02,208 --> 00:22:03,288 -Düdük. -Düdük. 262 00:22:04,250 --> 00:22:06,000 -Düdük. -Düdük... 263 00:22:10,208 --> 00:22:12,708 Elimizde hiç yok. 264 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 Onca şeyden sonra yokmuş! 265 00:22:14,958 --> 00:22:16,418 Nereden alabilirim ki? 266 00:22:18,000 --> 00:22:19,960 Acaba düdükleri var mıdır? 267 00:22:20,375 --> 00:22:24,625 Bakalım. Düdük. 268 00:22:24,708 --> 00:22:26,078 -Ne? -Bu ne sürpriz! 269 00:22:26,208 --> 00:22:29,248 Düdüğün var mı? 270 00:22:30,125 --> 00:22:32,075 Bu düdük değil! 271 00:22:32,208 --> 00:22:33,418 Bende var! 272 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 Bağırma, dostum. 273 00:22:34,583 --> 00:22:37,883 Gerçekten var mı? 274 00:22:38,458 --> 00:22:39,788 Acele et! 275 00:22:40,875 --> 00:22:42,245 Düdük! 276 00:22:43,417 --> 00:22:44,457 Bu ne? 277 00:22:57,042 --> 00:22:59,962 Sizi beklettim. Belki de çok beklettim. 278 00:23:00,042 --> 00:23:02,832 Artık başlayalım mı? 279 00:23:02,917 --> 00:23:04,917 Evet, lütfen. 280 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 Kalk. 281 00:23:08,958 --> 00:23:10,128 Bay Muranishi. 282 00:23:12,458 --> 00:23:14,828 Aktör siz mi olacaksınız? 283 00:23:15,083 --> 00:23:16,133 Bir sorun mu var? 284 00:23:16,250 --> 00:23:17,250 Hayır ama... 285 00:23:18,458 --> 00:23:20,378 Yönetmen rol mü alacak? 286 00:23:21,375 --> 00:23:24,915 Endişelenmeyin. Çok yetenekli bir konuşmacıyımdır. 287 00:23:25,583 --> 00:23:28,923 Hatta İngilizce ansiklopedi satıcılarının en iyisiydim. 288 00:23:29,042 --> 00:23:31,292 Dostum, gerçekten özür dilerim. 289 00:23:32,458 --> 00:23:34,248 Tek bunu bulabildim. 290 00:23:35,875 --> 00:23:37,915 Tuhaf görünüyor. 291 00:23:38,000 --> 00:23:41,080 Kapa çeneni. Bulmak çok zordu! 292 00:23:41,208 --> 00:23:42,918 -Toshi! -Evet? 293 00:23:43,167 --> 00:23:44,417 Bu mükemmel. 294 00:23:44,583 --> 00:23:45,963 -Mükemmel mi? -Gerçekten mi? 295 00:23:46,042 --> 00:23:47,002 İşte bu. 296 00:23:47,292 --> 00:23:48,632 Harika! 297 00:23:49,125 --> 00:23:51,165 Tamam, kamerayı çalıştıralım. 298 00:23:52,208 --> 00:23:54,458 Hazır mısınız? Sahne! 299 00:23:57,917 --> 00:24:01,327 Bu aksesuarı iyi kullanalım. 300 00:24:01,417 --> 00:24:03,877 Onu ağzına al. 301 00:24:06,917 --> 00:24:09,707 Bu son derece seksi. 302 00:24:09,792 --> 00:24:11,132 Üfle. 303 00:24:13,458 --> 00:24:15,208 Ne güzel bir ses. 304 00:24:15,875 --> 00:24:16,995 Bir daha. 305 00:24:19,250 --> 00:24:20,920 Çok seksi! 306 00:24:22,292 --> 00:24:25,752 Kendini iyi hissetmeye başladığında 307 00:24:25,833 --> 00:24:28,003 bir kez çalmanı istiyorum. 