1 00:00:06,500 --> 00:00:07,920 ‫"مقتبس من قصة حقيقية"‬ 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,790 ‫أظن أن المشكلة تكمن في المفاهيم الاجتماعية‬ ‫في "اليابان" هذه الأيام.‬ 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,415 {\an8}‫من الناحية الثقافية، نحن نميل إلى الحياء،‬ 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,130 {\an8}‫ولكن ينبغي ألّا نشعر بالتقيّد حيال ذلك.‬ 5 00:00:17,208 --> 00:00:20,288 {\an8}‫على النساء أن يكنّ متحررات‬ ‫حيال الرغبة الجنسية.‬ 6 00:00:20,666 --> 00:00:23,786 {\an8}‫نعم، الإثارة هي الرغبة الجنسية.‬ 7 00:00:25,791 --> 00:00:28,881 ‫هل سمحت يوماً للناس بمشاهدتك تمارس الجنس؟‬ 8 00:00:29,458 --> 00:00:31,248 ‫- لا أظنك فعلت.‬ ‫- صحيح.‬ 9 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 ‫رأى الناس فتحة شرجي.‬ 10 00:00:34,958 --> 00:00:36,788 ‫لكنني لا أشعر بالإحراج.‬ 11 00:00:37,333 --> 00:00:40,793 ‫أن تتمتع بإنسانيتك هو أن تعيش على سجيتك.‬ 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,325 ‫بمعنى آخر، أفلام البالغين‬ ‫تظهر الإنسانية بحد ذاتها.‬ 13 00:00:45,416 --> 00:00:46,416 ‫سأبلغ نشوتي.‬ 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,750 ‫شعاري هو الحب.‬ 15 00:00:48,833 --> 00:00:51,673 {\an8}‫ومعنى الحب هو قبول الطبيعة.‬ 16 00:00:51,750 --> 00:00:56,750 {\an8}‫وهو سبب إصراري على عدم إزالة شعر إبطيّ.‬ 17 00:00:57,333 --> 00:00:59,753 ‫أليس ذلك لطيفاً؟ شكراً لكم.‬ 18 00:01:00,375 --> 00:01:04,875 ‫سأبدأ الآن بمشهد عاطفيّ مع "كورو كوروكي"،‬ 19 00:01:05,375 --> 00:01:09,785 ‫وستشهدون الآن حصول معجزة.‬ 20 00:01:10,416 --> 00:01:14,376 ‫مهما حدث، لا تغمضوا أعينكم.‬ 21 00:01:15,333 --> 00:01:18,633 ‫هل أنتم جاهزون؟ ها نحن ذا.‬ 22 00:01:19,708 --> 00:01:23,168 ‫استعداد... تصوير!‬ 23 00:01:25,125 --> 00:01:27,785 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 24 00:02:58,375 --> 00:03:00,455 ‫"(هاستلر)"‬ 25 00:03:00,541 --> 00:03:04,831 ‫"1980، (سابورو)، (هوكايدو)"‬ 26 00:03:32,458 --> 00:03:33,878 {\an8}‫"اللاعب (1)، الحياة المتبقية له: 1"‬ 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 {\an8}‫اغرب عن وجهي أيها التافه.‬ 28 00:03:35,541 --> 00:03:40,131 ‫تباً، كدت أن أحقّق نتيجةً عاليةً!‬ 29 00:03:40,291 --> 00:03:42,541 ‫- من أيّ مدرسة أنت؟‬ ‫- "كيتا هاي"، يا طالب المرحلة الإعدادية.‬ 30 00:03:42,625 --> 00:03:44,325 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- إعدادية "نيشي"، أيها الأبله!‬ 31 00:03:44,416 --> 00:03:45,956 ‫اهدآ أيها الشقيان!‬ 32 00:03:46,041 --> 00:03:47,171 ‫اصمت أيها العجوز!‬ 33 00:03:47,250 --> 00:03:50,080 ‫هل تحاول أن تفتعل شجاراً؟‬ 34 00:03:51,583 --> 00:03:52,793 ‫تشاجرا في الخارج.‬ 35 00:04:00,083 --> 00:04:01,793 ‫لا يمكننا اللعب في الخارج.‬ 36 00:04:04,041 --> 00:04:06,081 ‫- أنا لم أنته بعد.‬ ‫- ماذا؟‬ 37 00:04:27,250 --> 00:04:31,380 ‫"شركة (بيانكا) الدولية"‬ 38 00:04:40,958 --> 00:04:41,998 ‫مرحباً.‬ 39 00:04:45,791 --> 00:04:47,381 ‫- حسناً، سأذهب.‬ ‫- توخّ الحذر رجاءً.‬ 40 00:04:51,125 --> 00:04:53,325 ‫"مورانيشي"، تعال إلى هنا قليلاً.‬ 41 00:04:55,166 --> 00:04:56,036 ‫حسناً.‬ 42 00:04:59,666 --> 00:05:02,826 ‫- "مورانيشي"، مبيعاتك معدومة مجدداً؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 43 00:05:04,041 --> 00:05:05,751 ‫ربما بسبب الركود الاقتصادي.‬ 44 00:05:05,833 --> 00:05:08,173 ‫لا، بسببك أنت.‬ 45 00:05:08,875 --> 00:05:12,455 ‫إن عجزت عن تحقيق حصتك النسبية،‬ ‫فلا تتكبد عناء المجيء الشهر القادم.‬ 46 00:05:12,541 --> 00:05:14,381 ‫هذه مشكلة يا سيدي، لديّ عائلة.‬ 47 00:05:14,458 --> 00:05:17,248 ‫وأنا لديّ مشكلة أيضاً،‬ ‫وجودك هنا هو مشكلتي.‬ 48 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 ‫يبدو أن لدى كلينا مشكلة.‬ 49 00:05:22,041 --> 00:05:26,831 ‫أنت شخص مميز بالفعل.‬ 50 00:05:27,875 --> 00:05:29,875 ‫- شكراً لك.‬ ‫- لم يكن مديحاً.‬ 51 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 ‫ألا تشعر بالإحباط البتة؟‬ 52 00:05:32,875 --> 00:05:34,825 ‫علّمني والدي أن أبقى إيجابياً.‬ 53 00:05:35,416 --> 00:05:39,036 ‫حسناً، إن والدك لم يقم بتربيك جيداً.‬ 54 00:05:39,416 --> 00:05:43,286 ‫ما كنت لتشكّل عبئاً لو حقّقت مبيعات‬ ‫مثل "أونو".‬ 55 00:05:45,125 --> 00:05:48,785 ‫تعلّم منه وأرني النتائج،‬ ‫إذا كنت لا تريد أن تُطرد.‬ 56 00:05:49,750 --> 00:05:50,630 ‫انصرف.‬ 57 00:05:56,875 --> 00:05:57,955 ‫يا سيد "أونو".‬ 58 00:05:58,208 --> 00:06:01,078 ‫طُلب مني أن أطلب منك تعليمي‬ ‫كيفية تحقيق مبيعات...‬ 59 00:06:01,208 --> 00:06:03,078 ‫مات "هيتشكوك".