1
00:00:06,500 --> 00:00:08,170
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:00:08,250 --> 00:00:11,170
Het probleem ligt
bij het Japanse sociale klimaat.
3
00:00:11,375 --> 00:00:14,415
Qua cultuur zijn we verlegen...
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,210
...maar daar moeten we
niet door gebonden zijn.
5
00:00:17,292 --> 00:00:19,382
Vrouwen mogen naar seks verlangen.
6
00:00:19,458 --> 00:00:20,578
KAORU KUROKI
7
00:00:20,667 --> 00:00:23,787
Ja, erotiek gaat om seksueel verlangen.
8
00:00:25,792 --> 00:00:28,882
Hebben mensen ooit gezien
hoe jij seks hebt gehad?
9
00:00:29,542 --> 00:00:31,132
Ik denk van niet.
-Juist.
10
00:00:31,417 --> 00:00:33,247
Mensen hebben mijn anus gezien.
11
00:00:34,958 --> 00:00:36,788
Maar ik schaam me er niet voor.
12
00:00:37,333 --> 00:00:40,793
Mens zijn betekent
leven zoals je echt bent.
13
00:00:42,083 --> 00:00:45,333
Met andere woorden,
pornofilms laten menselijkheid zien.
14
00:00:45,417 --> 00:00:46,417
Ik ga komen.
15
00:00:46,500 --> 00:00:48,750
Mijn motto is liefde.
16
00:00:48,833 --> 00:00:51,673
En liefde betekent
het accepteren van de natuur.
17
00:00:51,750 --> 00:00:56,750
Dat is waarom ik weiger
mijn oksels te scheren.
18
00:00:57,333 --> 00:00:59,753
Is het niet prachtig? Dankjewel.
19
00:01:00,375 --> 00:01:04,875
Ik ga nu beginnen aan een gepassioneerde
sessie met Kaoru Kuroki...
20
00:01:05,375 --> 00:01:09,785
...en jullie gaan een wonder aanschouwen.
21
00:01:10,417 --> 00:01:13,997
Wat er ook gebeurt, sluit je ogen niet.
22
00:01:15,333 --> 00:01:18,173
Zijn jullie er klaar voor? Daar gaan we.
23
00:01:19,708 --> 00:01:23,168
En... actie.
24
00:01:25,167 --> 00:01:27,787
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
25
00:03:00,542 --> 00:03:04,832
SAPPORO, HOKKAIDO
26
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
Stop er toch mee, jochie.
27
00:03:35,542 --> 00:03:39,542
Verdomme, je had bijna
de topscore verslagen.
28
00:03:40,458 --> 00:03:42,538
Naar welke school ga je?
-Kitago, schooljochie.
29
00:03:42,625 --> 00:03:44,325
Jij?
-Middelbare school van Nishi.
30
00:03:44,417 --> 00:03:45,957
Doe eens rustig, snotapen.
31
00:03:46,042 --> 00:03:47,172
Mond dicht, ouwe.
32
00:03:47,250 --> 00:03:50,080
Zoek je ruzie?
33
00:03:51,583 --> 00:03:52,793
Los het buiten op.
34
00:04:00,083 --> 00:04:01,793
Buiten kunnen we niet gamen.
35
00:04:27,250 --> 00:04:31,380
BIANCA INTERNATIONAAL
36
00:04:45,792 --> 00:04:47,582
Goed, ik ben weg.
-Hou je taai.
37
00:04:51,125 --> 00:04:53,325
Muranishi, kom eens hier.
38
00:04:55,167 --> 00:04:56,037
Oké.
39
00:04:59,667 --> 00:05:02,827
Wederom niets verkocht, Muranishi?
-Inderdaad, meneer.
40
00:05:04,042 --> 00:05:05,752
Het ligt aan de recessie.
41
00:05:05,833 --> 00:05:08,173
Nee, het ligt aan jou.
42
00:05:08,875 --> 00:05:12,455
Als je het quotum niet haalt, hoef je
volgende maand niet terug te komen.
43
00:05:12,542 --> 00:05:14,382
Dat is een probleem. Ik heb een gezin.
44
00:05:14,458 --> 00:05:17,248
Dat jij hier bent, vind ik een probleem.
45
00:05:18,500 --> 00:05:20,290
We hebben beiden een probleem.
46
00:05:22,042 --> 00:05:26,832
Jij bent me er toch eentje.
47
00:05:27,875 --> 00:05:29,875
Bedankt.
-Dat was geen compliment.
48
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
Voel je je nooit rot?
49
00:05:32,875 --> 00:05:34,825
M'n vader leerde me positief te blijven.
50
00:05:35,417 --> 00:05:38,787
Nou, je vader heeft je verkeerd opgevoed.
51
00:05:39,417 --> 00:05:43,287
Het zou geen probleem zijn
als je net zoveel verkocht als Ono.
52
00:05:45,125 --> 00:05:48,785
Leer van hem en laat me resultaat zien
als je niet ontslagen wilt worden.
53
00:05:49,750 --> 00:05:50,630
Ga.
54
00:05:56,875 --> 00:05:57,955
Mr Ono.
55
00:05:58,208 --> 00:06:01,128
Ik moest vragen of je
me kunt leren verkopen...
56
00:06:01,208 --> 00:06:03,078
Hitchcock is overleden.
57
00:06:03,167 --> 00:06:04,207
ALFRED HITCHCOCK DOOD
58
00:06:04,292 --> 00:06:05,212
Wat een chagrijn.
59
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
Jij bent gek.
60
00:06:10,417 --> 00:06:11,997
Je weet van niets.
61
00:06:13,208 --> 00:06:15,958
Psycho was doodeng.
Het was een meesterwerk.
62
00:06:17,208 --> 00:06:18,748
Dus je begrijpt het wel?
63
00:06:20,917 --> 00:06:23,037
Naar wat voor muziek luister je?
64
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
De laatste tijd westerse dingen...
-Idioot.