308 00:24:32,042 --> 00:24:35,542 Tutkudan kıvrandığında iki kez çal. 309 00:24:39,083 --> 00:24:42,423 Zirveye ulaştığında üç kez çal. 310 00:24:46,000 --> 00:24:47,630 Harika! 311 00:24:47,917 --> 00:24:50,537 Seyirciler, düdük çalma sayına göre 312 00:24:50,625 --> 00:24:53,915 ne kadar iyi hissettiğini bilecek. 313 00:24:54,000 --> 00:24:55,040 Anladın mı? 314 00:24:55,833 --> 00:24:56,673 Evet. 315 00:24:57,375 --> 00:24:58,415 Peki öyleyse. 316 00:24:59,125 --> 00:25:01,535 Ne tür seks istiyorsun? 317 00:25:03,042 --> 00:25:04,712 Sert istiyorum. 318 00:25:04,833 --> 00:25:06,463 Sert. Anladım. 319 00:25:07,542 --> 00:25:09,212 Böyle ve böyle. 320 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 -İstediğin gibi... -Diğer tarafa geçin. 321 00:25:12,042 --> 00:25:14,382 ...sana sert yapacağım. 322 00:25:16,000 --> 00:25:17,500 Böyle mi? 323 00:25:18,417 --> 00:25:19,537 Evet... 324 00:25:21,375 --> 00:25:25,455 Küçük arsız memelerine de sert davranacağım! 325 00:25:25,583 --> 00:25:27,963 -Nasıl? -İşte böyle. 326 00:25:28,250 --> 00:25:30,290 -Çok iyi geliyor. -Şu giysileri çıkaralım. 327 00:25:30,375 --> 00:25:34,495 Doğuştan delisin sen! Tam bir canavarsın! 328 00:25:38,208 --> 00:25:42,918 İşte böyle, daha çok istiyorum. Kendini bırak! 329 00:25:44,333 --> 00:25:46,133 Mükemmel! 330 00:25:46,250 --> 00:25:48,330 Böyle mi? 331 00:25:52,417 --> 00:25:55,917 -Daha sert ister misin? -Daha sert. 332 00:25:56,000 --> 00:25:57,040 Daha sert! 333 00:25:57,125 --> 00:26:00,125 Gerçekten sert seviyorsun! 334 00:26:00,250 --> 00:26:01,130 Bayılıyorum! 335 00:26:01,250 --> 00:26:03,830 Kırılmaktan korkmuyor musun? 336 00:26:05,208 --> 00:26:07,668 Daha çok! Daha çok istiyorum! 337 00:26:12,375 --> 00:26:13,285 Böyle mi? 338 00:26:13,375 --> 00:26:14,535 Evet. 339 00:26:14,625 --> 00:26:17,495 Daha sert! 340 00:26:29,083 --> 00:26:29,963 Düdük... 341 00:26:30,042 --> 00:26:31,462 Düdüğü düşürdüm... 342 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Bırak istediğim gibi yapayım! 343 00:26:54,750 --> 00:26:56,420 Ağzımdan kaçtı... 344 00:27:14,250 --> 00:27:15,380 Çok güzel. 345 00:27:15,500 --> 00:27:17,540 Evet! 346 00:27:41,625 --> 00:27:43,245 Boğazımı sık. 347 00:27:43,333 --> 00:27:45,043 Boğazımı sık. 348 00:27:46,000 --> 00:27:47,380 Boğazımı sık. 349 00:27:52,083 --> 00:27:53,463 Daha çok! 350 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 Daha çok sık! 351 00:27:57,958 --> 00:27:59,918 Sadomazoşizm gibi. 352 00:28:11,125 --> 00:28:12,245 Dayanamayacağım... 353 00:28:18,750 --> 00:28:19,960 Henüz değil. 354 00:28:29,125 --> 00:28:30,495 Çok iyi geliyor! 