1 00:00:06,500 --> 00:00:08,170 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:08,250 --> 00:00:11,170 Het probleem ligt bij het Japanse sociale klimaat. 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,415 Qua cultuur zijn we verlegen... 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,210 ...maar daar moeten we niet door gebonden zijn. 5 00:00:17,292 --> 00:00:19,382 Vrouwen mogen naar seks verlangen. 6 00:00:19,458 --> 00:00:20,578 KAORU KUROKI 7 00:00:20,667 --> 00:00:23,787 Ja, erotiek gaat om seksueel verlangen. 8 00:00:25,792 --> 00:00:28,882 Hebben mensen ooit gezien hoe jij seks hebt gehad? 9 00:00:29,542 --> 00:00:31,132 Ik denk van niet. -Juist. 10 00:00:31,417 --> 00:00:33,247 Mensen hebben mijn anus gezien. 11 00:00:34,958 --> 00:00:36,788 Maar ik schaam me er niet voor. 12 00:00:37,333 --> 00:00:40,793 Mens zijn betekent leven zoals je echt bent. 13 00:00:42,083 --> 00:00:45,333 Met andere woorden, pornofilms laten menselijkheid zien. 14 00:00:45,417 --> 00:00:46,417 Ik ga komen. 15 00:00:46,500 --> 00:00:48,750 Mijn motto is liefde. 16 00:00:48,833 --> 00:00:51,673 En liefde betekent het accepteren van de natuur. 17 00:00:51,750 --> 00:00:56,750 Dat is waarom ik weiger mijn oksels te scheren. 18 00:00:57,333 --> 00:00:59,753 Is het niet prachtig? Dankjewel. 19 00:01:00,375 --> 00:01:04,875 Ik ga nu beginnen aan een gepassioneerde sessie met Kaoru Kuroki... 20 00:01:05,375 --> 00:01:09,785 ...en jullie gaan een wonder aanschouwen. 21 00:01:10,417 --> 00:01:13,997 Wat er ook gebeurt, sluit je ogen niet. 22 00:01:15,333 --> 00:01:18,173 Zijn jullie er klaar voor? Daar gaan we. 23 00:01:19,708 --> 00:01:23,168 En... actie. 24 00:01:25,167 --> 00:01:27,787 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 25 00:03:00,542 --> 00:03:04,832 SAPPORO, HOKKAIDO 26 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 Stop er toch mee, jochie. 27 00:03:35,542 --> 00:03:39,542 Verdomme, je had bijna de topscore verslagen. 28 00:03:40,458 --> 00:03:42,538 Naar welke school ga je? -Kitago, schooljochie. 29 00:03:42,625 --> 00:03:44,325 Jij? -Middelbare school van Nishi. 30 00:03:44,417 --> 00:03:45,957 Doe eens rustig, snotapen. 31 00:03:46,042 --> 00:03:47,172 Mond dicht, ouwe. 32 00:03:47,250 --> 00:03:50,080 Zoek je ruzie? 33 00:03:51,583 --> 00:03:52,793 Los het buiten op. 34 00:04:00,083 --> 00:04:01,793 Buiten kunnen we niet gamen. 35 00:04:27,250 --> 00:04:31,380 BIANCA INTERNATIONAAL 36 00:04:45,792 --> 00:04:47,582 Goed, ik ben weg. -Hou je taai. 37 00:04:51,125 --> 00:04:53,325 Muranishi, kom eens hier. 38 00:04:55,167 --> 00:04:56,037 Oké. 39 00:04:59,667 --> 00:05:02,827 Wederom niets verkocht, Muranishi? -Inderdaad, meneer. 40 00:05:04,042 --> 00:05:05,752 Het ligt aan de recessie. 41 00:05:05,833 --> 00:05:08,173 Nee, het ligt aan jou. 42 00:05:08,875 --> 00:05:12,455 Als je het quotum niet haalt, hoef je volgende maand niet terug te komen. 43 00:05:12,542 --> 00:05:14,382 Dat is een probleem. Ik heb een gezin. 44 00:05:14,458 --> 00:05:17,248 Dat jij hier bent, vind ik een probleem. 45 00:05:18,500 --> 00:05:20,290 We hebben beiden een probleem. 46 00:05:22,042 --> 00:05:26,832 Jij bent me er toch eentje. 47 00:05:27,875 --> 00:05:29,875 Bedankt. -Dat was geen compliment. 48 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Voel je je nooit rot? 49 00:05:32,875 --> 00:05:34,825 M'n vader leerde me positief te blijven. 50 00:05:35,417 --> 00:05:38,787 Nou, je vader heeft je verkeerd opgevoed. 51 00:05:39,417 --> 00:05:43,287 Het zou geen probleem zijn als je net zoveel verkocht als Ono. 52 00:05:45,125 --> 00:05:48,785 Leer van hem en laat me resultaat zien als je niet ontslagen wilt worden. 53 00:05:49,750 --> 00:05:50,630 Ga. 54 00:05:56,875 --> 00:05:57,955 Mr Ono. 55 00:05:58,208 --> 00:06:01,128 Ik moest vragen of je me kunt leren verkopen... 56 00:06:01,208 --> 00:06:03,078 Hitchcock is overleden. 57 00:06:03,167 --> 00:06:04,207 ALFRED HITCHCOCK DOOD 58 00:06:04,292 --> 00:06:05,212 Wat een chagrijn. 59 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 Jij bent gek. 60 00:06:10,417 --> 00:06:11,997 Je weet van niets. 