65
00:06:27,958 --> 00:06:29,998
Zing dit als je een Japanner bent.
66
00:06:32,542 --> 00:06:38,002
ik zei altijd
67
00:06:40,000 --> 00:06:45,380
dat we allen zo vrij zijn
68
00:06:47,250 --> 00:06:48,380
Zingen.
69
00:06:50,542 --> 00:06:54,832
maar wie zou denken
70
00:06:55,792 --> 00:06:58,882
dat deze tijd nadert
71
00:06:59,875 --> 00:07:06,035
sayonara, sayonara, sayonara
72
00:07:06,375 --> 00:07:12,415
de winter komt snel
73
00:07:14,000 --> 00:07:15,750
Oké, je bent geslaagd.
74
00:07:16,333 --> 00:07:18,253
Vanaf morgen ga ik het je leren.
75
00:07:18,375 --> 00:07:20,125
Dankjewel.
76
00:07:20,208 --> 00:07:22,878
Vaarwel, dan. Sayonara.
77
00:07:24,583 --> 00:07:25,963
sayonara
78
00:07:34,458 --> 00:07:36,918
Goedemorgen.
79
00:07:38,292 --> 00:07:40,632
Hou op met neuriën.
80
00:07:41,208 --> 00:07:42,128
Waarom?
81
00:07:42,208 --> 00:07:44,628
Je klinkt als je domme vader.
82
00:07:46,792 --> 00:07:50,502
Doe je je best op je werk?
83
00:07:50,583 --> 00:07:51,673
Natuurlijk.
84
00:07:54,500 --> 00:07:58,380
Ze hebben me bij de topverkoper gezet.
Mijn chef rekent op me.
85
00:07:58,833 --> 00:08:00,173
Dan is het goed.
86
00:08:00,250 --> 00:08:02,960
Zorg tenminste voor je gezin...
87
00:08:03,042 --> 00:08:06,752
...anders gaat men twijfelen
aan je bekwaamheid als gezinshoofd.
88
00:08:06,917 --> 00:08:07,827
Dat weet ik.
89
00:08:09,625 --> 00:08:11,325
Dat is vervelend.
90
00:08:14,833 --> 00:08:17,883
Doei, papa. Kom snel thuis.
91
00:08:18,208 --> 00:08:20,038
Ik moet vandaag overwerken.
92
00:08:20,292 --> 00:08:22,882
Sla werk gewoon over en ga gamen.
93
00:08:24,375 --> 00:08:26,495
Zeg dat niet, Mayumi.
94
00:08:26,583 --> 00:08:27,793
Kijk dan.
95
00:08:30,750 --> 00:08:32,460
Succes met je spelletjes.
96
00:08:34,875 --> 00:08:36,625
Ze doet gewoon brutaal.
97
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
Tot ziens.
-Prettige dag.
98
00:08:39,042 --> 00:08:40,502
Prettige dag.
-Oké.
99
00:09:01,125 --> 00:09:02,785
Mr Ono?
100
00:09:03,833 --> 00:09:06,173
Jij bent gek.
101
00:09:06,250 --> 00:09:09,130
Het beste deel komt eraan.
102
00:09:09,208 --> 00:09:11,328
Phantom tegen Condor.
103
00:09:12,000 --> 00:09:13,580
Het is de climax.
104
00:09:16,625 --> 00:09:20,125
Juist, natuurlijk, maar...
105
00:09:30,500 --> 00:09:32,460
Wanneer gaan we verkopen?
106
00:09:34,042 --> 00:09:35,292
Jij bent gek.
107
00:09:36,125 --> 00:09:38,205
Als ik daar zin in heb, natuurlijk.
108
00:09:40,667 --> 00:09:43,997
'Je hebt de vrijheid
om je ware zelf te zijn. Hier en nu.
109
00:09:44,083 --> 00:09:47,583
Niets kan je in de weg staan.'
110
00:09:48,750 --> 00:09:51,290
Geef je me advies? Bedankt.
111
00:09:51,875 --> 00:09:54,665
Dat is uit Jonathan Livingston
Zeemeeuw, domkop.
112
00:09:57,917 --> 00:10:01,127
'Ik wil gewoon weten...
113
00:10:02,208 --> 00:10:05,788
...wat ik wel en niet
in de lucht kan doen...
114
00:10:07,208 --> 00:10:09,038
...dat is alles.'
115
00:10:34,875 --> 00:10:39,205
Zo vrij in de lucht kunnen vliegen
moet vast geweldig voelen.
116
00:10:42,750 --> 00:10:44,710
Waar gaan die vliegtuigen heen?
117
00:10:44,792 --> 00:10:47,252
Naar Korea. Naar de oorlog.
118
00:10:49,583 --> 00:10:51,213
Ik heb genoeg van oorlogen.
119
00:10:58,417 --> 00:10:59,327
Hallo.
120
00:11:00,208 --> 00:11:01,538
Vindt u Engels leuk?
121
00:11:02,042 --> 00:11:03,172
Nee, bedankt.
122
00:11:10,708 --> 00:11:12,208
Hallo...
-Wat?
123
00:11:12,542 --> 00:11:13,462
Wat?
124
00:11:16,958 --> 00:11:18,328
Hallo...
125
00:11:26,042 --> 00:11:28,502
Hallo, vindt u Engels leuk?
126
00:11:29,875 --> 00:11:32,375
In de toekomst zult u Engels nodig hebben.
127
00:11:32,458 --> 00:11:35,078
Over hoeveel jaar?
128
00:11:37,375 --> 00:11:38,915
Tien jaar?
129
00:11:39,375 --> 00:11:40,825
Dan ben ik dood.
130
00:11:45,167 --> 00:11:46,377
Jij bent gek.
131
00:11:47,458 --> 00:11:48,958
Je glimlach is te eng.
132
00:11:50,250 --> 00:11:51,580
Daarmee lukt het niet.
133
00:11:53,708 --> 00:11:54,538
Het spijt me.