‬ 60 00:06:03,166 --> 00:06:04,206 ‫"وفاة (ألفريد هيتشكوك)"‬ 61 00:06:04,291 --> 00:06:05,211 ‫يبدو غاضباً.‬ 62 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 ‫هل أنت مجنون؟‬ 63 00:06:10,416 --> 00:06:11,996 ‫أنت لا تعرف شيئاً.‬ 64 00:06:13,208 --> 00:06:16,538 ‫كان فيلم "سايكو" مروّعاً،‬ ‫لقد كان تحفةً فنيةً.‬ 65 00:06:17,208 --> 00:06:18,748 ‫هل تفهم حقاً؟‬ 66 00:06:20,916 --> 00:06:23,036 ‫إلى أيّ نوع من الموسيقى تستمع؟‬ 67 00:06:24,000 --> 00:06:25,790 ‫مؤخراً، الموسيقى الغربية...‬ 68 00:06:25,875 --> 00:06:26,995 ‫هل أنت مغفّل؟‬ 69 00:06:27,958 --> 00:06:29,918 ‫قم بغناء هذه إن كنت يابانياً.‬ 70 00:06:32,541 --> 00:06:38,001 ‫"اعتدت أن أقول‬ 71 00:06:40,000 --> 00:06:45,960 ‫إننا طليقون جميعاً"‬ 72 00:06:47,250 --> 00:06:48,380 ‫هيا غنها.‬ 73 00:06:50,541 --> 00:06:54,831 ‫"من قد يظن‬ 74 00:06:55,791 --> 00:06:58,881 ‫أن هذا الوقت كان يقترب‬ 75 00:06:59,875 --> 00:07:06,035 ‫- (سايونارا)،‬ ‫- (سايونارا)،‬ 76 00:07:06,375 --> 00:07:12,415 ‫- قريباً سيأتي الشتاء في موعده‬ ‫- قريباً سيأتي الشتاء في موعده"‬ 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,750 ‫حسناً، لقد نجحت.‬ 78 00:07:16,333 --> 00:07:17,963 ‫سأعلّمك بدءاً من الغد.‬ 79 00:07:18,375 --> 00:07:20,075 ‫شكراً لك.‬ 80 00:07:20,208 --> 00:07:22,878 ‫إلى اللقاء إذاً.‬ 81 00:07:24,583 --> 00:07:25,963 ‫"(سايونارا)"‬ 82 00:07:26,541 --> 00:07:28,711 ‫يا له من ركود اقتصاديّ.‬ 83 00:07:34,458 --> 00:07:36,918 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 84 00:07:38,291 --> 00:07:40,631 ‫كف عن الهمهمة.‬ 85 00:07:41,208 --> 00:07:42,128 ‫لماذا؟‬ 86 00:07:42,208 --> 00:07:44,628 ‫تبدو كالأب الأخرق.‬ 87 00:07:46,791 --> 00:07:50,501 ‫هل تبذل قصارى جهدك في العمل؟‬ 88 00:07:50,583 --> 00:07:51,673 ‫بالطبع.‬ 89 00:07:54,500 --> 00:07:58,380 ‫قد جعلوني شريكاً مع مندوب المبيعات الأفضل،‬ ‫مشرفي يعتمد عليّ.‬ 90 00:07:58,833 --> 00:08:00,133 ‫حسناً إذاً.‬ 91 00:08:00,250 --> 00:08:02,960 ‫أطعم عائلتك على الأقل،‬ 92 00:08:03,041 --> 00:08:05,461 ‫إذا أردت أن تُعدّ رجلاً.‬ 93 00:08:06,916 --> 00:08:07,826 ‫أعلم ذلك.‬ 94 00:08:09,625 --> 00:08:11,325 ‫هذا مزعج.‬ 95 00:08:14,833 --> 00:08:17,883 ‫إلى اللقاء يا أبي! عد إلى المنزل باكراً!‬ 96 00:08:18,208 --> 00:08:20,038 ‫لديّ عمل إضافيّ اليوم.‬ 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,881 ‫دعك من العمل وقم باللعب فحسب.‬ 98 00:08:24,375 --> 00:08:26,495 ‫لا تقولي هذا يا "مايومي".‬ 99 00:08:26,583 --> 00:08:27,793 ‫هل ترى؟‬ 100 00:08:30,750 --> 00:08:32,460 ‫حظاً موفقاً في ألعابك.‬ 101 00:08:34,875 --> 00:08:36,625 ‫إنها تتصرف بطيش وحسب.‬ 102 00:08:37,208 --> 00:08:38,918 ‫- أراكم لاحقاً إذاً.‬ ‫- أتمنى لك يوم سعيداً.‬ 103 00:08:39,041 --> 00:08:40,501 ‫- أتمنى لك يوم سعيداً.‬ ‫- حسناً.‬ 104 00:09:01,125 --> 00:09:02,785 ‫سيد "أونو"؟‬ 105 00:09:03,833 --> 00:09:06,173 ‫هل أنت مجنون؟‬ 106 00:09:06,250 --> 00:09:09,130 ‫نكاد نصل إلى أفضل جزء في الفيلم،‬ 107 00:09:09,208 --> 00:09:11,918 ‫طائرة "الشبح" ضد الـ"كونكورد".‬ 108 00:09:12,000 --> 00:09:13,580 ‫إنها ذروة الفيلم!‬ 109 00:09:16,625 --> 00:09:20,125 ‫صحيح، بالطبع، ولكن...‬ 110 00:09:22,750 --> 00:09:24,290 ‫هل تريد كتيّباً؟‬ 111 00:09:25,666 --> 00:09:27,536 ‫ما رأيك بكتيّب؟‬ 112 00:09:30,500 --> 00:09:32,460 ‫متى سنخرج كي نقوم بالمبيعات؟‬ 113 00:09:34,041 --> 00:09:35,291 ‫هل أنت مجنون؟‬ 114 00:09:36,125 --> 00:09:37,915 ‫حين أرغب بذلك طبعاً.‬ 115 00:09:40,958 --> 00:09:43,578 ‫"يحق لك أن تتصرف على هواك‬ ‫في اللحظة التي أنت فيها،‬ 116 00:09:44,083 --> 00:09:47,583 ‫ولا يمكن لشيء أن يعترض طريقك."‬ 117 00:09:48,750 --> 00:09:51,290 ‫هل تقوم بإسداء النصح لي؟ شكراً لك.‬ 118 00:09:51,875 --> 00:09:54,665 ‫هذه مقولة "جوناثان ليفينغستون سيغال"‬ ‫يا أحمق.‬ 119 00:09:57,916 --> 00:10:01,126 ‫"أريد أن أعرف فقط‬ 120 00:10:02,208 --> 00:10:05,788 ‫ماذا بوسعي أن أفعل في الهواء الطلق‬ ‫وما أنا عاجز عن فعله،‬ 121 00:10:07,208 --> 00:10:09,038 ‫هذا كل شيء."‬ 122 00:10:34,875 --> 00:10:39,205 ‫لا بد أن التحليق في السماء هكذا رائع جداً.‬ 123 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 ‫إلى أين تذهب الطائرات؟‬ 124 00:10:44,833 --> 00:10:47,253 ‫إلى "كوريا"، إلى الحرب.‬ 125 00:10:49,583 --> 00:10:51,173 ‫سئمت من الحروب.‬ 126 00:10:58,416 --> 00:10:59,326 ‫مرحباً.‬ 127 00:10:59,916 --> 00:11:01,536 ‫هل تحبين الإنكليزية؟‬ 128 00:11:02,041 --> 00:11:03,171 ‫لا، شكراً.‬ 129 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 ‫- مرحباً...‬ ‫- ماذا؟‬ 130 00:11:12,541 --> 00:11:13,461 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,328 ‫مرحباً...