61 00:06:13,208 --> 00:06:15,958 Psycho was doodeng. Het was een meesterwerk. 62 00:06:17,208 --> 00:06:18,748 Dus je begrijpt het wel? 63 00:06:20,917 --> 00:06:23,037 Naar wat voor muziek luister je? 64 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 De laatste tijd westerse dingen... -Idioot. 65 00:06:27,958 --> 00:06:29,998 Zing dit als je een Japanner bent. 66 00:06:32,542 --> 00:06:38,002 ik zei altijd 67 00:06:40,000 --> 00:06:45,380 dat we allen zo vrij zijn 68 00:06:47,250 --> 00:06:48,380 Zingen. 69 00:06:50,542 --> 00:06:54,832 maar wie zou denken 70 00:06:55,792 --> 00:06:58,882 dat deze tijd nadert 71 00:06:59,875 --> 00:07:06,035 sayonara, sayonara, sayonara 72 00:07:06,375 --> 00:07:12,415 de winter komt snel 73 00:07:14,000 --> 00:07:15,750 Oké, je bent geslaagd. 74 00:07:16,333 --> 00:07:18,253 Vanaf morgen ga ik het je leren. 75 00:07:18,375 --> 00:07:20,125 Dankjewel. 76 00:07:20,208 --> 00:07:22,878 Vaarwel, dan. Sayonara. 77 00:07:24,583 --> 00:07:25,963 sayonara 78 00:07:34,458 --> 00:07:36,918 Goedemorgen. 79 00:07:38,292 --> 00:07:40,632 Hou op met neuriën. 80 00:07:41,208 --> 00:07:42,128 Waarom? 81 00:07:42,208 --> 00:07:44,628 Je klinkt als je domme vader. 82 00:07:46,792 --> 00:07:50,502 Doe je je best op je werk? 83 00:07:50,583 --> 00:07:51,673 Natuurlijk. 84 00:07:54,500 --> 00:07:58,380 Ze hebben me bij de topverkoper gezet. Mijn chef rekent op me. 85 00:07:58,833 --> 00:08:00,173 Dan is het goed. 86 00:08:00,250 --> 00:08:02,960 Zorg tenminste voor je gezin... 87 00:08:03,042 --> 00:08:06,752 ...anders gaat men twijfelen aan je bekwaamheid als gezinshoofd. 88 00:08:06,917 --> 00:08:07,827 Dat weet ik. 89 00:08:09,625 --> 00:08:11,325 Dat is vervelend. 90 00:08:14,833 --> 00:08:17,883 Doei, papa. Kom snel thuis. 91 00:08:18,208 --> 00:08:20,038 Ik moet vandaag overwerken. 92 00:08:20,292 --> 00:08:22,882 Sla werk gewoon over en ga gamen. 93 00:08:24,375 --> 00:08:26,495 Zeg dat niet, Mayumi. 94 00:08:26,583 --> 00:08:27,793 Kijk dan. 95 00:08:30,750 --> 00:08:32,460 Succes met je spelletjes. 96 00:08:34,875 --> 00:08:36,625 Ze doet gewoon brutaal. 97 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 Tot ziens. -Prettige dag. 98 00:08:39,042 --> 00:08:40,502 Prettige dag. -Oké. 99 00:09:01,125 --> 00:09:02,785 Mr Ono? 100 00:09:03,833 --> 00:09:06,173 Jij bent gek. 101 00:09:06,250 --> 00:09:09,130 Het beste deel komt eraan. 102 00:09:09,208 --> 00:09:11,328 Phantom tegen Condor. 103 00:09:12,000 --> 00:09:13,580 Het is de climax. 104 00:09:16,625 --> 00:09:20,125 Juist, natuurlijk, maar... 105 00:09:30,500 --> 00:09:32,460 Wanneer gaan we verkopen? 106 00:09:34,042 --> 00:09:35,292 Jij bent gek. 107 00:09:36,125 --> 00:09:38,205 Als ik daar zin in heb, natuurlijk. 108 00:09:40,667 --> 00:09:43,997 'Je hebt de vrijheid om je ware zelf te zijn. Hier en nu. 109 00:09:44,083 --> 00:09:47,583 Niets kan je in de weg staan.' 110 00:09:48,750 --> 00:09:51,290 Geef je me advies? Bedankt. 111 00:09:51,875 --> 00:09:54,665 Dat is uit Jonathan Livingston Zeemeeuw, domkop. 112 00:09:57,917 --> 00:10:01,127 'Ik wil gewoon weten... 113 00:10:02,208 --> 00:10:05,788 ...wat ik wel en niet in de lucht kan doen... 114 00:10:07,208 --> 00:10:09,038 ...dat is alles.' 115 00:10:34,875 --> 00:10:39,205 Zo vrij in de lucht kunnen vliegen moet vast geweldig voelen. 116 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 Waar gaan die vliegtuigen heen? 117 00:10:44,792 --> 00:10:47,252 Naar Korea. Naar de oorlog. 118 00:10:49,583 --> 00:10:51,213 Ik heb genoeg van oorlogen. 119 00:10:58,417 --> 00:10:59,327 Hallo. 120 00:11:00,208 --> 00:11:01,538 Vindt u Engels leuk? 121 00:11:02,042 --> 00:11:03,172 Nee, bedankt. 122 00:11:10,708 --> 00:11:12,208 Hallo... -Wat? 123 00:11:12,542 --> 00:11:13,462 Wat? 124 00:11:16,958 --> 00:11:18,328 Hallo... 125 00:11:26,042 --> 00:11:28,502 Hallo, vindt u Engels leuk? 126 00:11:29,875 --> 00:11:32,375 In de toekomst zult u Engels nodig hebben. 