134
00:11:57,583 --> 00:12:00,833
Maar goed, je doet je best.
135
00:12:02,875 --> 00:12:03,745
Serieus?
136
00:12:04,250 --> 00:12:05,210
Ik bedoel...
137
00:12:06,458 --> 00:12:11,378
Je zorgt helemaal alleen voor je vrouw,
twee kinderen en je moeder.
138
00:12:12,583 --> 00:12:15,673
Dat is bewonderenswaardig, echt waar.
139
00:12:16,875 --> 00:12:18,375
Lef heb je ook.
140
00:12:20,500 --> 00:12:21,630
Dankjewel.
141
00:12:23,667 --> 00:12:24,577
Mr Ono...
142
00:12:24,917 --> 00:12:26,707
Dat geloofde je, toch?
143
00:12:28,208 --> 00:12:30,828
Dat is een essentieel onderdeel
van verkopen.
144
00:12:33,583 --> 00:12:36,293
Complimenteer en verleid je klant.
145
00:12:38,375 --> 00:12:39,375
Luister.
146
00:12:43,250 --> 00:12:46,000
Zie je klanten als een knappe vrouw.
147
00:12:46,708 --> 00:12:47,668
Als eerste...
148
00:12:50,125 --> 00:12:54,035
...complimenteer, complimenteer,
complimenteer ze helemaal kapot.
149
00:12:54,458 --> 00:12:55,998
Laat ze hun harten openen.
150
00:12:56,750 --> 00:13:00,500
En als ze wijd open staan...
151
00:13:00,583 --> 00:13:05,003
...penetreer je ze gepassioneerd
met je beste verkooppraatje.
152
00:13:07,250 --> 00:13:08,290
Penetreer ze...
153
00:13:08,375 --> 00:13:09,205
Juist.
154
00:13:09,958 --> 00:13:11,878
Alsof je een vrouw laat komen...
155
00:13:12,125 --> 00:13:13,745
...met uiterste beleefdheid.
156
00:13:15,542 --> 00:13:18,082
Dat is de sleutel tot een verkooppraatje.
157
00:13:23,625 --> 00:13:26,955
Gebruik ook Engels
om Engelse encyclopedieën te verkopen.
158
00:13:27,042 --> 00:13:28,632
O, Engels...
159
00:13:29,125 --> 00:13:31,995
Ik ben bang dat ik
niet erg goed ben in Engels.
160
00:13:32,083 --> 00:13:33,463
Overdenk het niet.
161
00:13:33,708 --> 00:13:36,878
Het maakt niet uit wat je zegt.
Gebruik gewoon woorden die je kent.
162
00:13:43,708 --> 00:13:45,248
Wat een kast.
163
00:13:53,458 --> 00:13:54,378
Wat?
164
00:13:56,333 --> 00:13:57,293
Wat?
165
00:13:58,000 --> 00:14:00,750
Ik sta versteld van uw schoonheid.
166
00:14:00,833 --> 00:14:03,883
Je bent goed. Maar ik heb geen interesse.
167
00:14:04,458 --> 00:14:06,878
O, dat is jammer.
168
00:14:07,125 --> 00:14:12,535
Ik heb iets speciaals
dat u naar het volgende niveau zal tillen.
169
00:14:13,333 --> 00:14:14,633
Wat dan?
170
00:14:15,167 --> 00:14:17,037
Heeft u een minuut?
171
00:14:21,833 --> 00:14:22,673
Wat?
172
00:14:22,750 --> 00:14:26,630
Een verkoper.
Zegt dat hij iets speciaals heeft.
173
00:14:27,708 --> 00:14:29,038
Laat maar horen, dan.
174
00:14:30,250 --> 00:14:31,460
Kom binnen.
175
00:14:31,875 --> 00:14:32,705
Binnenkomen?
176
00:14:34,792 --> 00:14:36,252
Opschieten.
177
00:14:41,958 --> 00:14:43,878
Wat is er? Kom.
178
00:14:50,333 --> 00:14:51,293
Het is heet.
179
00:14:55,083 --> 00:14:55,923
Dus...
180
00:14:57,917 --> 00:14:59,877
...wat is dit speciale product?
181
00:15:01,875 --> 00:15:03,785
Engelse encyclopedieën.
182
00:15:08,792 --> 00:15:09,792
Dit...
183
00:15:11,333 --> 00:15:12,583
Wat...
184
00:15:13,583 --> 00:15:14,633
Het spijt me.
185
00:15:14,708 --> 00:15:16,328
Sorry.
-...is daar...
186
00:15:16,417 --> 00:15:19,877
...zo speciaal aan?
-Het spijt me.
187
00:15:20,583 --> 00:15:24,003
Zo te zien heb ik een beetje...
188
00:15:24,833 --> 00:15:26,253
...in m'n broek geplast.
189
00:15:28,042 --> 00:15:30,082
Mag ik hem uittrekken?
190
00:15:30,167 --> 00:15:32,287
Wat smerig. Trek uit.
191
00:15:40,667 --> 00:15:41,997
Ik hoef je pik niet te zien.
192
00:15:43,167 --> 00:15:44,327
Sorry daarvoor.
193
00:15:51,958 --> 00:15:54,418
Schiet eens op.
-Ja, meneer.
194
00:16:00,708 --> 00:16:03,998
O, trouwens, meneer...
195
00:16:04,667 --> 00:16:10,127
...alleen u ziet er goed uit met een
tatoeage van een jongen uit een sprookje.
196
00:16:10,458 --> 00:16:12,038
Hij is prachtig.
197
00:16:14,333 --> 00:16:16,963
Veel gangsters hebben dit ontwerp.
198
00:16:18,042 --> 00:16:23,332
Ik ben een keer neergeschoten omdat ik
voor iemand anders werd aangezien.
199
00:16:23,875 --> 00:16:26,495
Verdomme.
-Dat kan wel zo zijn, maar...