355 00:28:30,583 --> 00:28:31,673 Boşalacağım! 356 00:28:31,750 --> 00:28:33,210 Boşalıyorum! 357 00:28:39,750 --> 00:28:41,830 Boşalıyorum! 358 00:28:43,542 --> 00:28:44,962 Boşalıyorum! 359 00:28:45,083 --> 00:28:46,463 Boşalıyorum! 360 00:28:54,375 --> 00:28:56,035 Bugün iyi iş çıkardın. 361 00:28:56,708 --> 00:28:58,078 -Baksana. -Evet? 362 00:28:58,208 --> 00:28:59,128 Mükemmeldi. 363 00:28:59,208 --> 00:29:00,378 Kurgu zor olacak. 364 00:29:00,458 --> 00:29:02,538 -Gerek yok. -Gerek yok. 365 00:29:03,958 --> 00:29:06,168 -Hepsini kullanacağız. -İnanılmaz biri. 366 00:29:06,250 --> 00:29:08,000 Harikaydı. 367 00:29:09,167 --> 00:29:10,577 Biraz duygulandım. 368 00:29:11,083 --> 00:29:13,253 -İşe yaramasına sevindim. -Evet. 369 00:29:14,792 --> 00:29:16,922 -Dostum, bak! -Bay Muranishi. 370 00:29:18,583 --> 00:29:19,833 Cidden mi? 371 00:29:22,083 --> 00:29:22,923 Hâlâ mı? 372 00:29:31,292 --> 00:29:32,462 İçeride kaç parmak var? 373 00:29:34,292 --> 00:29:35,332 Dört. 374 00:29:36,625 --> 00:29:38,665 Yapma. Kendine zarar vereceksin. 375 00:29:39,417 --> 00:29:40,497 En fazla üç. 376 00:29:43,375 --> 00:29:44,625 Sadece üç mü? 377 00:29:59,458 --> 00:30:00,708 Bu kız doyumsuz. 378 00:31:22,792 --> 00:31:24,042 SAPPHIRE FİLM 379 00:32:02,625 --> 00:32:04,955 Ne bulduk böyle? 380 00:32:05,542 --> 00:32:08,922 İlk defa kendinden bu kadar emin bir aktrisin olduğu bir film izliyorum. 381 00:32:09,042 --> 00:32:12,922 Doğru. Yönetmen onu değil, o yönetmeni beceriyor. 382 00:32:13,208 --> 00:32:15,328 Daha önce böyle bir şeyi hiç görmemiştim. 383 00:32:16,917 --> 00:32:18,707 Satmak için fazla müstehcen değil mi? 384 00:32:18,792 --> 00:32:21,882 Dostum. Aşırı sansürlü. 385 00:32:22,000 --> 00:32:25,630 Hayır, düdük ve hayal gücün bunu telafi eder. 386 00:32:26,208 --> 00:32:28,498 Ve Komitenin kurallarına da uygun. 387 00:32:29,292 --> 00:32:31,212 Hepsi kızın sayesinde. 388 00:32:31,292 --> 00:32:34,002 Evet, kesinlikle. 389 00:32:35,083 --> 00:32:36,003 Bay Muranishi. 390 00:32:37,042 --> 00:32:38,832 Bununla kazanabiliriz. 391 00:32:57,458 --> 00:32:58,998 Eve geç geldin. 392 00:33:06,333 --> 00:33:09,043 Anne, zaten İtalya'ya gitmek istiyorum. 393 00:33:10,875 --> 00:33:13,205 Artık istediğini yapabileceğini düşünüyor gibisin. 394 00:33:20,125 --> 00:33:22,535 Seni göndermeye gücüm yetmez. 395 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 Sorun değil. Kendim para kazandım. 396 00:33:31,375 --> 00:33:33,285 İlk işim. 397 00:33:40,750 --> 00:33:42,540 Bu kadar para mı verdiler? Nasıl? 398 00:33:42,625 --> 00:33:44,575 Bir yetişkin filminde oynadım. 