‬ 132 00:11:26,041 --> 00:11:28,501 ‫مرحباً، هل تحب الإنكليزية؟‬ 133 00:11:30,041 --> 00:11:32,381 ‫ستحتاج إلى الإنكليزية في المستقبل.‬ 134 00:11:32,458 --> 00:11:35,078 ‫بعد كم سنة من الآن؟‬ 135 00:11:37,375 --> 00:11:38,915 ‫10 سنوات؟‬ 136 00:11:39,375 --> 00:11:40,825 ‫سأكون قد فارقت الحياة حينها.‬ 137 00:11:45,166 --> 00:11:46,376 ‫هل أنت مجنون؟‬ 138 00:11:47,458 --> 00:11:48,958 ‫ابتسامتك مخيفة جداً.‬ 139 00:11:50,250 --> 00:11:51,330 ‫هذا لن يفلح.‬ 140 00:11:53,708 --> 00:11:54,538 ‫آسف.‬ 141 00:11:57,583 --> 00:12:00,833 ‫ولكن لا بأس، أنت تبذل ما بوسعك.‬ 142 00:12:02,875 --> 00:12:03,745 ‫حقاً؟‬ 143 00:12:04,250 --> 00:12:05,210 ‫أعني...‬ 144 00:12:06,458 --> 00:12:11,378 ‫أنت تعيل زوجتك، ابنيك، وأمك بمفردك تماماً.‬ 145 00:12:12,583 --> 00:12:15,673 ‫هذا حقاً مثير للإعجاب.‬ 146 00:12:16,875 --> 00:12:18,375 ‫أنت شجاع أيضاً.‬ 147 00:12:20,500 --> 00:12:21,630 ‫شكراً لك.‬ 148 00:12:23,666 --> 00:12:24,576 ‫سيد "أونو"...‬ 149 00:12:24,916 --> 00:12:26,706 ‫لقد صدّقت ما قلته لك للتو، صحيح؟‬ 150 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 ‫هذا جزء لا يتجزّأ من تحقيق المبيعات.‬ 151 00:12:33,583 --> 00:12:36,293 ‫قم بمجاملة زبونك وإغرائه.‬ 152 00:12:38,375 --> 00:12:39,375 ‫اسمع.‬ 153 00:12:43,250 --> 00:12:46,000 ‫اعتبر أن زبونك امرأةً مثيرة.‬ 154 00:12:46,708 --> 00:12:47,668 ‫أولاً،‬ 155 00:12:50,125 --> 00:12:54,035 ‫قم بمجاملتهن مراراً وتكراراً.‬ 156 00:12:54,458 --> 00:12:55,708 ‫اجعلهن يفتحن قلوبهن.‬ 157 00:12:56,750 --> 00:13:00,500 ‫وعندما تُفتح أبواب قلوبهن على مصراعيها،‬ 158 00:13:00,583 --> 00:13:05,003 ‫اخترقها برقّة وبأفضل عرض لديك!‬ 159 00:13:07,416 --> 00:13:08,286 ‫أخترقها...‬ 160 00:13:08,375 --> 00:13:09,205 ‫صحيح.‬ 161 00:13:09,958 --> 00:13:11,628 ‫وكأنك تجعل المرأة تبلغ نشوتها،‬ 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,745 ‫وبقمّة التهذيب.‬ 163 00:13:15,541 --> 00:13:18,081 ‫ذلك هو السر لتحقيق صفقة مبيعات.‬ 164 00:13:23,666 --> 00:13:26,876 ‫كما أنه عليك استخدام اللغة الإنكليزية‬ ‫لتبيع الموسوعات الإنكليزية.‬ 165 00:13:27,041 --> 00:13:28,631 ‫نعم، الإنكليزية...‬ 166 00:13:29,125 --> 00:13:31,955 ‫أخشى أنني لا أتقن الإنكليزية كثيراً.‬ 167 00:13:32,125 --> 00:13:33,625 ‫لا تفكر بالأمر بشكل مبالغ فيه.‬ 168 00:13:33,708 --> 00:13:36,878 ‫ما ستقوله لا يهم، استخدم الكلمات‬ ‫التي تعرفها فحسب.‬ 169 00:13:43,708 --> 00:13:45,248 ‫يا له من قصر.‬ 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,378 ‫ماذا؟‬ 171 00:13:56,333 --> 00:13:57,293 ‫ما الأمر؟‬ 172 00:13:58,000 --> 00:14:00,710 ‫لقد ذُهلت بجمالك.‬ 173 00:14:00,833 --> 00:14:03,883 ‫أنت بارع، لكنني غير مهتمة بعروض المبيعات.‬ 174 00:14:03,958 --> 00:14:06,878 ‫رباه، هذا مؤسف للغاية.‬ 175 00:14:07,125 --> 00:14:12,535 ‫لديّ شيء مميز سينتقل بك إلى مرحلة متقدمة.‬ 176 00:14:13,333 --> 00:14:14,633 ‫ما هو؟‬ 177 00:14:15,166 --> 00:14:17,036 ‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬ 178 00:14:21,833 --> 00:14:22,673 ‫ما الأمر؟‬ 179 00:14:22,750 --> 00:14:26,630 ‫إنه مندوب مبيعات، يقول إن لديه‬ ‫شيئاً مميزاً.‬ 180 00:14:27,708 --> 00:14:28,878 ‫هات ما لديك إذاً.‬ 181 00:14:30,250 --> 00:14:31,460 ‫تفضّل بالدخول.‬ 182 00:14:31,875 --> 00:14:32,705 ‫أدخل؟‬ 183 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 ‫بسرعة.‬ 184 00:14:41,958 --> 00:14:43,878 ‫ما الأمر؟ تعال.‬ 185 00:14:50,333 --> 00:14:51,293 ‫الجو حار.‬ 186 00:14:55,083 --> 00:14:55,923 ‫إذاً...‬ 187 00:14:57,916 --> 00:14:59,876 ‫ما هو هذا المنتج المميز؟‬ 188 00:15:01,875 --> 00:15:03,785 ‫موسوعات لتعلّم الإنكليزية.‬ 189 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 ‫هذه...‬ 190 00:15:11,333 --> 00:15:12,583 ‫ما هو...‬ 191 00:15:13,583 --> 00:15:14,633 ‫أنا آسف!‬ 192 00:15:14,708 --> 00:15:16,328 ‫- أنا آسف.‬ ‫- الشيء...‬ 193 00:15:16,416 --> 00:15:19,876 ‫- المميز في هذه الموسوعات؟‬ ‫- أنا آسف!‬ 194 00:15:20,583 --> 00:15:24,003 ‫يبدو أنني... قد تبوّلت في سروالي‬ 195 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 ‫قليلاً.‬ 196 00:15:28,041 --> 00:15:30,081 ‫هلا أخلع سروالي؟‬ 197 00:15:30,166 --> 00:15:32,286 ‫هذا مقزز، اخلعه.‬ 198 00:15:40,666 --> 00:15:41,996 ‫مهلاً، لا تخرج قضيبك.‬ 199 00:15:43,166 --> 00:15:44,326 ‫آسف على هذا.‬ 200 00:15:51,958 --> 00:15:54,418 ‫- عليك أن تتماشى مع الأمر إذاً.‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 201 00:16:00,708 --> 00:16:03,998 ‫بالمناسبة يا سيدي،‬ 202 00:16:04,666 --> 00:16:10,126 ‫وحدك من تبدو مذهلاً‬ ‫بوشم الفتى من القصص الشعبية هذا.