200
00:16:26,958 --> 00:16:30,418
...uw tatoeage heeft een bepaald aura...
201
00:16:31,125 --> 00:16:33,825
...net zoals u, meneer.
202
00:16:33,917 --> 00:16:36,247
Hij is uniek.
203
00:16:40,708 --> 00:16:42,378
Misschien heb je gelijk.
-Ja.
204
00:16:43,458 --> 00:16:46,998
Deze speciale Engelse encyclopedieën
die ik vandaag heb meegenomen...
205
00:16:47,083 --> 00:16:49,213
...zijn ook unieke voorwerpen...
206
00:16:49,417 --> 00:16:53,417
...die alleen door een man van uw niveau
gewaardeerd kunnen worden.
207
00:16:55,292 --> 00:16:59,502
Toekomstige gangsters gaan geweren
en Engelse vaardigheden nodig hebben.
208
00:17:02,292 --> 00:17:04,792
U heeft vast steeds meer zaken overzees.
209
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Soms, ja.
210
00:17:07,583 --> 00:17:10,213
Deze encyclopedieën gaan u helpen.
211
00:17:10,583 --> 00:17:14,543
Er staan woorden in,
zoals 'liefde', en 'lekker'...
212
00:17:15,750 --> 00:17:20,290
...of 'hallo'. Leer ze
om met buitenlanders te kunnen praten.
213
00:17:23,083 --> 00:17:26,043
Zelfs een onopgeleide zoals ik
zou die woorden kunnen leren.
214
00:17:26,125 --> 00:17:28,205
Ja, zelfs kinderen kunnen ze leren.
215
00:17:33,167 --> 00:17:34,827
Je keek zojuist op me neer.
216
00:17:37,042 --> 00:17:39,882
Weet je, je hebt een irritant gezicht.
217
00:17:39,958 --> 00:17:43,038
O, nee. Wat vervelend om te horen...
218
00:17:43,250 --> 00:17:47,670
...maar er is een andere reden
dat ik u deze aanbeveel.
219
00:17:47,750 --> 00:17:49,170
Wat dan?
220
00:17:49,250 --> 00:17:50,080
Nou...
221
00:17:54,542 --> 00:17:58,502
...het helpt u intiem communiceren
met lokale vrouwen.
222
00:18:00,042 --> 00:18:01,962
Lokale vrouwen?
-Ja, meneer.
223
00:18:02,583 --> 00:18:06,173
Het is uiterst effectief gebleken
in de Filipijnen.
224
00:18:07,667 --> 00:18:09,247
Intiem communiceren...
225
00:18:11,917 --> 00:18:12,787
...zoals dit?
226
00:18:12,875 --> 00:18:14,745
Ja, natuurlijk.
227
00:18:15,250 --> 00:18:17,380
Onthoud en gebruik de woorden
die erin staan...
228
00:18:17,750 --> 00:18:20,790
...en alle vrouwen zullen naar u smachten.
229
00:18:21,750 --> 00:18:22,880
Hoe dan?
230
00:18:23,125 --> 00:18:24,125
Nou...
231
00:18:25,125 --> 00:18:28,785
Als u zachtjes
over het achterwerk van een vrouw aait...
232
00:18:30,000 --> 00:18:33,750
...en zegt: 'Wat een mooie heup.'
233
00:18:34,583 --> 00:18:37,383
Daar raken ze nog opgewondener van.
234
00:18:40,375 --> 00:18:42,075
En missionaris?
235
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
In dat geval penetreert u ze simpelweg
en zegt u:
236
00:18:46,125 --> 00:18:49,665
'O, lekker.'
237
00:18:51,750 --> 00:18:53,380
Dat kan ik wel.
238
00:18:55,875 --> 00:18:58,875
Lekker?
-Lekker.
239
00:18:58,958 --> 00:19:01,288
Lekker?
-Ja, lekker.
240
00:19:01,375 --> 00:19:03,455
Lekker?
-Lekker.
241
00:19:03,542 --> 00:19:04,792
O, ja.
-Ja.
242
00:19:04,875 --> 00:19:06,955
Lekker?
-Lekker.
243
00:19:07,417 --> 00:19:09,037
Lekker?
-Juist.
244
00:19:09,125 --> 00:19:10,995
Dat is perfect.
245
00:19:11,667 --> 00:19:16,077
Lekker.
246
00:19:16,375 --> 00:19:18,625
Hallo.
247
00:19:18,708 --> 00:19:20,288
Liefde.
-Ik ben liefde.
248
00:19:20,375 --> 00:19:21,325
Lekker.
249
00:19:21,417 --> 00:19:22,747
Hallo. Liefde.
-Lekker.
250
00:19:22,833 --> 00:19:24,833
Lekker.
-Erg lekker.
251
00:19:24,917 --> 00:19:26,707
Lekker.
-Hallo.
252
00:19:26,792 --> 00:19:28,752
Lekker.
-Wat krijgen we...
253
00:19:32,375 --> 00:19:35,785
Mevrouw, als u dit product aanschaft...
254
00:19:36,375 --> 00:19:40,035
...zal uw man vanaf morgen
een meester in Engels zijn.
255
00:19:42,958 --> 00:19:44,538
Kunnen we er een kopen?
-Dankjewel.
256
00:19:56,792 --> 00:19:58,132
Goed gedaan.
257
00:19:58,875 --> 00:20:03,665
De vorige werd door golfballen bekogeld
en moest naar het ziekenhuis.
258
00:20:04,417 --> 00:20:07,457
Had me dat verteld als je het wist.
259
00:20:08,083 --> 00:20:11,043
Het was een harde aanpak. Hier.
260
00:20:11,375 --> 00:20:14,915
Vanaf nu zoek je doelwitten
die je kunt overhalen.
261
00:20:15,000 --> 00:20:17,500
Dat maakt je een degelijke verkoper.
262
00:20:18,125 --> 00:20:20,665
Heeft u het gevoel
dat u Engels nodig heeft?