399 00:33:48,625 --> 00:33:52,035 Bu kadar aptalca bir şeyi nasıl yapabildin? 400 00:33:58,917 --> 00:34:01,377 Hiç tanımadığım bir adamın eline bakmak istemiyorum. 401 00:34:01,625 --> 00:34:03,285 Kendim geçinmek istiyorum. 402 00:34:07,917 --> 00:34:08,827 Özür dilerim. 403 00:34:26,458 --> 00:34:29,248 Kızım kandırılmış! Beyni yıkanmış! 404 00:34:29,375 --> 00:34:33,035 Lütfen sakin olun. Ne oldu? 405 00:34:33,625 --> 00:34:35,705 Dava açacağım. Bu affedilemez! 406 00:34:35,833 --> 00:34:37,713 Lütfen sakin olun. 407 00:34:37,833 --> 00:34:41,713 Araştırıp uygun tedbirleri alacağız. Oturun. 408 00:34:41,792 --> 00:34:45,252 Boş sözlerinizi istemiyorum. Bunu satmalarını engelleyin! 409 00:34:45,333 --> 00:34:47,713 -Anlıyorum. -Onu korumak zorundayım. 410 00:34:47,792 --> 00:34:51,212 Lütfen sakin olun. Oturun da konuşalım. 411 00:34:51,292 --> 00:34:53,132 -Dinliyor musunuz? -Anlıyorum. 412 00:34:53,208 --> 00:34:54,668 Onları engellemenizi... 413 00:34:55,833 --> 00:34:57,253 MÄRCHEN VİDEO KİRALAMA DÜKKÂNI 414 00:34:57,333 --> 00:34:58,173 Bayım, merhaba. 415 00:34:58,333 --> 00:34:59,383 Merhaba. 416 00:35:00,167 --> 00:35:02,917 Görünüşe göre işler iyi. 417 00:35:04,208 --> 00:35:06,708 -Havalı bir takım almışsın, değil mi? -Ne? 418 00:35:09,000 --> 00:35:10,420 Günümüzde artık böyle. 419 00:35:10,917 --> 00:35:14,827 Dükkânım, parmağımı bile kıpırdatmadan büyüyor. 420 00:35:16,333 --> 00:35:18,673 -Sigara içelim. -Tabii. 421 00:35:21,708 --> 00:35:24,628 Vay canına! O sigaralar çok havalı. 422 00:35:25,042 --> 00:35:26,792 Kes şunu! 423 00:35:26,875 --> 00:35:28,205 Bir tane alayım. 424 00:35:31,083 --> 00:35:34,633 Yeni filminiz ne zaman geliyor? 425 00:35:35,125 --> 00:35:37,125 Hâlâ Komiteyle mi uğraşıyorsunuz? 426 00:35:37,208 --> 00:35:38,538 Evet. 427 00:35:40,375 --> 00:35:43,035 Sapphire hayranı olduğumu biliyorsun. 428 00:35:44,833 --> 00:35:45,713 Geldik. 429 00:35:46,333 --> 00:35:47,753 Merhaba! 430 00:35:48,375 --> 00:35:49,375 Merhaba! 431 00:35:50,083 --> 00:35:51,213 Merhaba! 432 00:35:51,292 --> 00:35:53,382 Komitenin onayını alın, 433 00:35:53,458 --> 00:35:55,628 ne kadar kaset isterseniz alırım. 434 00:35:57,250 --> 00:35:59,500 Sözünü unutma bak. 435 00:36:01,083 --> 00:36:02,003 Ne? 436 00:36:04,208 --> 00:36:06,628 Yeni bir filminiz mi var? 437 00:36:07,625 --> 00:36:11,285 -Bize bir şişe bira ve iki bardak ver. -Tamam. 438 00:36:14,125 --> 00:36:17,165 Buraya bakın... Bay Kawada, değil mi? 439 00:36:17,250 --> 00:36:18,710 Evet. Oturun. 440 00:36:18,792 --> 00:36:21,462 Gördüğünüz gibi annesi dava açıyor. 441 00:36:21,750 --> 00:36:24,920 Çekim sırasında kural dışı bir şeylerin yapıldığından şüpheleniyoruz. 