‬ 203 00:16:10,458 --> 00:16:12,038 ‫إنه جميل جداً.‬ 204 00:16:14,333 --> 00:16:16,963 ‫الكثير من رجال العصابات يضعون هذا الوشم.‬ 205 00:16:18,041 --> 00:16:23,331 ‫في الحقيقة، تعرّضت للإصابة ذات مرة‬ ‫لأنهم ظنوا أنني شخص آخر.‬ 206 00:16:23,875 --> 00:16:26,495 ‫- تباً!‬ ‫- ربما الأمر كذلك، ولكن...‬ 207 00:16:26,958 --> 00:16:30,418 ‫وشمك يتمتع بهالة مميزة،‬ 208 00:16:31,125 --> 00:16:33,825 ‫مثلك تماماً يا سيدي.‬ 209 00:16:33,916 --> 00:16:36,246 ‫وشمك فريد من نوعه.‬ 210 00:16:40,708 --> 00:16:42,248 ‫- ربما أنت محق.‬ ‫- نعم.‬ 211 00:16:43,458 --> 00:16:46,958 ‫إن الموسوعات الإنكليزية المميزة‬ ‫التي أحضرتها معي اليوم...‬ 212 00:16:47,083 --> 00:16:49,213 ‫هي أيضاً فريدة من نوعها‬ 213 00:16:49,375 --> 00:16:53,415 ‫ولا يمكن لأحد أن يقدّر قيمتها‬ ‫إلا شخص من مستواك.‬ 214 00:16:55,666 --> 00:16:59,496 ‫سيحتاج رجال عصابات المستقبل‬ ‫إلى الأسلحة وإتقان الإنكليزية.‬ 215 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 ‫لا بد أن أعمالك في الخارج تزداد‬ ‫هذه الأيام.‬ 216 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 ‫أحياناً، نعم.‬ 217 00:17:07,583 --> 00:17:10,213 ‫إذاً هذه الموسوعات ستفيدك.‬ 218 00:17:10,583 --> 00:17:14,543 ‫ستجد فيها كلمات مثل "الحب" أو "جيد"،‬ 219 00:17:15,750 --> 00:17:20,290 ‫أو "مرحباً"، كل ما عليك فعله كي تتحدث‬ ‫مع الأجانب هو تعلّمها.‬ 220 00:17:23,083 --> 00:17:26,043 ‫أعتقد أنه حتى خريجي الابتدائية أمثالي‬ ‫يعرفون هذه الكلمات.‬ 221 00:17:26,125 --> 00:17:27,955 ‫نعم، حتى الأطفال يستطيعون استخدامها.‬ 222 00:17:33,166 --> 00:17:34,826 ‫لقد قمت باستحقاري للتو.‬ 223 00:17:37,041 --> 00:17:39,881 ‫كما تعلم، وجهك مزعج للغاية.‬ 224 00:17:39,958 --> 00:17:43,038 ‫لا، يؤسفني سماع ذلك،‬ 225 00:17:43,250 --> 00:17:47,670 ‫ولكن ثمة سبب آخر يجعلني أنصحك‬ ‫بهذه الموسوعات.‬ 226 00:17:47,750 --> 00:17:50,040 ‫- ما هو؟‬ ‫- هذه...‬ 227 00:17:54,541 --> 00:17:58,501 ‫ستساعدك على التواصل الحميم‬ ‫مع النساء المحليات!‬ 228 00:18:00,041 --> 00:18:01,961 ‫- النساء المحليات؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 229 00:18:02,583 --> 00:18:06,173 ‫تم إثبات فعاليتها في "الفلبين"‬ ‫على وجه الخصوص.‬ 230 00:18:07,666 --> 00:18:09,246 ‫التواصل الحميم...‬ 231 00:18:11,916 --> 00:18:12,746 ‫هكذا؟‬ 232 00:18:12,875 --> 00:18:14,745 ‫نعم، بالطبع.‬ 233 00:18:15,250 --> 00:18:17,380 ‫احفظ الكلمات الموجودة هنا واستخدمها،‬ 234 00:18:17,750 --> 00:18:20,790 ‫وستجعل كل النساء يخضعن لك!‬ 235 00:18:21,750 --> 00:18:22,880 ‫مثل ماذا؟‬ 236 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 ‫مثل...‬ 237 00:18:25,125 --> 00:18:28,785 ‫إن صفعت مؤخرة امرأة بلطف...‬ 238 00:18:30,000 --> 00:18:33,750 ‫وقلت، "عجباً، أرداف جميلة"،‬ 239 00:18:34,583 --> 00:18:37,383 ‫سيجعلهن ذلك يُستثرن أكثر.‬ 240 00:18:40,375 --> 00:18:42,075 ‫والوضع العلويّ؟‬ 241 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 ‫في تلك الحالة، اخترقهن وقل لهن،‬ 242 00:18:46,125 --> 00:18:49,665 ‫"عجباً، هذا جيد."‬ 243 00:18:51,750 --> 00:18:54,000 ‫بوسعي فعل ذلك!‬ 244 00:18:55,875 --> 00:18:58,875 ‫- جيد؟‬ ‫- جيد.‬ 245 00:18:58,958 --> 00:19:01,248 ‫- جيد؟‬ ‫- نعم، جيد.‬ 246 00:19:01,416 --> 00:19:03,456 ‫- جيد؟‬ ‫- جيد.‬ 247 00:19:03,541 --> 00:19:04,791 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 248 00:19:04,875 --> 00:19:06,955 ‫- جيد؟‬ ‫- جيد.‬ 249 00:19:07,416 --> 00:19:09,036 ‫- جيد؟‬ ‫- صحيح.‬ 250 00:19:09,125 --> 00:19:10,995 ‫هذا مذهل!‬ 251 00:19:11,666 --> 00:19:16,076 ‫- جيد.‬ ‫- جيد.‬ 252 00:19:16,375 --> 00:19:18,625 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 253 00:19:18,708 --> 00:19:20,288 ‫- الحب.‬ ‫- أنا الحب.‬ 254 00:19:20,375 --> 00:19:21,325 ‫- جيد.‬ ‫- جيد.‬ 255 00:19:21,416 --> 00:19:22,706 ‫- مرحباً، الحب.‬ ‫- جيد.‬ 256 00:19:22,791 --> 00:19:24,831 ‫- جيد.‬ ‫- رائع أكثر.‬ 257 00:19:24,916 --> 00:19:26,706 ‫- جيد.‬ ‫- مرحباً.‬ 258 00:19:26,791 --> 00:19:28,751 ‫- جيد.‬ ‫- ماذا بحق الجحيم...‬ 259 00:19:32,375 --> 00:19:35,785 ‫سيدتي، من خلال شراء هذا المنتج،‬ 260 00:19:36,375 --> 00:19:40,035 ‫سيصبح زوجك "سيد الإنكليزية" اعتباراً‬ ‫من الغد.‬ 261 00:19:42,958 --> 00:19:44,538 ‫- هلا نشتريها؟‬ ‫- شكراً لك.‬ 262 00:19:56,791 --> 00:19:58,131 ‫أحسنت!‬ 263 00:19:58,875 --> 00:20:03,665 ‫آخر شاب حاول القيام بذلك‬ ‫تعرّض للضرب بكرات الغولف ونُقل إلى المشفى.‬ 264 00:20:04,416 --> 00:20:07,456 ‫كان بإمكانك إخباري طالما أنك كنت تعرف!