263
00:20:20,750 --> 00:20:22,380
Nee, dat heb ik niet nodig.
264
00:20:22,625 --> 00:20:25,705
Dat zegt u wel,
maar daar denk ik anders over.
265
00:20:26,625 --> 00:20:28,875
Als u deze encyclopedie koopt...
266
00:20:28,958 --> 00:20:33,628
...en leert hoe u Engels gebruikt
in deze tijd van globalisatie...
267
00:20:33,833 --> 00:20:37,713
...zal uw leven in de toekomst
veel rijker worden.
268
00:20:37,792 --> 00:20:40,542
Ik raak al opgewonden
als ik er alleen al aan denk.
269
00:20:40,625 --> 00:20:44,825
Maar als u zegt dat u
geen Engels nodig heeft...
270
00:20:45,042 --> 00:20:49,792
...zegt u eigenlijk
dat u de overlevingsstrijd opgeeft.
271
00:20:50,583 --> 00:20:53,923
Wat? Dat gaat je niets aan.
272
00:20:54,000 --> 00:20:55,500
Kijk, u bent een vechter.
273
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
Diploma's en certificaten
gaan nutteloos worden.
274
00:20:59,542 --> 00:21:02,672
Als u Engels kunt spreken,
de wereldtaal...
275
00:21:02,750 --> 00:21:05,710
...heeft u niks te vrezen.
276
00:21:06,208 --> 00:21:09,628
Probeer het 15 minuten per dag,
drie maanden lang.
277
00:21:09,708 --> 00:21:12,958
Als u dan nog steeds denkt
dat u geen Engels nodig heeft...
278
00:21:13,042 --> 00:21:17,582
...kom ik persoonlijk
die encyclopedieën van u terugkopen.
279
00:21:17,792 --> 00:21:21,712
Ik wil niet dat u uw leven opgeeft.
280
00:21:22,458 --> 00:21:24,578
Maar ze zijn vrij duur.
281
00:21:24,792 --> 00:21:29,172
Inderdaad. Ik kan me voorstellen
dat u dat vindt.
282
00:21:29,250 --> 00:21:33,880
Maar het verdwijnt niet
zoals geld voor plezier dat wel doet.
283
00:21:33,958 --> 00:21:36,958
U zult onbetaalbare kennis opdoen...
284
00:21:37,042 --> 00:21:40,672
...die u voedt, die deel van u wordt
en die uw wapen zal zijn.
285
00:21:40,750 --> 00:21:44,000
Denk er eens over na,
3000 yen per maand is 100 per dag.
286
00:21:44,333 --> 00:21:46,463
Als ik zo vrij mag zijn...
287
00:21:46,875 --> 00:21:49,495
...u wint hier iets moois mee.
288
00:21:49,708 --> 00:21:54,248
Ik vind dat 3000 yen per maand
juist veel te goedkoop is.
289
00:21:54,708 --> 00:21:55,998
MURANISHI
290
00:21:56,083 --> 00:21:57,383
Sorry voor het wachten.
291
00:21:57,458 --> 00:22:00,668
Jullie zijn te laat.
Onze afspraak is al voorbij.
292
00:22:00,750 --> 00:22:03,960
Het spijt ons.
We hebben u te lang laten wachten.
293
00:22:04,042 --> 00:22:08,002
Elke ontmoeting in het leven
vindt plaats op het juiste moment...
294
00:22:08,083 --> 00:22:11,583
...en het is nooit toevallig.
Het is een wonder.
295
00:22:11,792 --> 00:22:14,752
Ik koester elke ontmoeting
omdat hij uniek is.
296
00:22:14,958 --> 00:22:19,998
Ik doe mijn best voor elke klant
omdat we elkaar nooit meer kunnen zien.
297
00:22:21,167 --> 00:22:26,497
Als jullie nu niet kunnen beslissen,
gaan jullie nooit kunnen beslissen.
298
00:22:26,708 --> 00:22:29,828
Jullie zijn heel de dag bezig
met jullie leven.
299
00:22:30,042 --> 00:22:33,212
Jullie luisteren op dit moment naar mij...
300
00:22:33,500 --> 00:22:37,750
...maar zodra we afscheid nemen,
denken jullie aan andere dingen.
301
00:22:37,833 --> 00:22:40,833
Ik wil jullie niet storen.
302
00:22:40,917 --> 00:22:43,037
Ik zal er geen doekjes om winden.
303
00:22:43,250 --> 00:22:47,920
Dit is oprecht jullie laatste kans
om te overwegen...
304
00:22:48,000 --> 00:22:50,330
...om Engelse gespreksvoering te leren.
305
00:22:50,833 --> 00:22:53,213
Ga je linksaf of rechtsaf in het leven?
306
00:22:53,500 --> 00:22:58,170
Gebruik bij elke kruising
je wijsheid en moed om te beslissen.
307
00:22:58,250 --> 00:23:01,080
Ik kom hier keer op keer...
308
00:23:01,167 --> 00:23:05,877
...om jullie over het genot van Engels
te vertellen, maar dit is de laatste keer.
309
00:23:05,958 --> 00:23:09,828
Waarom? Omdat er andere mensen
op me wachten.
310
00:23:09,917 --> 00:23:16,457
Ik moet het genot van Engels zoveel
mogelijk verspreiden. Dat is mijn missie.
311
00:23:16,917 --> 00:23:21,877
Ik zeg het nog één keer.
Beslis met je moed en wijsheid.
312
00:23:21,958 --> 00:23:23,038
Doe het gewoon.
313
00:23:23,833 --> 00:23:26,083
Ik koop er een. Nu meteen.
314
00:23:26,167 --> 00:23:27,247
Dankjewel.
315
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Laatste kans.
316
00:23:31,792 --> 00:23:34,172
MAANDELIJKSE VERKOPEN
317
00:23:36,125 --> 00:23:41,535
Applausje voor de beste verkoper
van deze maand, Toru Muranishi.