442 00:36:25,000 --> 00:36:29,330 Bizce uygunsuz bir şey yapmadık. 443 00:36:29,958 --> 00:36:33,288 Aynı gün içinde hem iş görüşmesi yapıp hem de film çekmişsiniz. 444 00:36:33,875 --> 00:36:36,035 Bunun nesi uygun? 445 00:36:36,833 --> 00:36:41,083 Ve yönetmenin kendisi onunla birlikte rol almış. 446 00:36:41,667 --> 00:36:42,537 Değil mi? 447 00:36:43,625 --> 00:36:44,575 Affedilemez. 448 00:36:47,500 --> 00:36:52,290 Kızımı, yabancı biriyle müstehcen şeyler yapsın 449 00:36:52,375 --> 00:36:54,995 ve başkaları da bunu izlesin diye büyütmedim! 450 00:36:56,333 --> 00:36:58,793 Düşününce bile fena oluyorum. 451 00:36:59,375 --> 00:37:02,125 Nasıl hissettiğimi anlıyor musunuz? 452 00:37:02,208 --> 00:37:03,378 Hanımefendi, lütfen. 453 00:37:05,333 --> 00:37:09,543 Biz Komitede bu şikâyeti araştıracağız 454 00:37:09,792 --> 00:37:13,632 ve bir sonuca varana kadar filmin satışını geçici olarak durduracağız. 455 00:37:14,708 --> 00:37:16,038 Bu çok saçma! 456 00:37:17,667 --> 00:37:20,917 Biz Komitenin üyesi bile değiliz! 457 00:37:22,875 --> 00:37:24,075 Pekâlâ. 458 00:37:25,667 --> 00:37:29,327 -Bir saniye! O zaman... -Filmi satmayacağız. 459 00:37:30,042 --> 00:37:31,922 Hanımefendi, samimiyetle özür diliyorum. 460 00:37:32,000 --> 00:37:33,960 Benim sözüm geçmiyor mu? 461 00:37:35,500 --> 00:37:38,000 Şimdi sıra sizde, kızınızı serbest bırakın. 462 00:37:42,875 --> 00:37:44,285 Sen ne diyorsun? 463 00:37:50,875 --> 00:37:53,375 Bunu sizi memnun etmek için yapmıyorum, tamam mı? 464 00:37:54,708 --> 00:37:56,038 Bay Kawada! 465 00:38:00,375 --> 00:38:04,875 İşiniz gittikçe daha da zorlaşacak. 466 00:38:11,792 --> 00:38:12,752 Ne oldu? 467 00:38:13,875 --> 00:38:16,705 Toshi, buraya gel. 468 00:38:17,625 --> 00:38:19,995 -Teşekkür ederim. -Yardım için teşekkürler. 469 00:38:20,500 --> 00:38:22,080 Ne yapacağız? 470 00:38:22,792 --> 00:38:25,542 Ülkenin dört bir tarafındaki dükkânlar kasetleri iade ediyor. 471 00:38:26,625 --> 00:38:28,825 Komitenin şakası yok. 472 00:38:29,792 --> 00:38:31,962 Bize takmışlar. 473 00:38:34,167 --> 00:38:36,077 Şu andan itibaren 474 00:38:36,167 --> 00:38:38,667 sıfır gelirimiz olacak. 475 00:38:41,875 --> 00:38:44,875 Bizi tamamen dışlıyorlar! 476 00:38:45,000 --> 00:38:48,130 Hayatı bize zehir etmek istiyorlar. 477 00:38:49,917 --> 00:38:51,877 Anlaşılan işimiz bitti. 478 00:38:58,833 --> 00:38:59,963 Ne yapacağız? 479 00:39:02,208 --> 00:39:03,998 Düşünmem gerek. 480 00:39:16,917 --> 00:39:18,747 Hoş geldiniz. 481 00:39:27,042 --> 00:39:28,382 Ne alırsınız? 482 00:39:28,792 --> 00:39:29,962 Onunkinin aynısı. 