‬ 265 00:20:08,083 --> 00:20:11,043 ‫كانت معاشرةً قاسيةً، هاك.‬ 266 00:20:11,375 --> 00:20:12,325 ‫اعتباراً من الآن،‬ 267 00:20:12,916 --> 00:20:14,916 ‫ابحث عن الزبائن الذين يمكنك إقناعهم.‬ 268 00:20:15,000 --> 00:20:17,500 ‫سيجعلك ذلك مندوب مبيعات ممتاز.‬ 269 00:20:18,250 --> 00:20:20,630 ‫هل تشعر بحاجتك لتعلّم الإنكليزية؟‬ 270 00:20:20,750 --> 00:20:22,330 ‫لا، لا أشعر بذلك.‬ 271 00:20:22,625 --> 00:20:25,705 ‫أنت تقول هذا، ولكنني أخالفك الرأي.‬ 272 00:20:26,625 --> 00:20:28,875 ‫إن اشتريت هذه الموسوعات،‬ 273 00:20:28,958 --> 00:20:33,628 ‫وكسبت المقدرة على استخدام الإنكليزية‬ ‫في عصر العولمة هذا،‬ 274 00:20:33,791 --> 00:20:37,711 ‫فإن حياتك المستقبلية ستزداد ثراءً.‬ 275 00:20:37,791 --> 00:20:40,501 ‫أشعر بالإثارة لمجرد التفكير في الأمر.‬ 276 00:20:40,625 --> 00:20:44,825 ‫لكن قولك إنك لا تحتاج‬ ‫إلى تعلّم الإنكليزية،‬ 277 00:20:45,041 --> 00:20:49,791 ‫أشبه بقولك إنك ستتخلى عن كفاحك للنجاة‬ ‫في الحياة.‬ 278 00:20:50,583 --> 00:20:53,883 ‫ماذا؟ ذلك ليس من شأنك!‬ 279 00:20:54,000 --> 00:20:55,210 ‫كما ترى، أنت مناضل!‬ 280 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 ‫ستصبح الدرجات العلمية والشهادات الدراسية‬ ‫عديمة الفائدة في هذا العصر.‬ 281 00:20:59,541 --> 00:21:02,671 ‫إن كان باستطاعتك تحدّث الإنكليزية،‬ ‫تلك اللغة العالمية،‬ 282 00:21:02,750 --> 00:21:05,710 ‫فلن يكون هناك ما يقهرك.‬ 283 00:21:06,208 --> 00:21:09,578 ‫جرب لمدة 15 دقيقة يومياً لمدة 3 أشهر.‬ 284 00:21:09,750 --> 00:21:12,920 ‫وإن بقيت تشعر بعدم حاجتك‬ ‫إلى تعلّم الإنكليزية،‬ 285 00:21:13,041 --> 00:21:17,581 ‫فسيسرّني أن أشتري منك‬ ‫هذه الموسوعات شخصياً.‬ 286 00:21:17,750 --> 00:21:21,710 ‫لا أريدك أن تيأس من حياتك.‬ 287 00:21:22,458 --> 00:21:24,578 ‫ولكنها باهظة الثمن نوعاً ما.‬ 288 00:21:24,750 --> 00:21:29,130 ‫بالفعل، قد تشعر بأن هذه الموسوعات‬ ‫باهظة الثمن بعض الشيء.‬ 289 00:21:29,250 --> 00:21:33,880 ‫ولكن ثمنها لن يذهب سدى كما هو الحال‬ ‫حين تدفع المال لقاء الترفيه.‬ 290 00:21:33,958 --> 00:21:36,958 ‫ستحصل على معلومات لا تُقدّر بثمن‬ 291 00:21:37,250 --> 00:21:40,250 ‫حيث أنها ستدعمك كثيراً وتصبح جزءاً منك‬ ‫وسلاحاً بيدك.‬ 292 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 ‫إن فكرت في الأمر،‬ ‫3000 ين شهرياً تعني 100 ين يومياً.‬ 293 00:21:44,333 --> 00:21:46,463 ‫إن سمحت لي بالقول،‬ 294 00:21:46,875 --> 00:21:49,495 ‫إنك ستجني مكاسب طائلة.‬ 295 00:21:49,708 --> 00:21:54,248 ‫في الواقع، مبلغ 3000 ين شهرياً‬ ‫يُعتبر زهيداً مقارنةً بأيّ شيء.‬ 296 00:21:54,708 --> 00:21:55,998 {\an8}‫"(مورانيشي)"‬ 297 00:21:56,083 --> 00:21:57,383 {\an8}‫عذراً على جعلك تنتظرين.‬ 298 00:21:57,458 --> 00:22:00,628 {\an8}‫قد تأخرتما، فات وقت موعدنا.‬ 299 00:22:00,750 --> 00:22:03,960 ‫نحن آسفان، ربما جعلناك تنتظرين طويلاً.‬ 300 00:22:04,041 --> 00:22:08,001 ‫كل صدفة في الحياة تحصل في الوقت المناسب،‬ 301 00:22:08,083 --> 00:22:11,583 ‫وكل منها ليست بصدفة، وإنما معجزة.‬ 302 00:22:11,750 --> 00:22:14,750 ‫أنا أقدّر كل صدفة لأن كل منها تُعدّ فريدة‬ ‫من نوعها.‬ 303 00:22:14,916 --> 00:22:19,996 ‫أنا أولي اهتماماً بالغاً بكل زبون،‬ ‫إذ أننا قد لا نلتقي مجدداً.‬ 304 00:22:21,166 --> 00:22:26,496 ‫إن كان لا يمكنكم أن تقرروا الآن،‬ ‫فهذا يعني أنكم لن تتمكنوا من ذلك أبداً.‬ 305 00:22:26,666 --> 00:22:29,826 ‫جميعكم منهمكون بحياتكم اليومية.‬ 306 00:22:30,041 --> 00:22:33,211 ‫أنتم تصغون إليّ حالياً،‬ 307 00:22:33,500 --> 00:22:37,750 ‫ولكن حالما نفترق عن بعضنا،‬ ‫ستفكرون في أشياء أخرى.‬ 308 00:22:37,833 --> 00:22:40,793 ‫لا أريد أن أزعجكم.‬ 309 00:22:40,916 --> 00:22:43,036 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.‬ 310 00:22:43,250 --> 00:22:47,920 ‫بصراحة، هذه فرصتكم الأخيرة لتجلسوا وتفكروا‬ 311 00:22:48,000 --> 00:22:50,290 ‫في تعلّم المحادثة باللغة الإنكليزية.‬ 312 00:22:50,833 --> 00:22:53,213 ‫هل ستذهبون يميناً أم يساراً في الحياة؟‬ 313 00:22:53,500 --> 00:22:58,130 ‫عند كل مفصل في الحياة،‬ ‫استخدموا حكمتكم وشجاعتكم لتقرروا.‬ 314 00:22:58,250 --> 00:23:01,080 ‫جئت إلى هنا مراراً وتكراراً‬ 315 00:23:01,166 --> 00:23:05,826 ‫لأشرح لكم متعة تعلّم الإنكليزية،‬ ‫لكن هذا سيكون ندائي الأخير لكم.‬ 316 00:23:06,000 --> 00:23:09,790 ‫لماذا؟ لأنه ثمة أناس آخرون بانتظاري.‬ 317 00:23:09,916 --> 00:23:16,456 ‫يجب أن أنشر متعة تعلّم الإنكليزية‬ ‫لأكبر عدد من الناس، هذه مهمتي.‬ 318 00:23:16,916 --> 00:23:21,876 ‫سأقولها ثانيةً،‬ ‫استخدموا حكمتكم وشجاعتكم لتقرروا.‬ 319 00:23:21,958 --> 00:23:23,038 ‫افعلوا ذلك الآن!‬ 320 00:23:23,833 --> 00:23:26,043 ‫سأشتري واحدة في الحال.‬ 321 00:23:26,166 --> 00:23:27,206 ‫شكراً لك.