318
00:23:45,458 --> 00:23:46,788
Gefeliciteerd.
319
00:23:50,792 --> 00:23:55,082
Ben je echt eerste geworden?
320
00:23:55,167 --> 00:23:58,827
Serieus? Niet te geloven.
321
00:23:59,125 --> 00:24:03,075
Ik koop dat poppenhuis
en dat speelgoed dat je wilde.
322
00:24:04,083 --> 00:24:05,923
Dat is een belofte.
323
00:24:06,917 --> 00:24:10,997
En een bestuurbare auto voor jou.
-Hoera. Een bestuurbare auto.
324
00:24:11,083 --> 00:24:12,543
Weet je het zeker?
325
00:24:12,625 --> 00:24:15,285
Ja. Laten we een groter huis kopen.
326
00:24:15,917 --> 00:24:18,377
Wat leuk.
-Spannend, hè?
327
00:24:19,250 --> 00:24:23,000
Dat wil ik.
Een toilet met een elektronische bidet.
328
00:24:23,083 --> 00:24:25,253
TOTO BIDET
329
00:24:25,333 --> 00:24:26,583
Oké.
330
00:24:27,542 --> 00:24:30,752
Sachiko, je bent geweldig.
331
00:24:32,708 --> 00:24:34,128
Echt geweldig.
332
00:24:36,917 --> 00:24:38,287
Nee, wacht...
-Heerlijk.
333
00:24:39,250 --> 00:24:42,080
Zachtjes. De kinderen.
334
00:24:43,917 --> 00:24:44,747
Sorry.
335
00:25:02,417 --> 00:25:03,287
Het lukt niet.
336
00:25:12,208 --> 00:25:15,578
Ik dacht dat vandaag anders zou zijn.
337
00:25:16,583 --> 00:25:19,633
Maar het gaat tenminste goed op het werk.
338
00:25:20,917 --> 00:25:22,207
Ik reken op je.
339
00:25:43,042 --> 00:25:45,632
POLITIE HOKKAIDO
340
00:25:47,417 --> 00:25:52,827
Ze verkopen encyclopedieën.
-O, ik heb gehoord dat die populair zijn.
341
00:25:59,167 --> 00:26:00,787
Dat weet ik niet.
342
00:26:10,250 --> 00:26:11,380
Is er iets gebeurd?
343
00:26:11,625 --> 00:26:16,165
Dat kun je wel stellen. Iemand heeft
al het geld uit de kluis gestolen.
344
00:26:20,542 --> 00:26:22,332
Kijk, er is niets over.
345
00:26:29,958 --> 00:26:31,078
JONATHAN LIVINGSTON ZEEMEEUW
346
00:26:31,167 --> 00:26:37,207
sayonara, sayonara, sayonara...
347
00:27:05,083 --> 00:27:08,253
MURANISHI
348
00:27:31,000 --> 00:27:32,920
Alsjeblieft.
-Dankjewel.
349
00:27:34,167 --> 00:27:38,667
Mr Muranishi, bedankt voor het wachten.
Wat dacht u van...
350
00:27:39,750 --> 00:27:40,580
Meneer?
351
00:28:24,083 --> 00:28:28,173
Dat voelt zo lekker. Ga door.
352
00:28:31,833 --> 00:28:33,173
Zo lekker.
353
00:28:39,542 --> 00:28:42,212
Zo lekker.
-Dat is zo lekker.
354
00:28:42,625 --> 00:28:43,955
Wil je meer, Sachiko?
355
00:29:00,083 --> 00:29:02,293
Het was nog nooit zo lekker.
356
00:29:04,750 --> 00:29:06,290
Hoe voelt dat?
-Zo lekker.
357
00:29:08,792 --> 00:29:10,042
Ga liggen.
358
00:29:19,708 --> 00:29:20,668
Lekker.
359
00:29:21,750 --> 00:29:23,920
Sachiko.
360
00:29:24,958 --> 00:29:26,458
Ik vind het ook heerlijk.
361
00:29:26,542 --> 00:29:28,252
Dit is zo lekker.
-Zo lekker.
362
00:29:31,750 --> 00:29:34,040
Ik kom.
363
00:29:37,667 --> 00:29:38,627
Zo lekker.
364
00:29:40,750 --> 00:29:42,630
Het voelde nog nooit zo lekker.
365
00:29:59,417 --> 00:30:00,287
Wacht. Nee.
366
00:30:09,208 --> 00:30:11,038
Wat doe jij hier?
367
00:30:12,875 --> 00:30:16,745
Nee.
-Sachiko.
368
00:30:21,833 --> 00:30:23,463
Wat ben jij voor een vrouw.
369
00:30:25,417 --> 00:30:26,577
Wat een schande.
370
00:30:26,667 --> 00:30:28,287
Jij bent de schande.
371
00:30:28,375 --> 00:30:29,825
Wat bedoel je?
372
00:30:35,250 --> 00:30:37,250
Je hebt me nooit laten komen.
373
00:30:38,875 --> 00:30:39,875
Niet een keer.
374
00:30:49,625 --> 00:30:52,325
Papa.
-Kom. Daisuke, laten we gaan.
375
00:30:53,208 --> 00:30:56,998
Pap, en mijn bestuurbare auto dan?
-Opschieten.
376
00:30:57,792 --> 00:30:59,042
Daisuke, kom.
377
00:30:59,125 --> 00:31:01,125
Wat ga je doen?
378
00:31:02,625 --> 00:31:06,165
Dit is ons probleem. Hou je erbuiten, mam.
379
00:31:06,708 --> 00:31:08,248
Dwaas.
380
00:31:10,542 --> 00:31:11,792
Daisuke, kom op.
381
00:31:13,083 --> 00:31:14,673
Opschieten.
382
00:32:00,333 --> 00:32:04,713
Als je zoveel wil drinken,
ga dan weer bij de spoorwegen werken.
383
00:32:05,417 --> 00:32:06,457
Hou je mond.