483 00:39:31,833 --> 00:39:33,713 Bir house blend kahve. 484 00:39:33,792 --> 00:39:34,922 Tamam. 485 00:39:36,375 --> 00:39:39,455 Annem için çok özür dilerim. 486 00:39:41,750 --> 00:39:43,290 Senin suçun değil. 487 00:39:44,667 --> 00:39:46,327 Ama acısını hepiniz çekiyorsunuz. 488 00:39:55,792 --> 00:39:57,292 Nasıl desem ki? 489 00:39:58,917 --> 00:40:00,457 İnanılmazdın. 490 00:40:03,958 --> 00:40:06,128 Tamamen aklım başımdan gitti. 491 00:40:11,958 --> 00:40:13,748 Kelimelere dökmek zor... 492 00:40:18,792 --> 00:40:21,632 Daha önce kadınlarla yaşadığım hiçbir şeye benzemiyordu... 493 00:40:23,208 --> 00:40:24,918 Tamamen yeni bir histi. 494 00:40:26,208 --> 00:40:28,668 Gerçek benliğimi ortaya çıkarmam için 495 00:40:29,250 --> 00:40:31,380 bana yol gösterdiniz. 496 00:40:33,375 --> 00:40:37,285 Muhtemelen bu işte yaşadığım en büyük zevkti. 497 00:40:43,750 --> 00:40:45,380 Seninle tanıştığıma çok memnunum. 498 00:41:02,000 --> 00:41:03,670 Şimdi ne yapacaksınız? 499 00:41:05,375 --> 00:41:07,375 Henüz bilmiyorum. 500 00:41:07,458 --> 00:41:09,208 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 501 00:41:12,708 --> 00:41:16,328 Harika işler yapmaya devam etmenizi görmek isterim. 502 00:41:19,958 --> 00:41:21,208 Bu sözler yeterli. 503 00:41:29,000 --> 00:41:30,170 Evet... 504 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Hoşça kal. 505 00:42:09,417 --> 00:42:11,917 Bu saatte burada ne yapıyorsunuz? 506 00:42:12,375 --> 00:42:15,245 Gördüğün gibi senaryo yazıyorum. 507 00:42:34,375 --> 00:42:35,455 Bay Muranishi. 508 00:42:38,250 --> 00:42:42,880 Bence artık gerçeklerle yüzleşmemizin vakti geldi. 509 00:42:44,917 --> 00:42:48,627 Bay Kawada, harika bir fikrim var. 510 00:42:49,208 --> 00:42:51,378 Aksiyon ve erotizm. 511 00:42:51,458 --> 00:42:54,288 -Daha önce hiç olmamış bir şey. -Bay Muranishi. 512 00:42:55,292 --> 00:42:58,132 Ve onu şurada çekeceğiz. 513 00:42:58,292 --> 00:43:00,632 Şu panoya sadece bakmaktan sıkılmadınız mı? 514 00:43:00,917 --> 00:43:02,287 Hawaii'de film çekeceğiz! 515 00:43:02,875 --> 00:43:05,075 Bu aktrisi işe alacağız. 516 00:43:05,750 --> 00:43:08,830 Onu gördün. Ünlü bir porno yıldızıydı. 517 00:43:09,333 --> 00:43:13,883 Uçakla uçup havada seks yapacağız! 518 00:43:13,958 --> 00:43:15,958 Hawaii'de dünyaya açılacağız! 519 00:43:16,042 --> 00:43:18,172 Saçmalamayın. 520 00:43:22,750 --> 00:43:23,710 Hawaii mi? 521 00:43:24,417 --> 00:43:25,497 Uçak mı? 522 00:43:26,750 --> 00:43:28,210 Delirdiniz mi? 523 00:43:29,042 --> 00:43:30,712 Bu büyüklük hayallerini bırakın. 524 00:43:32,750 --> 00:43:34,000 Ben yönetmenim. 