127 00:11:32,458 --> 00:11:35,078 Over hoeveel jaar? 128 00:11:37,375 --> 00:11:38,915 Tien jaar? 129 00:11:39,375 --> 00:11:40,825 Dan ben ik dood. 130 00:11:45,167 --> 00:11:46,377 Jij bent gek. 131 00:11:47,458 --> 00:11:48,958 Je glimlach is te eng. 132 00:11:50,250 --> 00:11:51,580 Daarmee lukt het niet. 133 00:11:53,708 --> 00:11:54,538 Het spijt me. 134 00:11:57,583 --> 00:12:00,833 Maar goed, je doet je best. 135 00:12:02,875 --> 00:12:03,745 Serieus? 136 00:12:04,250 --> 00:12:05,210 Ik bedoel... 137 00:12:06,458 --> 00:12:11,378 Je zorgt helemaal alleen voor je vrouw, twee kinderen en je moeder. 138 00:12:12,583 --> 00:12:15,673 Dat is bewonderenswaardig, echt waar. 139 00:12:16,875 --> 00:12:18,375 Lef heb je ook. 140 00:12:20,500 --> 00:12:21,630 Dankjewel. 141 00:12:23,667 --> 00:12:24,577 Mr Ono... 142 00:12:24,917 --> 00:12:26,707 Dat geloofde je, toch? 143 00:12:28,208 --> 00:12:30,828 Dat is een essentieel onderdeel van verkopen. 144 00:12:33,583 --> 00:12:36,293 Complimenteer en verleid je klant. 145 00:12:38,375 --> 00:12:39,375 Luister. 146 00:12:43,250 --> 00:12:46,000 Zie je klanten als een knappe vrouw. 147 00:12:46,708 --> 00:12:47,668 Als eerste... 148 00:12:50,125 --> 00:12:54,035 ...complimenteer, complimenteer, complimenteer ze helemaal kapot. 149 00:12:54,458 --> 00:12:55,998 Laat ze hun harten openen. 150 00:12:56,750 --> 00:13:00,500 En als ze wijd open staan... 151 00:13:00,583 --> 00:13:05,003 ...penetreer je ze gepassioneerd met je beste verkooppraatje. 152 00:13:07,250 --> 00:13:08,290 Penetreer ze... 153 00:13:08,375 --> 00:13:09,205 Juist. 154 00:13:09,958 --> 00:13:11,878 Alsof je een vrouw laat komen... 155 00:13:12,125 --> 00:13:13,745 ...met uiterste beleefdheid. 156 00:13:15,542 --> 00:13:18,082 Dat is de sleutel tot een verkooppraatje. 157 00:13:23,625 --> 00:13:26,955 Gebruik ook Engels om Engelse encyclopedieën te verkopen. 158 00:13:27,042 --> 00:13:28,632 O, Engels... 159 00:13:29,125 --> 00:13:31,995 Ik ben bang dat ik niet erg goed ben in Engels. 160 00:13:32,083 --> 00:13:33,463 Overdenk het niet. 161 00:13:33,708 --> 00:13:36,878 Het maakt niet uit wat je zegt. Gebruik gewoon woorden die je kent. 162 00:13:43,708 --> 00:13:45,248 Wat een kast. 163 00:13:53,458 --> 00:13:54,378 Wat? 164 00:13:56,333 --> 00:13:57,293 Wat? 165 00:13:58,000 --> 00:14:00,750 Ik sta versteld van uw schoonheid. 166 00:14:00,833 --> 00:14:03,883 Je bent goed. Maar ik heb geen interesse. 167 00:14:04,458 --> 00:14:06,878 O, dat is jammer. 168 00:14:07,125 --> 00:14:12,535 Ik heb iets speciaals dat u naar het volgende niveau zal tillen. 169 00:14:13,333 --> 00:14:14,633 Wat dan? 170 00:14:15,167 --> 00:14:17,037 Heeft u een minuut? 171 00:14:21,833 --> 00:14:22,673 Wat? 172 00:14:22,750 --> 00:14:26,630 Een verkoper. Zegt dat hij iets speciaals heeft. 173 00:14:27,708 --> 00:14:29,038 Laat maar horen, dan. 174 00:14:30,250 --> 00:14:31,460 Kom binnen. 175 00:14:31,875 --> 00:14:32,705 Binnenkomen? 176 00:14:34,792 --> 00:14:36,252 Opschieten. 177 00:14:41,958 --> 00:14:43,878 Wat is er? Kom. 178 00:14:50,333 --> 00:14:51,293 Het is heet. 179 00:14:55,083 --> 00:14:55,923 Dus... 180 00:14:57,917 --> 00:14:59,877 ...wat is dit speciale product? 181 00:15:01,875 --> 00:15:03,785 Engelse encyclopedieën. 182 00:15:08,792 --> 00:15:09,792 Dit... 183 00:15:11,333 --> 00:15:12,583 Wat... 184 00:15:13,583 --> 00:15:14,633 Het spijt me. 185 00:15:14,708 --> 00:15:16,328 Sorry. -...is daar... 186 00:15:16,417 --> 00:15:19,877 ...zo speciaal aan? -Het spijt me. 187 00:15:20,583 --> 00:15:24,003 Zo te zien heb ik een beetje... 188 00:15:24,833 --> 00:15:26,253 ...in m'n broek geplast. 189 00:15:28,042 --> 00:15:30,082 Mag ik hem uittrekken? 190 00:15:30,167 --> 00:15:32,287 Wat smerig. Trek uit. 191 00:15:40,667 --> 00:15:41,997 Ik hoef je pik niet te zien. 192 00:15:43,167 --> 00:15:44,327 Sorry daarvoor. 193 00:15:51,958 --> 00:15:54,418 Schiet eens op. -Ja, meneer. 194 00:16:00,708 --> 00:16:03,998 O, trouwens, meneer... 195 00:16:04,667 --> 00:16:10,127 ...alleen u ziet er goed uit met een tatoeage van een jongen uit een sprookje. 196 00:16:10,458 --> 00:16:12,038 Hij is prachtig. 197 00:16:14,333 --> 00:16:16,963 Veel gangsters hebben dit ontwerp. 198 00:16:18,042 --> 00:16:23,332 Ik ben een keer neergeschoten omdat ik voor iemand anders werd aangezien. 