384
00:32:15,583 --> 00:32:16,753
Hé...
385
00:32:17,125 --> 00:32:18,205
...zeg niet dat...
386
00:32:20,917 --> 00:32:24,537
Dat geld was voor rijst voor Toru.
387
00:32:25,000 --> 00:32:25,880
Hou je mond.
388
00:32:28,333 --> 00:32:29,883
Nutteloze vader.
389
00:32:32,917 --> 00:32:35,247
Was je maar gestorven in de oorlog.
390
00:32:37,000 --> 00:32:40,130
Wat? Zeg dat nog eens.
391
00:32:41,708 --> 00:32:42,878
Zeg dat nog eens.
392
00:32:47,042 --> 00:32:47,922
Hou op.
393
00:32:49,667 --> 00:32:51,327
Aan de kant.
-Toru.
394
00:32:51,417 --> 00:32:52,667
Maak dat je wegkomt.
395
00:32:55,125 --> 00:32:56,535
Wie denk je dat je bent?
396
00:32:56,625 --> 00:32:58,575
Ik ga je vermoorden.
397
00:33:08,833 --> 00:33:12,503
Wat denk je dat je aan het doen bent?
398
00:33:13,250 --> 00:33:15,040
Het spijt me.
399
00:33:28,750 --> 00:33:29,710
Papa.
400
00:33:43,667 --> 00:33:47,207
Papa, het spijt me. Vergeef me.
401
00:33:47,875 --> 00:33:52,535
Uiteindelijk kun je zonder geld
vrijheid niet bekostigen.
402
00:34:19,250 --> 00:34:21,500
Ik hoorde alleen maar iemand lachen.
403
00:34:23,000 --> 00:34:24,790
Het was alleen maar gelach.
404
00:34:25,625 --> 00:34:28,165
Dat komt omdat er iets mis is
met je speler.
405
00:34:30,167 --> 00:34:32,077
Ik ben vannacht lang opgebleven.
406
00:34:32,625 --> 00:34:35,575
Je hoort het
als je je speler laat repareren.
407
00:34:35,667 --> 00:34:39,167
Geef terug. Geef me m'n 20.000 yen terug.
-Waar heb je het over?
408
00:34:39,250 --> 00:34:42,040
Geef me m'n 20.000 yen terug.
-Welke 20.000 yen?
409
00:34:42,125 --> 00:34:43,455
Geef het nu terug.
410
00:34:44,542 --> 00:34:47,332
Hou op met klagen, klootzak.
-Kleine schoft...
411
00:34:47,417 --> 00:34:50,577
Hou op.
-Je verkoopt me nepspul.
412
00:34:50,667 --> 00:34:54,917
Je bent een viezerik die hem niet
omhoog krijgt zonder te luistervinken.
413
00:34:55,583 --> 00:34:57,633
Dacht je dat ik het niet wist?
414
00:34:59,583 --> 00:35:00,963
Pas op.
415
00:35:01,042 --> 00:35:05,542
Moet je zien. Piloot en stewardess
doen XXX in een motel.
416
00:35:05,625 --> 00:35:07,745
Ben je echt zo wanhopig?
417
00:35:08,083 --> 00:35:09,543
Weet je wel wat XXX is?
418
00:35:10,125 --> 00:35:11,665
Met je vieze gedachten.
419
00:35:11,875 --> 00:35:13,245
Ik ben geen viezerik.
420
00:35:14,792 --> 00:35:16,332
Doe eens rustig, idioot.
421
00:35:18,167 --> 00:35:21,877
Als je nog een keer zo stennis schopt,
kom je er nooit meer in.
422
00:35:21,958 --> 00:35:25,998
Ik weet het, mama.
Kom op, het spijt me.
423
00:35:26,208 --> 00:35:29,418
Je bent nog altijd even mooi.
424
00:35:29,500 --> 00:35:32,170
Ja, jij ook.
425
00:35:34,750 --> 00:35:37,540
Ik ben Toshi. Je hebt me gered, maatje.
426
00:35:39,292 --> 00:35:41,712
Hier, neem nog wat meer.
427
00:35:42,542 --> 00:35:43,542
Neem een drankje.
428
00:35:46,583 --> 00:35:47,883
Zo is het genoeg.
429
00:35:47,958 --> 00:35:52,418
Doe niet zo stijfjes.
Hé, kom eens een glas brengen.
430
00:35:59,958 --> 00:36:02,078
Wat heb je hem verkocht?
-Hé.
431
00:36:02,167 --> 00:36:05,577
Fijn dat je het vraagt.
Ik zal je het laten zien.
432
00:36:07,667 --> 00:36:08,627
Deze.
433
00:36:09,583 --> 00:36:11,043
Deze, maat.
434
00:36:11,500 --> 00:36:14,210
Opgenomen in een motel in de rosse buurt.
435
00:36:14,292 --> 00:36:15,212
Kijk.
436
00:36:17,083 --> 00:36:18,173
Het is nep.
437
00:36:18,583 --> 00:36:21,713
Nee. Die gast had gewoon pech.
438
00:36:22,292 --> 00:36:25,252
Dit is 100% het echte werk.
439
00:36:26,292 --> 00:36:27,832
Wat staat erop.
-Nou.
440
00:36:27,917 --> 00:36:29,877
Overspel. Dat is populair.
441
00:36:30,500 --> 00:36:33,460
Die huisvrouwen, maat. Ze kreunen van...
442
00:36:45,417 --> 00:36:49,377
Dat is hilarisch, maatje.
Niet gek dat je die onzin niet wilt horen.
443
00:36:50,292 --> 00:36:52,962
Ik gaf m'n hele leven aan haar
en m'n familie.
444
00:36:53,167 --> 00:36:56,417
Ik begrijp hoe je je voelt,
maar het is je eigen schuld.
445
00:36:56,542 --> 00:36:57,382
Waarom?
446
00:36:57,875 --> 00:37:01,245
Omdat je je vrouw niet kon bevredigen.
447
00:37:02,375 --> 00:37:04,075
Geld is niet genoeg.
448
00:37:09,542 --> 00:37:11,712
Ik was zelf ook niet echt bevredigd.
449
00:37:12,875 --> 00:37:15,125
Dan des te meer.
450
00:37:16,250 --> 00:37:20,790
Er zit meer achter seks, weet je.
451
00:37:24,000 --> 00:37:25,040
Je hebt een punt.
452
00:37:29,750 --> 00:37:32,250
Je moet
hun verborgen verlangen bevredigen.
453
00:37:33,542 --> 00:37:34,382
Verborgen?
454
00:37:37,958 --> 00:37:39,918
Dat kun je nooit te weten komen.
455
00:37:46,750 --> 00:37:48,290
Zal ik je als bedankje...
456
00:37:49,417 --> 00:37:52,417
...de verborgen zijde laten zien?
457
00:37:58,917 --> 00:38:00,327
Hallo.
-Wat? O, hoi.
458
00:38:00,583 --> 00:38:01,923
Bedankt, zoals altijd.
459
00:38:02,000 --> 00:38:03,790
Twee mannen?
-Wat? Hou op.
460
00:38:03,875 --> 00:38:04,955
Het zijn vast homo's.
461
00:38:06,750 --> 00:38:07,580
Hé.
462
00:38:08,583 --> 00:38:09,503
Is daar iemand?
463
00:38:14,833 --> 00:38:16,133
Goed.
464
00:38:16,208 --> 00:38:17,418
Laten we gaan.
465
00:39:04,208 --> 00:39:05,038
Zet dit op.
466
00:39:09,250 --> 00:39:10,420
Wat krijgen we nou?
467
00:39:11,125 --> 00:39:12,245
De verborgen zijde.
468
00:39:30,583 --> 00:39:31,583
Wil je het zien?
469
00:39:39,333 --> 00:39:41,833
Zo zijn mensen onder de oppervlakte.
470
00:39:43,542 --> 00:39:45,882
Een kijkje achter de schermen van seks.
471
00:39:48,292 --> 00:39:50,082
Dit kan niet met je man, hè?
472
00:39:50,583 --> 00:39:53,423
Nee, alleen met jou.
473
00:39:57,917 --> 00:39:59,417
Je bent de beste ooit.
474
00:40:04,417 --> 00:40:06,167
Je maakt me gek.
475
00:40:22,583 --> 00:40:24,583
Zo heb ik me nog nooit gevoeld.
476
00:40:44,583 --> 00:40:47,673
VROUW VAN ENCYCLOPEDIEVERKOPER
EN ONBEKENDE MAN
477
00:40:51,042 --> 00:40:52,212
Ik ga dit verkopen.
478
00:40:53,042 --> 00:40:54,542
Zo makkelijk is dat niet.
479
00:40:57,625 --> 00:40:59,665
Dit is geweldig.
480
00:40:59,750 --> 00:41:02,580
Sorry dat het zo helder klinkt
voor een geheime opname.
481
00:41:02,917 --> 00:41:05,167
Je bent grappig. Ik koop ze.
482
00:41:05,250 --> 00:41:08,080
Bedankt. U heeft een goede smaak.
483
00:41:09,500 --> 00:41:10,670
Is dit genoeg?
484
00:41:11,417 --> 00:41:15,877
Je hebt ze verkocht.
-Voor 3000 per stuk, 60.000 yen totaal.
485
00:41:16,583 --> 00:41:18,253
Dit is geweldig.
486
00:41:20,667 --> 00:41:23,247
Hé, maatje. Dus je was een verkoper?
487
00:41:23,583 --> 00:41:26,503
Ja. Hoeveel verkoop je
er gewoonlijk per dag?
488
00:41:26,833 --> 00:41:28,793
Twee banden, op een goede dag.
489
00:41:29,833 --> 00:41:33,083
We gaan naar andere winkels.
We willen er 60 per dag verkopen.
490
00:41:33,167 --> 00:41:34,377
Hé, wacht eens even.
491
00:41:35,583 --> 00:41:36,633
Zijn we partners?
492
00:41:37,458 --> 00:41:38,668
Is dat een probleem?
493
00:41:38,917 --> 00:41:41,077
Ben je wel klaar voor deze wereld?
494
00:41:44,917 --> 00:41:47,037
Ik wil seksueel verlangen verkopen.
495
00:41:54,667 --> 00:41:55,497
Wat zijn dit?
496
00:41:57,583 --> 00:42:00,753
Het zijn bini-bon,
pornoblaadjes gewikkeld in plastic.
497
00:42:01,167 --> 00:42:02,167
Bini-bon.
498
00:42:02,667 --> 00:42:07,627
Mannen kopen ze met de verwachting
dat er iets geweldigs in verstopt zit.
499
00:42:07,833 --> 00:42:09,383
Een nieuw soort pornoblad.
500
00:42:09,750 --> 00:42:13,580
Degene die ze heeft bedacht is slim.
-Hoeveel worden er verkocht?
501
00:42:13,833 --> 00:42:16,083
Meer dan een miljoen.
-Per maand?
502
00:42:16,917 --> 00:42:18,417
Seks verkoopt, maat.
503
00:42:20,667 --> 00:42:21,497
Toshi.
504
00:42:23,250 --> 00:42:25,670
Nu al bij voornaam?
-Kunnen we deze kopen?
505
00:42:26,792 --> 00:42:27,922
Ik heb connecties.
506
00:42:37,125 --> 00:42:38,915
Pak Showtime.
-'Showtime?'
507
00:42:48,667 --> 00:42:50,207
We kunnen niet meer terug.
508
00:42:54,750 --> 00:42:55,790
Weet ik.
509
00:42:57,167 --> 00:42:58,037
Daar ga ik.
510
00:46:47,000 --> 00:46:49,790
Ondertiteld door: Joey Meeuwisse