‬ 322 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 ‫هذه فرصتكم الأخيرة.‬ 323 00:23:31,791 --> 00:23:34,171 {\an8}‫"جدول المبيعات الشهرية"‬ 324 00:23:36,125 --> 00:23:41,535 ‫صفّقوا بحرارة لصاحب أعلى مبيعات‬ ‫لهذا الشهر، "تورو مورانيشي"!‬ 325 00:23:45,458 --> 00:23:46,788 ‫- تهانينا!‬ ‫- تهانينا!‬ 326 00:23:50,791 --> 00:23:55,041 ‫هل حزت على المرتبة الأولى حقاً؟‬ 327 00:23:55,166 --> 00:23:58,826 ‫حقاً؟ أكاد لا أصدّق ذلك.‬ 328 00:23:59,125 --> 00:24:03,075 ‫سأشتري لك منزل الدمية ذلك ومجموعة الألعاب‬ ‫التي تريدينها.‬ 329 00:24:04,083 --> 00:24:06,333 ‫هذا وعد.‬ 330 00:24:06,916 --> 00:24:08,576 ‫وسيارة بجهاز تحكّم عن بعد لك.‬ 331 00:24:08,708 --> 00:24:10,958 ‫مرحى! سيارة بجهاز تحكّم عن بعد!‬ 332 00:24:11,083 --> 00:24:12,543 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 333 00:24:12,625 --> 00:24:15,285 ‫نعم، دعونا ننتقل للعيش في منزل أكبر.‬ 334 00:24:15,916 --> 00:24:18,376 ‫- يا للروعة.‬ ‫- هذا رائع، حقاً؟‬ 335 00:24:19,250 --> 00:24:23,000 ‫أريد ذلك المرحاض المزوّد بمقعد إلكترونيّ.‬ 336 00:24:23,083 --> 00:24:25,253 ‫"(توتو) للمراحيض"‬ 337 00:24:25,333 --> 00:24:26,583 ‫حسناً.‬ 338 00:24:27,541 --> 00:24:30,751 ‫"ساتشيكو"، أنت مذهلة.‬ 339 00:24:32,708 --> 00:24:34,128 ‫أنت مذهلة للغاية.‬ 340 00:24:36,916 --> 00:24:38,166 ‫- لا، مهلاً...‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 341 00:24:39,250 --> 00:24:42,080 ‫أخفض صوتك، الطفلان.‬ 342 00:24:43,916 --> 00:24:44,746 ‫آسف.‬ 343 00:25:02,416 --> 00:25:03,286 ‫لا أستطيع.‬ 344 00:25:12,208 --> 00:25:15,578 ‫حسبت أن اليوم سيكون مختلفاً.‬ 345 00:25:16,583 --> 00:25:19,633 ‫ولكن على الأقل،‬ ‫الأمور تسير على ما يُرام في العمل.‬ 346 00:25:20,916 --> 00:25:22,206 ‫أنا أعوّل عليك.‬ 347 00:25:43,041 --> 00:25:45,631 ‫"شرطة (هوكايدو)"‬ 348 00:25:47,416 --> 00:25:52,826 ‫- إنهم يبيعون موسوعات.‬ ‫- سمعت أنها شائعة.‬ 349 00:25:59,166 --> 00:26:00,786 ‫لا أعلم.‬ 350 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 ‫هل حصل شيء ما؟‬ 351 00:26:11,625 --> 00:26:16,165 ‫نعم بالتأكيد، سرق أحدهم المال من الخزنة.‬ 352 00:26:20,541 --> 00:26:22,331 ‫كما ترى، لم يبق شيء.‬ 353 00:26:29,958 --> 00:26:31,078 ‫"(جوناثان ليفينغستون سيغال)"‬ 354 00:26:31,166 --> 00:26:37,206 ‫"(سايونارا)..."‬ 355 00:27:05,083 --> 00:27:08,253 ‫"(مورانيشي)"‬ 356 00:27:20,208 --> 00:27:22,078 ‫مرحباً يا سيد "مورانيشي".‬ 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,920 ‫- ها قد انتهينا.‬ ‫- شكراً.‬ 358 00:27:34,166 --> 00:27:38,666 ‫شكراً على الانتظار يا سيد "مورانيشي"،‬ ‫كيف ترغب أن...‬ 359 00:27:39,750 --> 00:27:40,580 ‫سيدي؟‬ 360 00:28:24,083 --> 00:28:28,173 ‫هذا شعور رائع، أعطني إياه.‬ 361 00:28:31,833 --> 00:28:33,173 ‫رائع جداً.‬ 362 00:28:39,541 --> 00:28:42,211 ‫- رائع جداً.‬ ‫- شعور رائع جداً.‬ 363 00:28:42,625 --> 00:28:43,955 ‫أتريدين المزيد يا "ساتشيكو"؟‬ 364 00:29:00,083 --> 00:29:02,293 ‫لم أشعر بهذا الشعور الرائع قط.‬ 365 00:29:04,750 --> 00:29:06,290 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- شعور رائع جداً.‬ 366 00:29:08,833 --> 00:29:10,043 ‫استلق أرضاً.‬ 367 00:29:19,708 --> 00:29:20,668 ‫يا للروعة.‬ 368 00:29:21,750 --> 00:29:23,920 ‫"ساتشيكو".‬ 369 00:29:24,916 --> 00:29:26,456 ‫وأنا أيضاً لم أشعر بهذه الروعة من قبل.‬ 370 00:29:26,541 --> 00:29:28,171 ‫- هذا رائع جداً.‬ ‫- رائع جداً.‬ 371 00:29:31,750 --> 00:29:34,040 ‫إنني أبلغ نشوتي!‬ 372 00:29:37,666 --> 00:29:38,626 ‫رائع جداً.‬ 373 00:29:40,750 --> 00:29:42,540 ‫لم أشعر بهذه الروعة من قبل.‬ 374 00:29:45,625 --> 00:29:47,825 ‫إنه شعور رائع، إنني أبلغ نشوتي!‬ 375 00:29:59,416 --> 00:30:00,286 ‫مهلاً! لا.‬ 376 00:30:09,208 --> 00:30:11,038 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 377 00:30:12,875 --> 00:30:16,745 ‫- لا!‬ ‫- "ساتشيكو"!‬ 378 00:30:21,833 --> 00:30:23,423 ‫يا لك من امرأة!‬ 379 00:30:25,416 --> 00:30:26,576 ‫يا للعار!‬ 380 00:30:26,666 --> 00:30:28,286 ‫أنت هو العار!‬ 381 00:30:28,375 --> 00:30:29,825 ‫ماذا تقصدين؟‬ 382 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 ‫لم يسبق لك أن جعلتني أبلغ نشوتي!‬ 383 00:30:38,875 --> 00:30:40,285 ‫ولا حتى لمرة واحدة!‬ 384 00:30:49,625 --> 00:30:52,325 ‫- أبي!‬ ‫- بحقك يا "دايسوكي"، هيا بنا.‬ 385 00:30:53,208 --> 00:30:57,708 ‫- أبي، ماذا عن سيارتي ذات جهاز التحكّم؟‬ ‫- بسرعة.‬ 386 00:30:57,791 --> 00:30:59,001 ‫"دايسوكي"، تعال.‬ 387 00:30:59,166 --> 00:31:01,126 ‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬ 388 00:31:02,625 --> 00:31:06,165 ‫هذه المشكلة تخصّنا!‬ ‫اخرجي من الموضوع يا أمي!‬ 389 00:31:06,708 --> 00:31:08,248 ‫يا لك من أحمق!‬ 390 00:31:10,541 --> 00:31:11,791 ‫"دايسوكي"، تعال!‬ 391 00:31:13,083 --> 00:31:14,673 ‫بسرعة!‬ 392 00:32:00,333 --> 00:32:04,713 ‫إن كنت تريد أن تشرب إلى هذا الحد، فلتعد‬ ‫للعمل في السكك الحديدية الوطنية مجدداً.‬ 393 00:32:05,416 --> 00:32:06,456 ‫اصمتي.‬ 394 00:32:15,583 --> 00:32:16,753 ‫مهلاً،‬ 395 00:32:17,125 --> 00:32:17,955 ‫لا تقل لي...‬ 396 00:32:20,916 --> 00:32:24,536 ‫ذلك المال كان مخصصاً لشراء الأرز لـ"تورو"!‬ 397 00:32:25,000 --> 00:32:25,880 ‫اصمتي!‬ 398 00:32:28,333 --> 00:32:29,883 ‫أنت أب لا نفع منك!‬ 399 00:32:32,916 --> 00:32:35,246 ‫ليتك فارقت الحياة في الحرب!‬ 400 00:32:37,000 --> 00:32:40,130 ‫ماذا؟ كرّري ما قلته!‬ 401 00:32:41,708 --> 00:32:42,878 ‫كرّري ما قلته!‬ 402 00:32:47,041 --> 00:32:47,921 ‫توقف!‬ 403 00:32:49,666 --> 00:32:51,326 ‫- اغرب عن وجهي.‬ ‫- "تورو"!‬ 404 00:32:51,416 --> 00:32:52,576 ‫اخرج من هنا.‬ 405 00:32:55,166 --> 00:32:56,536 ‫من تخالين نفسك؟‬ 406 00:32:56,625 --> 00:32:58,575 ‫سوف أقتلك!‬ 407 00:33:08,833 --> 00:33:12,503 ‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬ 408 00:33:13,250 --> 00:33:15,040 ‫أنا آسف.‬ 409 00:33:28,750 --> 00:33:29,710 ‫أبي.‬ 410 00:33:43,666 --> 00:33:47,206 ‫أبي، أنا آسف، سامحني.‬ 411 00:33:47,875 --> 00:33:52,535 ‫في النهاية، من دون المال،‬ ‫لن تستطيع الحصول على حريتك.‬ 412 00:34:19,250 --> 00:34:21,500 ‫لم أسمع سوى صوت شخص يضحك.‬ 413 00:34:23,000 --> 00:34:24,790 ‫كان مجرد ضحك.‬ 414 00:34:25,625 --> 00:34:27,995 ‫ذلك لأنه ثمة خطب ما بمشغّل الصوت خاصتك.‬ 415 00:34:30,166 --> 00:34:32,036 ‫بقيت مستيقظاً البارحة لوقت متأخر.‬ 416 00:34:32,625 --> 00:34:35,575 ‫سوف تسمع جيداً إذا قمت بإصلاح مشغّل‬ ‫الصوت خاصتك.‬ 417 00:34:35,666 --> 00:34:37,826 ‫أعد إليّ الـ20 ألف ين خاصتي، هيا.‬ 418 00:34:37,916 --> 00:34:38,996 ‫عن ماذا تتحدث؟‬ 419 00:34:39,166 --> 00:34:40,536 ‫أعد إليّ الـ20 ألف ين خاصتي.‬ 420 00:34:40,625 --> 00:34:41,495 ‫20 ألف ين؟‬ 421 00:34:42,041 --> 00:34:43,461 ‫أعدها إليّ الآن.‬ 422 00:34:44,541 --> 00:34:47,331 ‫- كف عن التذمر أيها الوغد!‬ ‫- أيها الحثالة،‬ 423 00:34:47,416 --> 00:34:50,576 ‫- كفّ عن ذلك!‬ ‫- أنت تبيع لي أفلاماً مزيّفةً!‬ 424 00:34:50,750 --> 00:34:54,920 ‫أنت منحرف لا ينتصب قضيبك‬ ‫إلا إذا استرقت السمع!‬ 425 00:34:55,583 --> 00:34:57,633 ‫أتحسبني لا أعلم ذلك؟‬ 426 00:34:59,583 --> 00:35:00,963 ‫احذر!‬ 427 00:35:01,041 --> 00:35:05,541 ‫انظروا إلى هذا،‬ ‫"طيار ومضيفة يمارسان الجنس في نزل"!‬ 428 00:35:05,625 --> 00:35:07,745 ‫هل أنت يائس إلى ذلك الحد حقاً؟‬ 429 00:35:08,083 --> 00:35:09,543 ‫هل تعلم ما معنى ممارسة الجنس؟‬ 430 00:35:10,125 --> 00:35:11,665 ‫أنت مهووس بأفكار المنحرفين!‬ 431 00:35:11,875 --> 00:35:13,245 ‫أنا لست منحرفاً!‬ 432 00:35:14,791 --> 00:35:16,331 ‫أخفض صوتك أيها الأبله!‬ 433 00:35:18,291 --> 00:35:21,831 ‫إن تسببت بجلبة كهذه ثانيةً،‬ ‫فلن تعود إلى هنا أبداً.‬ 434 00:35:21,958 --> 00:35:25,998 ‫أعلم أيتها الرئيسة، بحقك، أنا آسف.‬ 435 00:35:26,208 --> 00:35:29,418 ‫أنت جميلة جداً اليوم.‬ 436 00:35:29,500 --> 00:35:32,170 ‫نعم، وأنت كذلك.‬ 437 00:35:34,750 --> 00:35:37,540 ‫أنا "توشي"، أنت أنقذتني اليوم يا صاح.‬ 438 00:35:39,291 --> 00:35:41,711 ‫تفضّل، احتس المزيد.‬ 439 00:35:42,541 --> 00:35:43,381 ‫تفضّل مشروباً.‬ 440 00:35:46,583 --> 00:35:47,833 ‫هذا يكفي.‬ 441 00:35:47,958 --> 00:35:52,418 ‫لا تكن حادّ الطباع هكذا،‬ ‫أنت، أحضر لي كأساً.‬ 442 00:35:59,958 --> 00:36:02,078 ‫- ماذا بعت له؟‬ ‫- مهلاً.‬ 443 00:36:02,166 --> 00:36:05,576 ‫يسعدني أنك سألت، دعني أريك هذه.‬ 444 00:36:07,666 --> 00:36:08,626 ‫هذه.‬ 445 00:36:09,583 --> 00:36:11,043 ‫هذه يا صاح.‬ 446 00:36:11,500 --> 00:36:14,210 ‫تم تصويرها في نزل في منطقة الدعارة.‬ 447 00:36:14,291 --> 00:36:15,211 ‫انظر.‬ 448 00:36:17,083 --> 00:36:18,173 ‫إنها مزيّفة.‬ 449 00:36:18,583 --> 00:36:21,713 ‫لا، الحظ لم يحالف ذلك الرجل فحسب.‬ 450 00:36:21,791 --> 00:36:25,211 ‫إنها أشرطة حقيقية 100 بالمئة.‬ 451 00:36:26,291 --> 00:36:27,831 ‫- ما هو محتواها؟‬ ‫- حسناً.‬ 452 00:36:27,916 --> 00:36:29,876 ‫الزنى، هذه ذات شعبية واسعة.‬ 453 00:36:30,500 --> 00:36:33,460 ‫إنهن ربّات بيوت يا صاح، يتأوّهن مثل...‬ 454 00:36:45,583 --> 00:36:48,923 ‫هذا مضحك يا رجل! لا عجب أنك‬ ‫لا تريد سماع هذه الترهات.‬ 455 00:36:50,291 --> 00:36:52,961 ‫كرّست حياتي كلها من أجلها ومن أجل عائلتي.‬ 456 00:36:53,333 --> 00:36:56,293 ‫أتفهّم مشاعرك، لكن هذه غلطتك.‬ 457 00:36:56,541 --> 00:36:57,671 ‫لماذا هذه غلطتي؟‬ 458 00:36:57,833 --> 00:37:01,253 ‫لأنك لا يمكنك أن تشبع حاجة زوجتك الجنسية.‬ 459 00:37:02,375 --> 00:37:04,075 ‫المال ليس كافياً.‬ 460 00:37:09,625 --> 00:37:11,285 ‫أنا نفسي لم أكن أستمتع.‬ 461 00:37:12,875 --> 00:37:15,125 ‫ثمة أكثر من ذلك إذاً.‬ 462 00:37:16,250 --> 00:37:20,790 ‫ثمة أشياء أكثر من إمتاع العين‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالجنس، هل تعلم ذلك؟‬ 463 00:37:24,000 --> 00:37:25,040 ‫أنت محق.‬ 464 00:37:29,750 --> 00:37:31,920 ‫على الرجل تلبية الرغبات الدفينة للمرأة.‬ 465 00:37:33,541 --> 00:37:34,381 ‫الرغبات الدفينة؟‬ 466 00:37:37,958 --> 00:37:39,538 ‫من المستحيل معرفتها.‬ 467 00:37:46,750 --> 00:37:48,130 ‫كنوع من العرفان بالجميل،‬ 468 00:37:49,416 --> 00:37:52,416 ‫هل تريدني أن أريك الجانب الدفين؟‬ 469 00:37:58,916 --> 00:38:00,326 ‫- مرحباً.‬ ‫- ماذا؟ مرحباً.‬ 470 00:38:00,750 --> 00:38:01,920 ‫شكراً جزيلاً.‬ 471 00:38:02,000 --> 00:38:03,790 ‫- لماذا سيدخل رجلان؟‬ ‫- ماذا؟ توقف.‬ 472 00:38:03,875 --> 00:38:04,955 ‫لا بد أنهما مثليّان.‬ 473 00:38:06,750 --> 00:38:07,580 ‫مرحباً.‬ 474 00:38:08,583 --> 00:38:09,503 ‫هل من أحد هنا؟‬ 475 00:38:14,833 --> 00:38:16,133 ‫حسناً.‬ 476 00:38:16,208 --> 00:38:17,418 ‫هيا بنا.‬ 477 00:39:04,208 --> 00:39:05,038 ‫ضع هذه.‬ 478 00:39:09,250 --> 00:39:10,170 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 479 00:39:11,125 --> 00:39:12,205 ‫هذا هو الجانب الدفين.‬ 480 00:39:30,583 --> 00:39:31,503 ‫تريد أن ترى؟‬ 481 00:39:39,333 --> 00:39:41,833 ‫هذا ما يخبئه الناس في داخلهم.‬ 482 00:39:43,541 --> 00:39:45,381 ‫نظرة خاطفة على كواليس ممارسة الجنس.‬ 483 00:39:48,291 --> 00:39:49,881 ‫لا يمكنك فعل هذا مع زوجك، صحيح؟‬ 484 00:39:50,583 --> 00:39:53,423 ‫نعم، معك فقط.‬ 485 00:39:55,000 --> 00:39:56,130 ‫هذا شعور رائع.‬ 486 00:39:57,916 --> 00:39:59,416 ‫أنت أفضل شخص قد عاشرته قط.‬ 487 00:40:04,416 --> 00:40:06,166 ‫أنت تدفعني للجنون.‬ 488 00:40:22,583 --> 00:40:25,043 ‫لم أشعر بمثل هذا من قبل.‬ 489 00:40:44,583 --> 00:40:47,673 ‫"موسوعة زوجة مندوب مبيعات ورجل مجهول"‬ 490 00:40:51,041 --> 00:40:52,081 ‫سأبيع هذا.‬ 491 00:40:53,041 --> 00:40:54,541 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 492 00:40:57,625 --> 00:40:59,665 ‫هذا رائع!‬ 493 00:40:59,791 --> 00:41:02,581 ‫أعتذر على الصوت المتقطع‬ ‫رغم أن التسجيل تم بسرية.‬ 494 00:41:02,916 --> 00:41:05,166 ‫أنت شاب مسلّ، سآخذ الأشرطة.‬ 495 00:41:05,250 --> 00:41:08,040 ‫أشكرك، أنت تتمتع بذوق رفيع.‬ 496 00:41:09,500 --> 00:41:10,670 ‫هل هذا كاف؟‬ 497 00:41:11,416 --> 00:41:12,666 ‫لقد بعتها.‬ 498 00:41:13,833 --> 00:41:15,883 ‫بعت الواحد بـ3 آلاف ين،‬ ‫المجموع الإجمالي هو 60 ألف ين.‬ 499 00:41:16,583 --> 00:41:18,253 ‫هذا رائع!‬ 500 00:41:20,666 --> 00:41:23,206 ‫مهلاً يا رجل، أنت مندوب مبيعات حقاً؟‬ 501 00:41:23,583 --> 00:41:26,503 ‫نعم، كم شريطاً تبيع في اليوم عادةً؟‬ 502 00:41:26,833 --> 00:41:28,793 ‫أبيع شريطين في أفضل الظروف.‬ 503 00:41:29,833 --> 00:41:33,083 ‫لنذهب إلى متاجر أخرى، نظراً للتكاليف،‬ ‫يجب أن نبيع 60 في اليوم.‬ 504 00:41:33,166 --> 00:41:34,286 ‫انتظر قليلاً.‬ 505 00:41:35,583 --> 00:41:36,633 ‫نحن شريكان الآن؟‬ 506 00:41:37,458 --> 00:41:38,418 ‫هل تلك مشكلة؟‬ 507 00:41:38,916 --> 00:41:41,076 ‫هل أنت واثق من أنك مستعد لدخول هذا العالم؟‬ 508 00:41:44,916 --> 00:41:47,036 ‫أريد أن أبيع الرغبة الجنسية.‬ 509 00:41:54,666 --> 00:41:55,496 ‫ما هذه؟‬ 510 00:41:57,583 --> 00:42:00,503 ‫هذه مجلات إباحية معتّمة‬ ‫مغّلفة بغلاف بلاستيكيّ.‬ 511 00:42:01,166 --> 00:42:02,166 ‫مجلات إباحية معتّمة.‬ 512 00:42:02,666 --> 00:42:07,626 ‫يشتريها الشبان آملين وجود شيء مذهل‬ ‫مخبّأ فيها.‬ 513 00:42:07,833 --> 00:42:09,173 ‫إنها نوع جديد من المجلات الإباحية.‬ 514 00:42:09,750 --> 00:42:12,210 ‫الشخص الذي فكّر في هذه الطريقة ذكي للغاية.‬ 515 00:42:12,291 --> 00:42:13,671 ‫كم نسخة تُباع منها في الشهر؟‬ 516 00:42:13,833 --> 00:42:15,003 ‫أكثر من مليون نسخة.‬ 517 00:42:15,083 --> 00:42:16,083 ‫مليون؟‬ 518 00:42:16,916 --> 00:42:18,416 ‫إنها مبيعات الجنس يا صاح.‬ 519 00:42:20,708 --> 00:42:21,918 ‫"توشي".‬ 520 00:42:23,250 --> 00:42:25,580 ‫- هل رفعت الكلفة بيننا بسرعة؟‬ ‫- هل نستطيع الحصول على هذه؟‬ 521 00:42:26,791 --> 00:42:27,921 ‫لديّ معارف.‬ 522 00:42:37,125 --> 00:42:38,915 ‫- أعطني "شوتايم".‬ ‫- "شوتايم"؟‬ 523 00:42:48,666 --> 00:42:50,166 ‫لا مجال للتراجع.‬ 524 00:42:54,750 --> 00:42:55,790 ‫أعلم ذلك.‬ 525 00:42:57,166 --> 00:42:58,036 ‫سأنطلق.‬