199 00:16:23,875 --> 00:16:26,495 Verdomme. -Dat kan wel zo zijn, maar... 200 00:16:26,958 --> 00:16:30,418 ...uw tatoeage heeft een bepaald aura... 201 00:16:31,125 --> 00:16:33,825 ...net zoals u, meneer. 202 00:16:33,917 --> 00:16:36,247 Hij is uniek. 203 00:16:40,708 --> 00:16:42,378 Misschien heb je gelijk. -Ja. 204 00:16:43,458 --> 00:16:46,998 Deze speciale Engelse encyclopedieën die ik vandaag heb meegenomen... 205 00:16:47,083 --> 00:16:49,213 ...zijn ook unieke voorwerpen... 206 00:16:49,417 --> 00:16:53,417 ...die alleen door een man van uw niveau gewaardeerd kunnen worden. 207 00:16:55,292 --> 00:16:59,502 Toekomstige gangsters gaan geweren en Engelse vaardigheden nodig hebben. 208 00:17:02,292 --> 00:17:04,792 U heeft vast steeds meer zaken overzees. 209 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Soms, ja. 210 00:17:07,583 --> 00:17:10,213 Deze encyclopedieën gaan u helpen. 211 00:17:10,583 --> 00:17:14,543 Er staan woorden in, zoals 'liefde', en 'lekker'... 212 00:17:15,750 --> 00:17:20,290 ...of 'hallo'. Leer ze om met buitenlanders te kunnen praten. 213 00:17:23,083 --> 00:17:26,043 Zelfs een onopgeleide zoals ik zou die woorden kunnen leren. 214 00:17:26,125 --> 00:17:28,205 Ja, zelfs kinderen kunnen ze leren. 215 00:17:33,167 --> 00:17:34,827 Je keek zojuist op me neer. 216 00:17:37,042 --> 00:17:39,882 Weet je, je hebt een irritant gezicht. 217 00:17:39,958 --> 00:17:43,038 O, nee. Wat vervelend om te horen... 218 00:17:43,250 --> 00:17:47,670 ...maar er is een andere reden dat ik u deze aanbeveel. 219 00:17:47,750 --> 00:17:49,170 Wat dan? 220 00:17:49,250 --> 00:17:50,080 Nou... 221 00:17:54,542 --> 00:17:58,502 ...het helpt u intiem communiceren met lokale vrouwen. 222 00:18:00,042 --> 00:18:01,962 Lokale vrouwen? -Ja, meneer. 223 00:18:02,583 --> 00:18:06,173 Het is uiterst effectief gebleken in de Filipijnen. 224 00:18:07,667 --> 00:18:09,247 Intiem communiceren... 225 00:18:11,917 --> 00:18:12,787 ...zoals dit? 226 00:18:12,875 --> 00:18:14,745 Ja, natuurlijk. 227 00:18:15,250 --> 00:18:17,380 Onthoud en gebruik de woorden die erin staan... 228 00:18:17,750 --> 00:18:20,790 ...en alle vrouwen zullen naar u smachten. 229 00:18:21,750 --> 00:18:22,880 Hoe dan? 230 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 Nou... 231 00:18:25,125 --> 00:18:28,785 Als u zachtjes over het achterwerk van een vrouw aait... 232 00:18:30,000 --> 00:18:33,750 ...en zegt: 'Wat een mooie heup.' 233 00:18:34,583 --> 00:18:37,383 Daar raken ze nog opgewondener van. 234 00:18:40,375 --> 00:18:42,075 En missionaris? 235 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 In dat geval penetreert u ze simpelweg en zegt u: 236 00:18:46,125 --> 00:18:49,665 'O, lekker.' 237 00:18:51,750 --> 00:18:53,380 Dat kan ik wel. 238 00:18:55,875 --> 00:18:58,875 Lekker? -Lekker. 239 00:18:58,958 --> 00:19:01,288 Lekker? -Ja, lekker. 240 00:19:01,375 --> 00:19:03,455 Lekker? -Lekker. 241 00:19:03,542 --> 00:19:04,792 O, ja. -Ja. 242 00:19:04,875 --> 00:19:06,955 Lekker? -Lekker. 243 00:19:07,417 --> 00:19:09,037 Lekker? -Juist. 244 00:19:09,125 --> 00:19:10,995 Dat is perfect. 245 00:19:11,667 --> 00:19:16,077 Lekker. 246 00:19:16,375 --> 00:19:18,625 Hallo. 247 00:19:18,708 --> 00:19:20,288 Liefde. -Ik ben liefde. 248 00:19:20,375 --> 00:19:21,325 Lekker. 249 00:19:21,417 --> 00:19:22,747 Hallo. Liefde. -Lekker. 250 00:19:22,833 --> 00:19:24,833 Lekker. -Erg lekker. 251 00:19:24,917 --> 00:19:26,707 Lekker. -Hallo. 252 00:19:26,792 --> 00:19:28,752 Lekker. -Wat krijgen we... 253 00:19:32,375 --> 00:19:35,785 Mevrouw, als u dit product aanschaft... 254 00:19:36,375 --> 00:19:40,035 ...zal uw man vanaf morgen een meester in Engels zijn. 255 00:19:42,958 --> 00:19:44,538 Kunnen we er een kopen? -Dankjewel. 256 00:19:56,792 --> 00:19:58,132 Goed gedaan. 257 00:19:58,875 --> 00:20:03,665 De vorige werd door golfballen bekogeld en moest naar het ziekenhuis. 258 00:20:04,417 --> 00:20:07,457 Had me dat verteld als je het wist. 259 00:20:08,083 --> 00:20:11,043 Het was een harde aanpak. Hier. 260 00:20:11,375 --> 00:20:14,915 Vanaf nu zoek je doelwitten die je kunt overhalen. 261 00:20:15,000 --> 00:20:17,500 Dat maakt je een degelijke verkoper. 262 00:20:18,125 --> 00:20:20,665 Heeft u het gevoel dat u Engels nodig heeft? 263 00:20:20,750 --> 00:20:22,380 Nee, dat heb ik niet nodig. 264 00:20:22,625 --> 00:20:25,705 Dat zegt u wel, maar daar denk ik anders over. 265 00:20:26,625 --> 00:20:28,875 Als u deze encyclopedie koopt... 266 00:20:28,958 --> 00:20:33,628 ...en leert hoe u Engels gebruikt in deze tijd van globalisatie... 267 00:20:33,833 --> 00:20:37,713 ...zal uw leven in de toekomst veel rijker worden. 268 00:20:37,792 --> 00:20:40,542 Ik raak al opgewonden als ik er alleen al aan denk. 269 00:20:40,625 --> 00:20:44,825 Maar als u zegt dat u geen Engels nodig heeft... 270 00:20:45,042 --> 00:20:49,792 ...zegt u eigenlijk dat u de overlevingsstrijd opgeeft. 271 00:20:50,583 --> 00:20:53,923 Wat? Dat gaat je niets aan. 272 00:20:54,000 --> 00:20:55,500 Kijk, u bent een vechter. 273 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 Diploma's en certificaten gaan nutteloos worden. 274 00:20:59,542 --> 00:21:02,672 Als u Engels kunt spreken, de wereldtaal... 275 00:21:02,750 --> 00:21:05,710 ...heeft u niks te vrezen. 276 00:21:06,208 --> 00:21:09,628 Probeer het 15 minuten per dag, drie maanden lang. 277 00:21:09,708 --> 00:21:12,958 Als u dan nog steeds denkt dat u geen Engels nodig heeft... 278 00:21:13,042 --> 00:21:17,582 ...kom ik persoonlijk die encyclopedieën van u terugkopen. 279 00:21:17,792 --> 00:21:21,712 Ik wil niet dat u uw leven opgeeft. 280 00:21:22,458 --> 00:21:24,578 Maar ze zijn vrij duur. 281 00:21:24,792 --> 00:21:29,172 Inderdaad. Ik kan me voorstellen dat u dat vindt. 282 00:21:29,250 --> 00:21:33,880 Maar het verdwijnt niet zoals geld voor plezier dat wel doet. 283 00:21:33,958 --> 00:21:36,958 U zult onbetaalbare kennis opdoen... 284 00:21:37,042 --> 00:21:40,672 ...die u voedt, die deel van u wordt en die uw wapen zal zijn. 285 00:21:40,750 --> 00:21:44,000 Denk er eens over na, 3000 yen per maand is 100 per dag. 286 00:21:44,333 --> 00:21:46,463 Als ik zo vrij mag zijn... 287 00:21:46,875 --> 00:21:49,495 ...u wint hier iets moois mee. 288 00:21:49,708 --> 00:21:54,248 Ik vind dat 3000 yen per maand juist veel te goedkoop is. 289 00:21:54,708 --> 00:21:55,998 MURANISHI 290 00:21:56,083 --> 00:21:57,383 Sorry voor het wachten. 291 00:21:57,458 --> 00:22:00,668 Jullie zijn te laat. Onze afspraak is al voorbij. 292 00:22:00,750 --> 00:22:03,960 Het spijt ons. We hebben u te lang laten wachten. 293 00:22:04,042 --> 00:22:08,002 Elke ontmoeting in het leven vindt plaats op het juiste moment... 294 00:22:08,083 --> 00:22:11,583 ...en het is nooit toevallig. Het is een wonder. 295 00:22:11,792 --> 00:22:14,752 Ik koester elke ontmoeting omdat hij uniek is. 296 00:22:14,958 --> 00:22:19,998 Ik doe mijn best voor elke klant omdat we elkaar nooit meer kunnen zien. 297 00:22:21,167 --> 00:22:26,497 Als jullie nu niet kunnen beslissen, gaan jullie nooit kunnen beslissen. 298 00:22:26,708 --> 00:22:29,828 Jullie zijn heel de dag bezig met jullie leven. 299 00:22:30,042 --> 00:22:33,212 Jullie luisteren op dit moment naar mij... 300 00:22:33,500 --> 00:22:37,750 ...maar zodra we afscheid nemen, denken jullie aan andere dingen. 301 00:22:37,833 --> 00:22:40,833 Ik wil jullie niet storen. 302 00:22:40,917 --> 00:22:43,037 Ik zal er geen doekjes om winden. 303 00:22:43,250 --> 00:22:47,920 Dit is oprecht jullie laatste kans om te overwegen... 304 00:22:48,000 --> 00:22:50,330 ...om Engelse gespreksvoering te leren. 305 00:22:50,833 --> 00:22:53,213 Ga je linksaf of rechtsaf in het leven? 306 00:22:53,500 --> 00:22:58,170 Gebruik bij elke kruising je wijsheid en moed om te beslissen. 307 00:22:58,250 --> 00:23:01,080 Ik kom hier keer op keer... 308 00:23:01,167 --> 00:23:05,877 ...om jullie over het genot van Engels te vertellen, maar dit is de laatste keer. 309 00:23:05,958 --> 00:23:09,828 Waarom? Omdat er andere mensen op me wachten. 310 00:23:09,917 --> 00:23:16,457 Ik moet het genot van Engels zoveel mogelijk verspreiden. Dat is mijn missie. 311 00:23:16,917 --> 00:23:21,877 Ik zeg het nog één keer. Beslis met je moed en wijsheid. 312 00:23:21,958 --> 00:23:23,038 Doe het gewoon. 313 00:23:23,833 --> 00:23:26,083 Ik koop er een. Nu meteen. 314 00:23:26,167 --> 00:23:27,247 Dankjewel. 315 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Laatste kans. 316 00:23:31,792 --> 00:23:34,172 MAANDELIJKSE VERKOPEN 317 00:23:36,125 --> 00:23:41,535 Applausje voor de beste verkoper van deze maand, Toru Muranishi. 318 00:23:45,458 --> 00:23:46,788 Gefeliciteerd. 319 00:23:50,792 --> 00:23:55,082 Ben je echt eerste geworden? 320 00:23:55,167 --> 00:23:58,827 Serieus? Niet te geloven. 321 00:23:59,125 --> 00:24:03,075 Ik koop dat poppenhuis en dat speelgoed dat je wilde. 322 00:24:04,083 --> 00:24:05,923 Dat is een belofte. 323 00:24:06,917 --> 00:24:10,997 En een bestuurbare auto voor jou. -Hoera. Een bestuurbare auto. 324 00:24:11,083 --> 00:24:12,543 Weet je het zeker? 325 00:24:12,625 --> 00:24:15,285 Ja. Laten we een groter huis kopen. 326 00:24:15,917 --> 00:24:18,377 Wat leuk. -Spannend, hè? 327 00:24:19,250 --> 00:24:23,000 Dat wil ik. Een toilet met een elektronische bidet. 328 00:24:23,083 --> 00:24:25,253 TOTO BIDET 329 00:24:25,333 --> 00:24:26,583 Oké. 330 00:24:27,542 --> 00:24:30,752 Sachiko, je bent geweldig. 331 00:24:32,708 --> 00:24:34,128 Echt geweldig. 332 00:24:36,917 --> 00:24:38,287 Nee, wacht... -Heerlijk. 333 00:24:39,250 --> 00:24:42,080 Zachtjes. De kinderen. 334 00:24:43,917 --> 00:24:44,747 Sorry. 335 00:25:02,417 --> 00:25:03,287 Het lukt niet. 336 00:25:12,208 --> 00:25:15,578 Ik dacht dat vandaag anders zou zijn. 337 00:25:16,583 --> 00:25:19,633 Maar het gaat tenminste goed op het werk. 338 00:25:20,917 --> 00:25:22,207 Ik reken op je. 339 00:25:43,042 --> 00:25:45,632 POLITIE HOKKAIDO 340 00:25:47,417 --> 00:25:52,827 Ze verkopen encyclopedieën. -O, ik heb gehoord dat die populair zijn. 341 00:25:59,167 --> 00:26:00,787 Dat weet ik niet. 342 00:26:10,250 --> 00:26:11,380 Is er iets gebeurd? 343 00:26:11,625 --> 00:26:16,165 Dat kun je wel stellen. Iemand heeft al het geld uit de kluis gestolen. 344 00:26:20,542 --> 00:26:22,332 Kijk, er is niets over. 345 00:26:29,958 --> 00:26:31,078 JONATHAN LIVINGSTON ZEEMEEUW 346 00:26:31,167 --> 00:26:37,207 sayonara, sayonara, sayonara... 347 00:27:05,083 --> 00:27:08,253 MURANISHI 348 00:27:31,000 --> 00:27:32,920 Alsjeblieft. -Dankjewel. 349 00:27:34,167 --> 00:27:38,667 Mr Muranishi, bedankt voor het wachten. Wat dacht u van... 350 00:27:39,750 --> 00:27:40,580 Meneer? 351 00:28:24,083 --> 00:28:28,173 Dat voelt zo lekker. Ga door. 352 00:28:31,833 --> 00:28:33,173 Zo lekker. 353 00:28:39,542 --> 00:28:42,212 Zo lekker. -Dat is zo lekker. 354 00:28:42,625 --> 00:28:43,955 Wil je meer, Sachiko? 355 00:29:00,083 --> 00:29:02,293 Het was nog nooit zo lekker. 356 00:29:04,750 --> 00:29:06,290 Hoe voelt dat? -Zo lekker. 357 00:29:08,792 --> 00:29:10,042 Ga liggen. 358 00:29:19,708 --> 00:29:20,668 Lekker. 359 00:29:21,750 --> 00:29:23,920 Sachiko. 360 00:29:24,958 --> 00:29:26,458 Ik vind het ook heerlijk. 361 00:29:26,542 --> 00:29:28,252 Dit is zo lekker. -Zo lekker. 362 00:29:31,750 --> 00:29:34,040 Ik kom. 363 00:29:37,667 --> 00:29:38,627 Zo lekker. 364 00:29:40,750 --> 00:29:42,630 Het voelde nog nooit zo lekker. 365 00:29:59,417 --> 00:30:00,287 Wacht. Nee. 366 00:30:09,208 --> 00:30:11,038 Wat doe jij hier? 367 00:30:12,875 --> 00:30:16,745 Nee. -Sachiko. 368 00:30:21,833 --> 00:30:23,463 Wat ben jij voor een vrouw. 369 00:30:25,417 --> 00:30:26,577 Wat een schande. 370 00:30:26,667 --> 00:30:28,287 Jij bent de schande. 371 00:30:28,375 --> 00:30:29,825 Wat bedoel je? 372 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 Je hebt me nooit laten komen. 373 00:30:38,875 --> 00:30:39,875 Niet een keer. 374 00:30:49,625 --> 00:30:52,325 Papa. -Kom. Daisuke, laten we gaan. 375 00:30:53,208 --> 00:30:56,998 Pap, en mijn bestuurbare auto dan? -Opschieten. 376 00:30:57,792 --> 00:30:59,042 Daisuke, kom. 377 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 Wat ga je doen? 378 00:31:02,625 --> 00:31:06,165 Dit is ons probleem. Hou je erbuiten, mam. 379 00:31:06,708 --> 00:31:08,248 Dwaas. 380 00:31:10,542 --> 00:31:11,792 Daisuke, kom op. 381 00:31:13,083 --> 00:31:14,673 Opschieten. 382 00:32:00,333 --> 00:32:04,713 Als je zoveel wil drinken, ga dan weer bij de spoorwegen werken. 383 00:32:05,417 --> 00:32:06,457 Hou je mond. 384 00:32:15,583 --> 00:32:16,753 Hé... 385 00:32:17,125 --> 00:32:18,205 ...zeg niet dat... 386 00:32:20,917 --> 00:32:24,537 Dat geld was voor rijst voor Toru. 387 00:32:25,000 --> 00:32:25,880 Hou je mond. 388 00:32:28,333 --> 00:32:29,883 Nutteloze vader. 389 00:32:32,917 --> 00:32:35,247 Was je maar gestorven in de oorlog. 390 00:32:37,000 --> 00:32:40,130 Wat? Zeg dat nog eens. 391 00:32:41,708 --> 00:32:42,878 Zeg dat nog eens. 392 00:32:47,042 --> 00:32:47,922 Hou op. 393 00:32:49,667 --> 00:32:51,327 Aan de kant. -Toru. 394 00:32:51,417 --> 00:32:52,667 Maak dat je wegkomt. 395 00:32:55,125 --> 00:32:56,535 Wie denk je dat je bent? 396 00:32:56,625 --> 00:32:58,575 Ik ga je vermoorden. 397 00:33:08,833 --> 00:33:12,503 Wat denk je dat je aan het doen bent? 398 00:33:13,250 --> 00:33:15,040 Het spijt me. 399 00:33:28,750 --> 00:33:29,710 Papa. 400 00:33:43,667 --> 00:33:47,207 Papa, het spijt me. Vergeef me. 401 00:33:47,875 --> 00:33:52,535 Uiteindelijk kun je zonder geld vrijheid niet bekostigen. 402 00:34:19,250 --> 00:34:21,500 Ik hoorde alleen maar iemand lachen. 403 00:34:23,000 --> 00:34:24,790 Het was alleen maar gelach. 404 00:34:25,625 --> 00:34:28,165 Dat komt omdat er iets mis is met je speler. 405 00:34:30,167 --> 00:34:32,077 Ik ben vannacht lang opgebleven. 406 00:34:32,625 --> 00:34:35,575 Je hoort het als je je speler laat repareren. 407 00:34:35,667 --> 00:34:39,167 Geef terug. Geef me m'n 20.000 yen terug. -Waar heb je het over? 408 00:34:39,250 --> 00:34:42,040 Geef me m'n 20.000 yen terug. -Welke 20.000 yen? 409 00:34:42,125 --> 00:34:43,455 Geef het nu terug. 410 00:34:44,542 --> 00:34:47,332 Hou op met klagen, klootzak. -Kleine schoft... 411 00:34:47,417 --> 00:34:50,577 Hou op. -Je verkoopt me nepspul. 412 00:34:50,667 --> 00:34:54,917 Je bent een viezerik die hem niet omhoog krijgt zonder te luistervinken. 413 00:34:55,583 --> 00:34:57,633 Dacht je dat ik het niet wist? 414 00:34:59,583 --> 00:35:00,963 Pas op. 415 00:35:01,042 --> 00:35:05,542 Moet je zien. Piloot en stewardess doen XXX in een motel. 416 00:35:05,625 --> 00:35:07,745 Ben je echt zo wanhopig? 417 00:35:08,083 --> 00:35:09,543 Weet je wel wat XXX is? 418 00:35:10,125 --> 00:35:11,665 Met je vieze gedachten. 419 00:35:11,875 --> 00:35:13,245 Ik ben geen viezerik. 420 00:35:14,792 --> 00:35:16,332 Doe eens rustig, idioot. 421 00:35:18,167 --> 00:35:21,877 Als je nog een keer zo stennis schopt, kom je er nooit meer in. 422 00:35:21,958 --> 00:35:25,998 Ik weet het, mama. Kom op, het spijt me. 423 00:35:26,208 --> 00:35:29,418 Je bent nog altijd even mooi. 424 00:35:29,500 --> 00:35:32,170 Ja, jij ook. 425 00:35:34,750 --> 00:35:37,540 Ik ben Toshi. Je hebt me gered, maatje. 426 00:35:39,292 --> 00:35:41,712 Hier, neem nog wat meer. 427 00:35:42,542 --> 00:35:43,542 Neem een drankje. 428 00:35:46,583 --> 00:35:47,883 Zo is het genoeg. 429 00:35:47,958 --> 00:35:52,418 Doe niet zo stijfjes. Hé, kom eens een glas brengen. 430 00:35:59,958 --> 00:36:02,078 Wat heb je hem verkocht? -Hé. 431 00:36:02,167 --> 00:36:05,577 Fijn dat je het vraagt. Ik zal je het laten zien. 432 00:36:07,667 --> 00:36:08,627 Deze. 433 00:36:09,583 --> 00:36:11,043 Deze, maat. 434 00:36:11,500 --> 00:36:14,210 Opgenomen in een motel in de rosse buurt. 435 00:36:14,292 --> 00:36:15,212 Kijk. 436 00:36:17,083 --> 00:36:18,173 Het is nep. 437 00:36:18,583 --> 00:36:21,713 Nee. Die gast had gewoon pech. 438 00:36:22,292 --> 00:36:25,252 Dit is 100% het echte werk. 439 00:36:26,292 --> 00:36:27,832 Wat staat erop. -Nou. 440 00:36:27,917 --> 00:36:29,877 Overspel. Dat is populair. 441 00:36:30,500 --> 00:36:33,460 Die huisvrouwen, maat. Ze kreunen van... 442 00:36:45,417 --> 00:36:49,377 Dat is hilarisch, maatje. Niet gek dat je die onzin niet wilt horen. 443 00:36:50,292 --> 00:36:52,962 Ik gaf m'n hele leven aan haar en m'n familie. 444 00:36:53,167 --> 00:36:56,417 Ik begrijp hoe je je voelt, maar het is je eigen schuld. 445 00:36:56,542 --> 00:36:57,382 Waarom? 446 00:36:57,875 --> 00:37:01,245 Omdat je je vrouw niet kon bevredigen. 447 00:37:02,375 --> 00:37:04,075 Geld is niet genoeg. 448 00:37:09,542 --> 00:37:11,712 Ik was zelf ook niet echt bevredigd. 449 00:37:12,875 --> 00:37:15,125 Dan des te meer. 450 00:37:16,250 --> 00:37:20,790 Er zit meer achter seks, weet je. 451 00:37:24,000 --> 00:37:25,040 Je hebt een punt. 452 00:37:29,750 --> 00:37:32,250 Je moet hun verborgen verlangen bevredigen. 453 00:37:33,542 --> 00:37:34,382 Verborgen? 454 00:37:37,958 --> 00:37:39,918 Dat kun je nooit te weten komen. 455 00:37:46,750 --> 00:37:48,290 Zal ik je als bedankje... 456 00:37:49,417 --> 00:37:52,417 ...de verborgen zijde laten zien? 457 00:37:58,917 --> 00:38:00,327 Hallo. -Wat? O, hoi. 458 00:38:00,583 --> 00:38:01,923 Bedankt, zoals altijd. 459 00:38:02,000 --> 00:38:03,790 Twee mannen? -Wat? Hou op. 460 00:38:03,875 --> 00:38:04,955 Het zijn vast homo's. 461 00:38:06,750 --> 00:38:07,580 Hé. 462 00:38:08,583 --> 00:38:09,503 Is daar iemand? 463 00:38:14,833 --> 00:38:16,133 Goed. 464 00:38:16,208 --> 00:38:17,418 Laten we gaan. 465 00:39:04,208 --> 00:39:05,038 Zet dit op. 466 00:39:09,250 --> 00:39:10,420 Wat krijgen we nou? 467 00:39:11,125 --> 00:39:12,245 De verborgen zijde. 468 00:39:30,583 --> 00:39:31,583 Wil je het zien? 469 00:39:39,333 --> 00:39:41,833 Zo zijn mensen onder de oppervlakte. 470 00:39:43,542 --> 00:39:45,882 Een kijkje achter de schermen van seks. 471 00:39:48,292 --> 00:39:50,082 Dit kan niet met je man, hè? 472 00:39:50,583 --> 00:39:53,423 Nee, alleen met jou. 473 00:39:57,917 --> 00:39:59,417 Je bent de beste ooit. 474 00:40:04,417 --> 00:40:06,167 Je maakt me gek. 475 00:40:22,583 --> 00:40:24,583 Zo heb ik me nog nooit gevoeld. 476 00:40:44,583 --> 00:40:47,673 VROUW VAN ENCYCLOPEDIEVERKOPER EN ONBEKENDE MAN 477 00:40:51,042 --> 00:40:52,212 Ik ga dit verkopen. 478 00:40:53,042 --> 00:40:54,542 Zo makkelijk is dat niet. 479 00:40:57,625 --> 00:40:59,665 Dit is geweldig. 480 00:40:59,750 --> 00:41:02,580 Sorry dat het zo helder klinkt voor een geheime opname. 481 00:41:02,917 --> 00:41:05,167 Je bent grappig. Ik koop ze. 482 00:41:05,250 --> 00:41:08,080 Bedankt. U heeft een goede smaak. 483 00:41:09,500 --> 00:41:10,670 Is dit genoeg? 484 00:41:11,417 --> 00:41:15,877 Je hebt ze verkocht. -Voor 3000 per stuk, 60.000 yen totaal. 485 00:41:16,583 --> 00:41:18,253 Dit is geweldig. 486 00:41:20,667 --> 00:41:23,247 Hé, maatje. Dus je was een verkoper? 487 00:41:23,583 --> 00:41:26,503 Ja. Hoeveel verkoop je er gewoonlijk per dag? 488 00:41:26,833 --> 00:41:28,793 Twee banden, op een goede dag. 489 00:41:29,833 --> 00:41:33,083 We gaan naar andere winkels. We willen er 60 per dag verkopen. 490 00:41:33,167 --> 00:41:34,377 Hé, wacht eens even. 491 00:41:35,583 --> 00:41:36,633 Zijn we partners? 492 00:41:37,458 --> 00:41:38,668 Is dat een probleem? 493 00:41:38,917 --> 00:41:41,077 Ben je wel klaar voor deze wereld? 494 00:41:44,917 --> 00:41:47,037 Ik wil seksueel verlangen verkopen. 495 00:41:54,667 --> 00:41:55,497 Wat zijn dit? 496 00:41:57,583 --> 00:42:00,753 Het zijn bini-bon, pornoblaadjes gewikkeld in plastic. 497 00:42:01,167 --> 00:42:02,167 Bini-bon. 498 00:42:02,667 --> 00:42:07,627 Mannen kopen ze met de verwachting dat er iets geweldigs in verstopt zit. 499 00:42:07,833 --> 00:42:09,383 Een nieuw soort pornoblad. 500 00:42:09,750 --> 00:42:13,580 Degene die ze heeft bedacht is slim. -Hoeveel worden er verkocht? 501 00:42:13,833 --> 00:42:16,083 Meer dan een miljoen. -Per maand? 502 00:42:16,917 --> 00:42:18,417 Seks verkoopt, maat. 503 00:42:20,667 --> 00:42:21,497 Toshi. 504 00:42:23,250 --> 00:42:25,670 Nu al bij voornaam? -Kunnen we deze kopen? 505 00:42:26,792 --> 00:42:27,922 Ik heb connecties. 506 00:42:37,125 --> 00:42:38,915 Pak Showtime. -'Showtime?' 507 00:42:48,667 --> 00:42:50,207 We kunnen niet meer terug. 508 00:42:54,750 --> 00:42:55,790 Weet ik. 509 00:42:57,167 --> 00:42:58,037 Daar ga ik. 510 00:46:47,000 --> 00:46:49,790 Ondertiteld door: Joey Meeuwisse