525 00:43:34,875 --> 00:43:36,375 İstediğimi çekerim. 526 00:43:37,208 --> 00:43:38,708 Bu imkânsız. 527 00:43:41,042 --> 00:43:43,712 Hiç paramız yok! 528 00:43:43,792 --> 00:43:45,252 Başka ne yapabiliriz? 529 00:43:45,833 --> 00:43:50,713 O pislik herifler Kuroki'nin başyapıtını satmamızı engelliyor! 530 00:43:50,792 --> 00:43:52,922 Tek seçeneğimiz, başka bir film yapmak! 531 00:43:53,042 --> 00:43:56,292 Ben de şirketi kurtarmaya çalışıyorum, bu yüzden size yalvarıyorum! 532 00:44:01,708 --> 00:44:03,038 Dinleyin... 533 00:44:06,000 --> 00:44:08,080 Size hiç hayır demedim. 534 00:44:10,708 --> 00:44:12,748 Ama şimdi diyorum. 535 00:44:15,542 --> 00:44:17,212 Böyle devam ederseniz 536 00:44:19,167 --> 00:44:21,917 Sapphire Film çökecek. 537 00:44:22,000 --> 00:44:25,250 İyi filmler yaptığımız sürece çökmez! 538 00:44:25,333 --> 00:44:26,583 Gözlerinizi açın! 539 00:44:26,667 --> 00:44:27,577 Hayır! 540 00:44:31,208 --> 00:44:33,038 Bırak ne istiyorsa yapsın. 541 00:44:39,167 --> 00:44:40,537 Hawaii ya da her neyse. 542 00:44:41,625 --> 00:44:43,535 Ona tam yetki ver. 543 00:44:44,875 --> 00:44:46,785 Burada general sensin. 544 00:44:48,833 --> 00:44:52,503 İyi bir genelkurmay başkanı gibi sadece onu destekle. 545 00:45:01,125 --> 00:45:02,745 Pekâlâ. 546 00:45:05,125 --> 00:45:06,995 Ama bu iş fiyaskoyla sonuçlanırsa 547 00:45:08,875 --> 00:45:10,705 bu şirket biter. 548 00:45:15,333 --> 00:45:16,503 Bak. 549 00:45:19,417 --> 00:45:21,077 Gökyüzü ne kadar mavi, değil mi? 550 00:45:21,167 --> 00:45:23,037 HAWAII GEZİSİ 551 00:45:26,708 --> 00:45:28,038 Mükemmel. 552 00:45:33,875 --> 00:45:37,875 Uçak Hawaii'nin üstünde böyle süzülüyor. 553 00:45:39,792 --> 00:45:41,172 Zihninizde canlandırın. 554 00:45:41,250 --> 00:45:44,750 Uçakta bu aktris var! 555 00:45:45,625 --> 00:45:47,285 Bunu gerçekten yapabilir miyiz? 556 00:45:47,875 --> 00:45:51,075 Aptal mısın, Junko? Son çekimimizi hatırlasana. 557 00:45:51,208 --> 00:45:53,288 Şu anda her şeyi yapabiliriz! 558 00:45:53,625 --> 00:45:54,705 Aynen öyle! 559 00:45:54,792 --> 00:45:57,212 Bunu yapabiliriz. Yapabileceğimizi biliyorum. 560 00:45:57,292 --> 00:46:00,252 Evet, işte ruh budur! 561 00:46:00,333 --> 00:46:01,923 -Evet. -Evet. 562 00:46:02,000 --> 00:46:04,790 Hawaii'ye gidip yapmak istediğimiz şeyi yapacağız! 563 00:46:05,375 --> 00:46:07,205 Kimsenin daha önce görmediği bir şeyi. 564 00:46:07,292 --> 00:46:10,212 Dünya çapında hit olacak! 565 00:46:15,042 --> 00:46:16,502 -Göreceğiz. -Göreceğiz. 566 00:46:16,583 --> 00:46:17,423 Tamam. 567 00:49:31,042 --> 00:49:33,132 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz