1 00:00:06,292 --> 00:00:08,002 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,793 Мне кажется, проблема в общественных устоях. 3 00:00:10,875 --> 00:00:14,325 Мораль заставляет нас скромничать, 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,130 но она не должна нас останавливать. 5 00:00:17,208 --> 00:00:20,578 Женщины вольны жаждать секса. 6 00:00:20,667 --> 00:00:23,787 Чувственность заключается в сексуальном желании. 7 00:00:25,792 --> 00:00:28,712 Люди когда-нибудь видели, как вы занимаетесь сексом? 8 00:00:29,458 --> 00:00:31,248 - Не думаю. - Точно. 9 00:00:31,333 --> 00:00:33,423 Зато мой зад они видели. 10 00:00:34,958 --> 00:00:36,578 И мне не стыдно. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,790 Быть человеком — значит не скрывать свое естество. 12 00:00:42,125 --> 00:00:45,325 Иными словами, порно — отражение человеческой натуры. 13 00:00:45,417 --> 00:00:46,417 Сейчас кончу. 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,750 Мой девиз — любовь. 15 00:00:48,833 --> 00:00:51,673 Любовь — это принятие природы. 16 00:00:51,750 --> 00:00:56,750 Поэтому я не брею подмышки. 17 00:00:56,833 --> 00:00:59,753 Красота, правда? Спасибо. 18 00:01:00,375 --> 00:01:04,535 А теперь я займусь страстной любовью с Каору Куроки, 19 00:01:05,208 --> 00:01:09,628 а вы станете свидетелями чуда. 20 00:01:10,417 --> 00:01:13,957 Что бы ни случилось, не закрывайте глаза. 21 00:01:15,333 --> 00:01:18,173 Готовы? Вот так. 22 00:01:19,708 --> 00:01:23,168 И... Начали! 23 00:01:25,167 --> 00:01:27,827 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 24 00:02:58,375 --> 00:03:00,455 «ХАСТЛЕР» 25 00:03:00,542 --> 00:03:04,832 1980 ГОД САППОРО, ХОККАЙДО 26 00:03:32,458 --> 00:03:33,878 ИГРОК (1) ЖИЗНИ Х1 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 Хватит уже, задрот. 28 00:03:35,542 --> 00:03:40,132 Чёрт, я почти победил! 29 00:03:40,208 --> 00:03:42,538 - Ты где учишься? - В Кита, школота. 30 00:03:42,625 --> 00:03:44,325 - А ты? - В Ниcи. Тупица! 31 00:03:44,417 --> 00:03:45,957 Хватит уже, сопляки! 32 00:03:46,042 --> 00:03:47,172 Заткнись, старик! 33 00:03:47,250 --> 00:03:50,080 Подраться хочешь? 34 00:03:51,583 --> 00:03:52,583 Идите на улицу. 35 00:04:00,083 --> 00:04:01,793 Там нельзя играть. 36 00:04:04,042 --> 00:04:06,082 - Я еще не закончил. - Что? 37 00:04:27,250 --> 00:04:31,380 «БИАНКА ИНТЕРНЭШНЛ» 38 00:04:40,917 --> 00:04:41,747 Здравствуйте. 39 00:04:45,667 --> 00:04:46,957 - Мне пора. - Удачи. 40 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 Мураниси, зайди на секунду. 41 00:04:55,167 --> 00:04:56,037 Хорошо. 42 00:04:59,667 --> 00:05:02,827 - Опять продажи на нуле? - Да, господин. 43 00:05:04,042 --> 00:05:05,752 Возможно, дело в кризисе. 44 00:05:05,833 --> 00:05:07,963 Да нет, дело в тебе. 45 00:05:08,875 --> 00:05:12,455 Не выполнишь норму - в следующем месяце можешь не приходить. 46 00:05:12,542 --> 00:05:14,382 Проблема в том, что у меня семья. 47 00:05:14,458 --> 00:05:17,248 А моя проблема в том, что ты здесь. 48 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 Видимо, у нас обоих проблемы. 49 00:05:22,042 --> 00:05:26,832 А ты тот еще фрукт. 50 00:05:27,875 --> 00:05:29,455 - Спасибо. - Это не комплимент. 51 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Тебе не бывает тоскливо? 52 00:05:32,875 --> 00:05:34,825 Отец научил меня быть оптимистом. 53 00:05:35,417 --> 00:05:38,707 Твой отец неправильно тебя воспитал. 54 00:05:39,417 --> 00:05:43,287 С тобой не было бы проблем, если бы ты работал как Оно. 55 00:05:45,125 --> 00:05:48,785 Учись у него, покажи результат, и я тебя не уволю. 56 00:05:49,750 --> 00:05:50,630 Иди. 57 00:05:56,875 --> 00:05:57,955 Господин Оно. 58 00:05:58,042 --> 00:06:01,082 Вы можете научить меня продажам... 59 00:06:01,167 --> 00:06:03,077 Хичкок умер. 60 00:06:03,167 --> 00:06:04,207 УМЕР АЛЬФРЕД ХИЧКОК 61 00:06:04,292 --> 00:06:05,212 Противный с виду. 62 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 Ты что, больной? 63 00:06:10,417 --> 00:06:11,997 Ты ничего не понимаешь. 64 00:06:13,208 --> 00:06:16,538 «Психо» — жуткий фильм. Настоящий шедевр. 65 00:06:17,208 --> 00:06:18,748 Ты хоть что-то понимаешь? 66 00:06:20,917 --> 00:06:23,037 Какую музыку слушаешь? 67 00:06:24,000 --> 00:06:25,790 Начал слушать западную... 68 00:06:25,875 --> 00:06:26,995 Идиот. 69 00:06:27,958 --> 00:06:29,918 Пой со мной, если ты японец. 70 00:06:32,542 --> 00:06:38,002 Раньше я говорил 71 00:06:40,000 --> 00:06:45,960 Что мы все свободны 72 00:06:47,250 --> 00:06:48,380 Пой. 73 00:06:50,542 --> 00:06:54,832 Кто мог знать 74 00:06:55,792 --> 00:06:58,882 Что время подходит 75 00:06:59,875 --> 00:07:05,875 - Прощай, прощай, прощай - Прощай, прощай, прощай 76 00:07:06,458 --> 00:07:12,418 - Скоро наступит зима - Скоро наступит зима 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,750 Ладно, прошел проверку. 78 00:07:16,333 --> 00:07:17,713 Завтра начну тебя учить. 79 00:07:18,375 --> 00:07:19,535 Спасибо. 80 00:07:20,208 --> 00:07:22,878 Ну, до завтра. 81 00:07:24,625 --> 00:07:25,955 Прощай 82 00:07:26,542 --> 00:07:28,712 Какой кризис. 83 00:07:34,458 --> 00:07:36,918 - Доброе утро. - Доброе утро. 84 00:07:38,292 --> 00:07:40,632 Хватит напевать. 85 00:07:41,208 --> 00:07:42,128 Почему? 86 00:07:42,208 --> 00:07:44,628 Твой безмозглый папаша так же делал. 87 00:07:46,792 --> 00:07:50,502 Как на работе? Показал им, кто главный? 88 00:07:50,583 --> 00:07:51,503 Конечно. 89 00:07:54,500 --> 00:07:58,330 Работаю в паре с лучшим продавцом. Мой босс на меня рассчитывает. 90 00:07:58,917 --> 00:08:00,077 Хорошо. 91 00:08:00,167 --> 00:08:02,957 Если не можешь нас прокормить, 92 00:08:03,042 --> 00:08:05,462 то какой из тебя глава семейства. 93 00:08:06,917 --> 00:08:07,827 Я знаю. 94 00:08:09,625 --> 00:08:11,455 Достало всё. 95 00:08:14,833 --> 00:08:17,543 Пока, пап! Возвращайся домой пораньше! 96 00:08:18,208 --> 00:08:19,958 Сегодня я работаю сверхурочно. 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,495 Ты не работаешь, а на автоматах играешь. 98 00:08:24,375 --> 00:08:26,495 Не говори так, Маюми. 99 00:08:26,583 --> 00:08:27,793 Видите? 100 00:08:30,750 --> 00:08:32,460 Удачи в игре. 101 00:08:34,875 --> 00:08:36,625 Трудный возраст. 102 00:08:37,208 --> 00:08:38,918 - До встречи. - Удачного дня. 103 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 - И вам! - Спасибо. 104 00:09:01,125 --> 00:09:02,075 Господин Оно? 105 00:09:04,042 --> 00:09:05,332 Ты что, больной? 106 00:09:06,250 --> 00:09:09,040 Сейчас будет лучшая часть: 107 00:09:09,125 --> 00:09:11,325 «Фантом» против «Конкорда». 108 00:09:12,000 --> 00:09:13,580 Это же кульминация! 109 00:09:16,625 --> 00:09:20,125 Да, вы правы, но... 110 00:09:22,750 --> 00:09:23,960 Хотите брошюру? 111 00:09:25,667 --> 00:09:27,537 Возьмите брошюру. 112 00:09:30,500 --> 00:09:32,460 Когда мы займемся продажами? 113 00:09:34,042 --> 00:09:35,292 Ты что, больной? 114 00:09:36,125 --> 00:09:37,825 Когда захочу, тогда и займемся. 115 00:09:40,958 --> 00:09:43,498 «Здесь и сейчас ты можешь стать тем, 116 00:09:44,083 --> 00:09:47,583 кем являешься, и никто тебе не сможет помешать». 117 00:09:48,750 --> 00:09:51,290 Это ваш совет? Спасибо. 118 00:09:51,875 --> 00:09:54,665 Это из книги «Чайка по имени Джонатан Ливингстон», тупица. 119 00:09:57,917 --> 00:10:01,127 «Я лишь хочу знать, 120 00:10:02,208 --> 00:10:06,078 что могу делать в воздухе, а что нет, 121 00:10:07,208 --> 00:10:09,038 только и всего». 122 00:10:34,875 --> 00:10:39,205 Как здорово, должно быть, вот так свободно летать в небе. 123 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 Куда летят эти самолеты? 124 00:10:44,792 --> 00:10:47,252 В Корею. На войну. 125 00:10:49,583 --> 00:10:51,173 С меня довольно этих войн. 126 00:10:58,417 --> 00:10:59,327 Здравствуйте. 127 00:10:59,917 --> 00:11:01,537 Нужны английские книги? 128 00:11:02,042 --> 00:11:03,172 Нет, спасибо. 129 00:11:10,708 --> 00:11:12,378 - Здравствуйте... - Что? 130 00:11:12,458 --> 00:11:13,458 - Чего? - Что? 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,328 Здравствуйте... 132 00:11:26,042 --> 00:11:28,502 Здравствуйте, вам нужны английские книги? 133 00:11:30,042 --> 00:11:32,382 Они вам понадобятся в будущем. 134 00:11:32,458 --> 00:11:35,078 В каком будущем? 135 00:11:37,375 --> 00:11:38,915 Лет через десять? 136 00:11:39,375 --> 00:11:40,825 Я тогда уже помру. 137 00:11:45,167 --> 00:11:46,377 Ты что, больной? 138 00:11:47,458 --> 00:11:48,958 Ну и улыбочка у тебя. 139 00:11:50,250 --> 00:11:51,330 Так не пойдет. 140 00:11:53,708 --> 00:11:54,538 Простите. 141 00:11:57,583 --> 00:12:00,833 Но ты стараешься изо всех сил. 142 00:12:02,875 --> 00:12:03,745 Да? 143 00:12:04,250 --> 00:12:05,210 Ведь... 144 00:12:06,458 --> 00:12:11,288 Ты сам обеспечиваешь жену, двоих детей и свою мать. 145 00:12:12,583 --> 00:12:15,673 Это достойно восхищения. 146 00:12:16,875 --> 00:12:18,375 В тебе есть мужество. 147 00:12:20,500 --> 00:12:21,630 Спасибо. 148 00:12:23,792 --> 00:12:24,632 Господин Оно... 149 00:12:24,708 --> 00:12:26,708 Купился, да? 150 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 Это ключевой момент сделки. 151 00:12:33,583 --> 00:12:36,133 Похвалить и соблазнить покупателя. 152 00:12:38,375 --> 00:12:39,205 Смотри. 153 00:12:43,250 --> 00:12:46,000 Представь, что твои клиенты — знойные красотки. 154 00:12:46,708 --> 00:12:47,668 Во-первых, 155 00:12:50,125 --> 00:12:53,955 их нужно с ног до головы осыпать комплиментами. 156 00:12:54,458 --> 00:12:55,708 Растопи их сердца. 157 00:12:56,750 --> 00:13:00,500 А когда они станут как воск, 158 00:13:00,583 --> 00:13:05,423 пронзи их сердца, словно стрелой, своей лучшей рекламой товара! 159 00:13:07,417 --> 00:13:08,287 Пронзить... 160 00:13:08,375 --> 00:13:09,205 Именно. 161 00:13:09,958 --> 00:13:11,628 Будто ты вежливо пытаешься 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,745 довести женщину до оргазма. 163 00:13:15,542 --> 00:13:18,082 Вот ключ к продажам. 164 00:13:23,708 --> 00:13:26,578 И еще: используй английский для продажи английских энциклопедий. 165 00:13:27,125 --> 00:13:28,375 Английский... 166 00:13:29,125 --> 00:13:31,875 Боюсь, с английским у меня не очень. 167 00:13:31,958 --> 00:13:33,578 Слишком не парься. 168 00:13:33,667 --> 00:13:36,877 Неважно, что говорить. Любые слова, которые знаешь. 169 00:13:43,708 --> 00:13:45,248 Вот это особняк. 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,288 Что? 171 00:13:56,333 --> 00:13:57,293 Что такое? 172 00:13:58,000 --> 00:14:00,710 Я поражен вашей красотой. 173 00:14:00,792 --> 00:14:03,882 Хорошо выкрутился. Но я ничего не покупаю. 174 00:14:03,958 --> 00:14:06,668 Какая жалость. 175 00:14:07,250 --> 00:14:12,540 У меня есть кое-что, что вознесет вас на новый уровень. 176 00:14:13,417 --> 00:14:14,627 И что же? 177 00:14:15,250 --> 00:14:17,040 Уделите мне минутку? 178 00:14:21,833 --> 00:14:22,673 Кто это? 179 00:14:22,750 --> 00:14:26,630 Какой-то торгаш. Говорит, у него есть что-то особенное. 180 00:14:27,708 --> 00:14:28,878 Что ж, рассказывай. 181 00:14:30,250 --> 00:14:31,080 Заходи. 182 00:14:31,875 --> 00:14:32,705 Внутрь? 183 00:14:34,792 --> 00:14:36,252 Быстрее. 184 00:14:41,958 --> 00:14:43,878 В чём дело? Проходи. 185 00:14:50,583 --> 00:14:51,423 Жара. 186 00:14:55,083 --> 00:14:55,923 Итак... 187 00:14:57,917 --> 00:14:59,877 Что за особый товар? 188 00:15:01,875 --> 00:15:03,495 Энциклопедии на английском. 189 00:15:08,750 --> 00:15:09,580 Эта... 190 00:15:11,333 --> 00:15:12,583 Что... 191 00:15:13,583 --> 00:15:14,633 Простите! 192 00:15:14,708 --> 00:15:16,328 - Мне жаль. - ...в них... 193 00:15:16,417 --> 00:15:19,877 - ...такого особенного? - Извините! 194 00:15:20,583 --> 00:15:24,003 Кажется... я немного 195 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 написал в штаны. 196 00:15:28,042 --> 00:15:30,082 Можно их снять? 197 00:15:30,167 --> 00:15:32,287 Отвратительно. Снимай. 198 00:15:40,667 --> 00:15:41,997 Член только спрячь. 199 00:15:43,250 --> 00:15:44,250 Простите. 200 00:15:51,958 --> 00:15:54,418 - Ну, продолжай. - Да, господин. 201 00:16:00,708 --> 00:16:03,828 Позвольте сказать, 202 00:16:04,667 --> 00:16:10,077 только вам под силу так круто выглядеть с татуировкой мальчика из сказки. 203 00:16:10,625 --> 00:16:12,035 Очень красиво. 204 00:16:14,333 --> 00:16:16,793 Такие есть у многих гангстеров. 205 00:16:18,042 --> 00:16:23,332 Меня даже раз подстрелили, потому что перепутали с другим. 206 00:16:23,875 --> 00:16:26,245 - Чёрт! - Может и так, 207 00:16:26,958 --> 00:16:30,328 но у вашей татуировки особая аура, 208 00:16:31,125 --> 00:16:33,825 как и у вас самого, господин. 209 00:16:33,917 --> 00:16:36,247 Уникальная. 210 00:16:40,708 --> 00:16:42,248 - Возможно, ты прав. - Да. 211 00:16:43,458 --> 00:16:46,958 Эти особенные энциклопедии, которые я принес, 212 00:16:47,042 --> 00:16:49,042 тоже уникальны. 213 00:16:49,500 --> 00:16:53,290 Их может оценить лишь человек вашего статуса. 214 00:16:55,542 --> 00:16:59,502 Бандитам будущего нужны пушки и знание английского. 215 00:17:02,292 --> 00:17:04,792 Наверняка всё чаще имеете дело с иностранцами. 216 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Да, есть такое. 217 00:17:07,583 --> 00:17:10,333 Так вот, эти книги вам помогут. 218 00:17:10,417 --> 00:17:14,537 Здесь вы найдете, например, слова «любовь», «круто», 219 00:17:15,750 --> 00:17:20,290 «привет». Выучите их и сможете общаться с иностранцами. 220 00:17:23,083 --> 00:17:26,043 Думаю, даже с моим образованием я смогу их выучить. 221 00:17:26,125 --> 00:17:27,955 Да, даже дети смогут. 222 00:17:33,167 --> 00:17:34,827 Ты что, хотел меня унизить? 223 00:17:37,042 --> 00:17:39,882 Твоя рожа мне сразу не понравилась. 224 00:17:39,958 --> 00:17:43,128 Нет, мне так жаль это слышать, 225 00:17:43,208 --> 00:17:47,668 но есть еще одна причина, по которой я предлагаю вам эти книги. 226 00:17:47,750 --> 00:17:50,040 - Какая? - Они... 227 00:17:54,542 --> 00:17:58,502 Они помогут наладить тесные связи с местными женщинами. 228 00:18:00,042 --> 00:18:01,962 - Местными? - Да, господин. 229 00:18:02,583 --> 00:18:06,173 Особенно эффективно на Филиппинах. 230 00:18:07,667 --> 00:18:09,247 Наладить тесные связи... 231 00:18:11,917 --> 00:18:12,747 Такие? 232 00:18:12,833 --> 00:18:14,503 Да, конечно. 233 00:18:15,250 --> 00:18:17,290 Запомните и используйте слова из книги, 234 00:18:17,792 --> 00:18:20,792 и все женщины падут к вашим ногам. 235 00:18:21,667 --> 00:18:22,537 Например? 236 00:18:23,125 --> 00:18:23,955 Например... 237 00:18:25,125 --> 00:18:28,575 Когда вы нежно гладите женскую попку, 238 00:18:30,000 --> 00:18:33,540 скажите: «Вот это бедра». 239 00:18:34,583 --> 00:18:37,383 Это их еще больше возбудит. 240 00:18:40,375 --> 00:18:41,955 А по-миссионерски? 241 00:18:42,500 --> 00:18:45,380 После начала полового акта скажите: 242 00:18:46,125 --> 00:18:49,665 «Как круто». 243 00:18:51,750 --> 00:18:53,330 Это я могу! 244 00:18:55,875 --> 00:18:58,875 - Круто? - Круто. 245 00:18:58,958 --> 00:19:01,288 - Круто? - Да, именно. 246 00:19:01,375 --> 00:19:03,455 - Круто? - Вот так. 247 00:19:03,542 --> 00:19:04,792 - О да. - Да. 248 00:19:04,875 --> 00:19:06,625 - Круто? - Отлично. 249 00:19:07,208 --> 00:19:09,038 - Круто? - Правильно. 250 00:19:09,125 --> 00:19:10,995 Идеально! 251 00:19:11,667 --> 00:19:15,957 - Круто. - Супер. 252 00:19:16,417 --> 00:19:18,627 - Привет. - Здрасте. 253 00:19:18,708 --> 00:19:20,288 - Любовь. - Я любить тебя. 254 00:19:20,375 --> 00:19:21,325 - Круто. - Круто. 255 00:19:21,417 --> 00:19:22,707 - Привет. Любовь. - Круто. 256 00:19:22,792 --> 00:19:24,832 - Круто. - Как же круто. 257 00:19:24,917 --> 00:19:26,707 - Круто. - Привет. 258 00:19:26,792 --> 00:19:28,672 - Круто. - Что такое... 259 00:19:32,375 --> 00:19:35,745 Госпожа, купив этот товар, 260 00:19:36,417 --> 00:19:40,037 ваш муж уже завтра станет магистром английской филологии. 261 00:19:42,958 --> 00:19:44,538 - Можно купить? - Спасибо. 262 00:19:56,792 --> 00:19:58,132 Отличная работа! 263 00:19:58,958 --> 00:20:03,668 Предыдущему продавцу повезло меньше: лег в больницу из-за побоев клюшкой. 264 00:20:04,417 --> 00:20:07,287 Могли бы и предупредить меня! 265 00:20:08,083 --> 00:20:10,543 Это был полезный урок. Держи. 266 00:20:11,375 --> 00:20:12,325 Всегда ищи 267 00:20:12,917 --> 00:20:14,917 покупателя себе по зубам. 268 00:20:15,000 --> 00:20:17,500 Вот секрет успешного продавца. 269 00:20:18,250 --> 00:20:20,540 Вам нужен английский? 270 00:20:20,625 --> 00:20:22,075 Нет, не нужен. 271 00:20:22,625 --> 00:20:25,625 Позвольте с вами не согласиться. 272 00:20:26,625 --> 00:20:28,875 Купив эти энциклопедии 273 00:20:28,958 --> 00:20:33,538 и получив возможность использовать английский в эру глобализации, 274 00:20:33,625 --> 00:20:37,705 вы обогатите свою жизнь. 275 00:20:37,792 --> 00:20:40,332 Только подумайте о перспективах. 276 00:20:40,417 --> 00:20:44,877 Если вы утверждаете, что вам не нужно учить английский, 277 00:20:44,958 --> 00:20:49,668 вы просто сдаетесь на милость эволюции. 278 00:20:50,583 --> 00:20:53,923 Что? Это не твое дело! 279 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 Видите? Вы боец! 280 00:20:55,750 --> 00:20:59,420 Сейчас не важны дипломы и сертификаты. 281 00:20:59,500 --> 00:21:02,670 Если знаете английский, язык международного общения, 282 00:21:02,750 --> 00:21:05,630 вам нечего бояться. 283 00:21:06,208 --> 00:21:09,578 Занимайтесь по 15 минут в течение трех месяцев. 284 00:21:09,667 --> 00:21:12,917 Если в конце срока вы не оцените важность английского, 285 00:21:13,000 --> 00:21:17,580 я с радостью выкуплю эти книги обратно. 286 00:21:17,667 --> 00:21:21,707 Пожалуйста, не отказывайтесь от лучшей жизни. 287 00:21:22,458 --> 00:21:24,578 Но они довольно дорогие. 288 00:21:24,667 --> 00:21:29,127 Верное замечание. Можно подумать, что энциклопедии стоят дороговато. 289 00:21:29,208 --> 00:21:33,878 Но они не будут брошены на ветер, как деньги, потраченные на развлечения. 290 00:21:33,958 --> 00:21:37,038 Вы покупаете бесценные знания, 291 00:21:37,125 --> 00:21:40,035 которые помогут вам заработать, станут вашим оружием. 292 00:21:40,750 --> 00:21:43,790 Ведь 3000 иен в месяц — это всего лишь 100 иен в день. 293 00:21:44,333 --> 00:21:46,463 Позвольте напомнить, 294 00:21:46,875 --> 00:21:49,495 что эти книги — ваше богатство. 295 00:21:49,583 --> 00:21:54,043 Так что 3000 иен в месяц покажутся вам сущим пустяком. 296 00:21:54,708 --> 00:21:55,998 МУРАНИСИ 297 00:21:56,083 --> 00:21:57,383 Простите за опоздание. 298 00:21:57,458 --> 00:22:00,628 Время встречи истекло. 299 00:22:00,708 --> 00:22:03,958 Так неловко. Простите, что заставили вас ждать. 300 00:22:04,042 --> 00:22:08,002 Любая встреча на жизненном пути случается в нужный час, 301 00:22:08,083 --> 00:22:11,133 это не совпадение, а чудо. 302 00:22:11,750 --> 00:22:14,710 Я ценю каждую встречу, ведь каждая — уникальна. 303 00:22:14,792 --> 00:22:20,002 К клиентам я отношусь почтительно, ведь наша встреча может быть последней. 304 00:22:21,167 --> 00:22:26,127 Если не можете решиться сейчас, то никогда не сможете. 305 00:22:26,625 --> 00:22:29,875 Вы заняты повседневными делами. 306 00:22:29,958 --> 00:22:33,288 Сейчас вы меня слышите, 307 00:22:33,375 --> 00:22:37,745 но как только мы разойдемся, ваши мысли обратятся к другим делам. 308 00:22:37,833 --> 00:22:40,793 Я не хочу вам надоедать, 309 00:22:40,875 --> 00:22:43,035 посему скажу прямо. 310 00:22:43,125 --> 00:22:47,915 Это ваш последний шанс хорошенько подумать и решить, 311 00:22:48,000 --> 00:22:50,290 нужно ли вам учить английский. 312 00:22:50,833 --> 00:22:53,293 Пойти правильным путем или оступиться? 313 00:22:53,375 --> 00:22:58,075 На каждом перекрестке вашего пути принимайте мудрые и смелые решения. 314 00:22:58,167 --> 00:23:01,077 Я часто прихожу сюда, 315 00:23:01,167 --> 00:23:05,877 чтобы рассказать о важности английского, но это ваш последний шанс. 316 00:23:05,958 --> 00:23:09,788 Почему? Потому что меня ждут другие люди. 317 00:23:09,875 --> 00:23:16,455 Я должен рассказать остальным о важности английского. Это моя миссия. 318 00:23:16,917 --> 00:23:21,877 Повторюсь. Примите это мудрое и смелое решение. 319 00:23:21,958 --> 00:23:23,038 Решайтесь сейчас! 320 00:23:23,833 --> 00:23:26,043 Я куплю. Прямо сейчас. 321 00:23:26,125 --> 00:23:27,205 Спасибо. 322 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Последний шанс. 323 00:23:31,792 --> 00:23:34,172 ЛУЧШИЙ ПРОДАВЕЦ МЕСЯЦА 324 00:23:36,125 --> 00:23:41,535 Аплодисменты лучшему продавцу месяца, Тору Мураниси. 325 00:23:45,458 --> 00:23:46,788 - Поздравляем! - Поздравляем! 326 00:23:50,792 --> 00:23:54,792 Ты правда стал лучшим? 327 00:23:55,292 --> 00:23:58,502 Правда? Как-то не верится. 328 00:23:59,208 --> 00:24:03,078 Куплю тебе кукольный домик и набор в чемоданчике, как ты хотела. 329 00:24:04,083 --> 00:24:06,333 Ты пообещал. 330 00:24:06,917 --> 00:24:08,577 А тебе - машину на пульте. 331 00:24:08,667 --> 00:24:10,957 Ура. Машина с пультом управления! 332 00:24:11,042 --> 00:24:12,542 Ты уверен? 333 00:24:12,625 --> 00:24:15,245 Да. Нам нужно переехать в дом побольше. 334 00:24:15,750 --> 00:24:18,380 - Как мило. - Круто, правда? 335 00:24:19,250 --> 00:24:22,750 Здорово. Туалет с электронным биде. 336 00:24:22,833 --> 00:24:24,083 БИДЕ TOTO 337 00:24:25,333 --> 00:24:26,583 Ого. 338 00:24:27,542 --> 00:24:30,212 Сатико, как хорошо. 339 00:24:32,708 --> 00:24:34,128 Боже, как хорошо. 340 00:24:36,917 --> 00:24:38,167 - Постой. - Ты чудо. 341 00:24:39,250 --> 00:24:42,080 Потише. Дети спят. 342 00:24:43,917 --> 00:24:44,747 Прости. 343 00:25:02,417 --> 00:25:03,287 Я не могу. 344 00:25:12,208 --> 00:25:15,248 Я думала, сегодня будет по-другому. 345 00:25:16,583 --> 00:25:19,633 Хоть на работе дела идут в гору. 346 00:25:20,917 --> 00:25:22,207 Смотри, не подведи. 347 00:25:43,042 --> 00:25:45,632 ПОЛИЦИЯ ХОККАЙДО 348 00:25:47,417 --> 00:25:52,827 - Они продают энциклопедии. - Слышал, их раскупают. 349 00:25:59,417 --> 00:26:00,787 Я не знаю. 350 00:26:10,250 --> 00:26:11,130 Что-то случилось? 351 00:26:11,625 --> 00:26:16,165 Так точно. Кто-то украл все деньги из сейфа. 352 00:26:20,542 --> 00:26:22,332 Видишь, ничего не осталось. 353 00:26:29,958 --> 00:26:30,958 «ЧАЙКА ПО ИМЕНИ ДЖОНАТАН ЛИВИНГСТОН» 354 00:26:31,042 --> 00:26:37,672 Прощай, прощай, прощай... 355 00:27:05,083 --> 00:27:08,253 МУРАНИСИ 356 00:27:20,208 --> 00:27:22,078 Здравствуйте, господин Мураниси. 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,920 - Вот так. - Спасибо. 358 00:27:34,167 --> 00:27:38,667 Благодарю за ожидание, господин Мураниси. Что вы хотите... 359 00:27:39,750 --> 00:27:40,580 Господин? 360 00:28:24,083 --> 00:28:28,173 Боже, как хорошо. Сильнее. 361 00:28:31,833 --> 00:28:33,173 Как хорошо. 362 00:28:39,542 --> 00:28:42,212 - О да. - Как хорошо. 363 00:28:42,625 --> 00:28:43,955 Хочешь еще, Сатико? 364 00:28:59,958 --> 00:29:01,538 Боже, как хорошо. 365 00:29:04,750 --> 00:29:06,290 - Ну как? - Здорово. 366 00:29:08,833 --> 00:29:10,043 Ляг. 367 00:29:21,750 --> 00:29:23,920 Сатико. 368 00:29:25,042 --> 00:29:26,462 Ты просто супер. 369 00:29:26,542 --> 00:29:28,172 - Как хорошо. - О да. 370 00:29:31,750 --> 00:29:34,040 Я сейчас кончу! 371 00:29:37,542 --> 00:29:38,632 Как хорошо. 372 00:29:40,750 --> 00:29:42,540 Я на седьмом небе. 373 00:29:45,625 --> 00:29:47,495 Боже, я сейчас кончу! 374 00:29:59,417 --> 00:30:00,287 Постой! Нет. 375 00:30:09,208 --> 00:30:11,038 Что ты тут делаешь? 376 00:30:12,875 --> 00:30:16,745 - Нет! - Сатико! 377 00:30:21,667 --> 00:30:23,417 И это моя жена! 378 00:30:25,333 --> 00:30:26,543 Какой стыд! 379 00:30:26,625 --> 00:30:28,285 Это тебе должно быть стыдно! 380 00:30:28,375 --> 00:30:29,825 О чём ты? 381 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 Ты ни разу не довел меня до оргазма. 382 00:30:38,875 --> 00:30:40,285 Ни разу! 383 00:30:49,625 --> 00:30:52,325 - Папа! - Идем, Дайсукэ. Ну же. 384 00:30:53,208 --> 00:30:57,708 - А как же машина с пультом? - Скорее. 385 00:30:57,792 --> 00:30:59,042 Дайсукэ, идем. 386 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 Что ты будешь делать? 387 00:31:02,625 --> 00:31:05,915 Мама, не лезь не в свое дело! 388 00:31:06,708 --> 00:31:08,248 Глупец! 389 00:31:10,542 --> 00:31:11,792 Дайсукэ, быстрее! 390 00:31:13,083 --> 00:31:14,293 Поторопись! 391 00:32:00,292 --> 00:32:04,712 Если будешь столько пить, тебе стоит вернуться на предыдущую работу. 392 00:32:05,417 --> 00:32:06,457 Заткнись. 393 00:32:17,125 --> 00:32:17,995 Только не говори... 394 00:32:20,917 --> 00:32:24,537 Эти деньги были на рис для Тору! 395 00:32:25,000 --> 00:32:25,880 Заткнись! 396 00:32:28,333 --> 00:32:29,883 Никчемный отец! 397 00:32:32,917 --> 00:32:35,247 Лучше бы на войне сдох! 398 00:32:37,000 --> 00:32:40,130 Что? А ну повтори! 399 00:32:41,708 --> 00:32:42,878 Повтори, я сказал! 400 00:32:47,042 --> 00:32:47,922 Хватит! 401 00:32:49,667 --> 00:32:51,327 - Прочь с дороги! - Тору! 402 00:32:51,417 --> 00:32:52,577 Убирайся. 403 00:32:55,167 --> 00:32:56,537 Кем ты себя возомнил? 404 00:32:56,625 --> 00:32:58,575 Я тебя убью! 405 00:33:08,833 --> 00:33:13,173 Что ты себе позволяешь? 406 00:33:13,250 --> 00:33:15,040 Простите. 407 00:33:28,667 --> 00:33:29,577 Папа. 408 00:33:43,500 --> 00:33:47,210 Папа, пожалуйста, прости меня. 409 00:33:47,792 --> 00:33:52,252 Запомни, без денег свободно не летается. 410 00:34:19,250 --> 00:34:21,500 Я слышал лишь чей-то смех. 411 00:34:23,000 --> 00:34:24,790 Просто смех. 412 00:34:25,625 --> 00:34:27,995 Просто с твоим игроком что-то не так. 413 00:34:30,167 --> 00:34:31,667 Я вчера поздно лег. 414 00:34:32,625 --> 00:34:35,575 Тебе скажут, когда починят. 415 00:34:35,667 --> 00:34:37,827 Верни. Отдавай мои 20 000 иен. 416 00:34:37,917 --> 00:34:39,127 О чём ты? 417 00:34:39,208 --> 00:34:40,538 Верни мои деньги. 418 00:34:40,625 --> 00:34:41,495 Какие деньги? 419 00:34:42,042 --> 00:34:43,462 Отдай сейчас же! 420 00:34:44,542 --> 00:34:46,752 - Хватит жаловаться, говнюк! - Засранец... 421 00:34:46,833 --> 00:34:50,583 - Прекратите! - ...подсунул туфту! 422 00:34:50,667 --> 00:34:54,497 Ты извращенец! У тебя встает, только когда ты подглядываешь! 423 00:34:55,583 --> 00:34:57,633 Думал, я не знаю? 424 00:34:59,583 --> 00:35:00,963 Осторожно! 425 00:35:01,042 --> 00:35:05,542 Зацените. «Пилот и стюардесса занимаются XXX в мотеле»! 426 00:35:05,625 --> 00:35:07,415 Ну ты извращенец! 427 00:35:08,000 --> 00:35:09,500 Хоть знаешь, что такое XXX? 428 00:35:10,125 --> 00:35:11,705 Да у тебя мысли только об одном! 429 00:35:11,792 --> 00:35:13,252 Я не извращенец! 430 00:35:14,625 --> 00:35:15,745 Тише, дубина! 431 00:35:18,292 --> 00:35:21,792 Еще раз устроишь подобную сцену, больше сюда не приходи. 432 00:35:21,875 --> 00:35:26,035 Понял, мадам. Простите. Не злитесь. 433 00:35:26,125 --> 00:35:29,415 Вы сегодня такая красивая. 434 00:35:29,500 --> 00:35:31,710 Прям как ты. 435 00:35:34,750 --> 00:35:37,290 Я Тоси. Мужик, ты меня спас. 436 00:35:39,292 --> 00:35:41,332 Давай, угощаю. 437 00:35:42,333 --> 00:35:43,173 Лучше выпей. 438 00:35:46,583 --> 00:35:47,833 Хватит. 439 00:35:47,917 --> 00:35:52,247 Не будь ханжой. Эй, принеси мне стакан! 440 00:35:59,958 --> 00:36:01,248 - Что ты ему продал? - Эй. 441 00:36:02,167 --> 00:36:05,577 Я рад, что ты спросил. Позволь продемонстрировать. 442 00:36:07,667 --> 00:36:08,497 Вот, смотри. 443 00:36:09,583 --> 00:36:10,833 Держи, приятель. 444 00:36:11,500 --> 00:36:14,210 Снял в мотеле на улице красных фонарей. 445 00:36:14,292 --> 00:36:15,132 Смотри. 446 00:36:17,083 --> 00:36:18,083 Постановка. 447 00:36:18,583 --> 00:36:21,713 Нет. Просто парню не повезло. 448 00:36:21,792 --> 00:36:25,212 Эти стопудово настоящие. 449 00:36:26,292 --> 00:36:27,832 - Что ты ему продал? - Это... 450 00:36:27,917 --> 00:36:29,707 Измены. Очень популярный жанр. 451 00:36:30,500 --> 00:36:33,330 Эти домохозяйки. Дружище, как они стонут... 452 00:36:45,583 --> 00:36:48,793 Вот это да, чувак! Неудивительно, что ты не хочешь слушать. 453 00:36:50,292 --> 00:36:52,882 Я посвятил свою жизнь ей и детям. 454 00:36:53,375 --> 00:36:56,325 Я понимаю твои чувства, но ты сам виноват. 455 00:36:56,417 --> 00:36:57,417 С чего это? 456 00:36:57,833 --> 00:37:01,083 Ведь ты не мог ее удовлетворить. 457 00:37:02,375 --> 00:37:03,875 Деньги - не главное. 458 00:37:09,542 --> 00:37:11,292 Я и себя не мог удовлетворить. 459 00:37:12,958 --> 00:37:15,128 Тем более. 460 00:37:16,250 --> 00:37:20,790 Секс — это нечто большее, чем кажется на первый взгляд. 461 00:37:24,000 --> 00:37:24,880 Тут ты прав. 462 00:37:29,750 --> 00:37:31,920 Нужно удовлетворять их тайные желания. 463 00:37:33,625 --> 00:37:34,455 Тайные желания? 464 00:37:38,042 --> 00:37:39,962 Откуда мне их знать. 465 00:37:46,750 --> 00:37:48,130 В знак благодарности 466 00:37:49,417 --> 00:37:52,417 могу приоткрыть тебе завесу тайны. Хочешь? 467 00:37:58,917 --> 00:38:00,327 - Здарова. - Что? Привет. 468 00:38:00,875 --> 00:38:01,915 Спасибо большое. 469 00:38:02,000 --> 00:38:03,790 - Зачем туда парням? - Брось. 470 00:38:03,875 --> 00:38:04,955 Геи, наверное. 471 00:38:06,750 --> 00:38:07,580 Здрасте. 472 00:38:08,583 --> 00:38:09,503 Есть кто? 473 00:38:14,833 --> 00:38:16,133 Вот так. 474 00:38:16,208 --> 00:38:17,418 Идем. 475 00:39:04,208 --> 00:39:05,038 Надень. 476 00:39:09,250 --> 00:39:10,130 Что за чёрт? 477 00:39:11,125 --> 00:39:12,075 Тайная жизнь. 478 00:39:30,500 --> 00:39:31,420 Хочешь посмотреть? 479 00:39:39,333 --> 00:39:41,833 Вот подноготная людей. 480 00:39:43,667 --> 00:39:45,377 Мы заглянули за кулисы. 481 00:39:48,292 --> 00:39:49,882 Что, муж тебя не удовлетворяет? 482 00:39:50,583 --> 00:39:53,423 Нет, только ты. 483 00:39:55,000 --> 00:39:56,130 Как хорошо. 484 00:39:57,917 --> 00:39:59,417 Ты лучший. 485 00:40:04,417 --> 00:40:05,827 Боже, ты сводишь меня с ума. 486 00:40:22,458 --> 00:40:25,038 Боже, как хорошо! 487 00:40:44,583 --> 00:40:47,673 «ЖЕНА ПРОДАВЦА КНИГ И НЕЗНАКОМЕЦ» 488 00:40:51,042 --> 00:40:52,082 Буду их продавать. 489 00:40:53,042 --> 00:40:54,542 Это нелегко. 490 00:40:57,625 --> 00:40:59,455 Круто! 491 00:40:59,542 --> 00:41:02,212 Извините за хороший звук, хотя запись сделана втайне. 492 00:41:02,917 --> 00:41:05,167 А ты юморист. Я возьму. 493 00:41:05,250 --> 00:41:07,960 Спасибо. У вас отличный вкус. 494 00:41:08,750 --> 00:41:10,040 Достаточно? 495 00:41:11,417 --> 00:41:12,667 Ух ты, продал! 496 00:41:14,083 --> 00:41:15,883 По 3000 иен за штуку, вышло 60 000 иен. 497 00:41:16,583 --> 00:41:17,963 Супер! 498 00:41:20,667 --> 00:41:23,377 Чувак, так ты был продавцом? 499 00:41:23,458 --> 00:41:26,668 Да. Сколько ты обычно продаешь? 500 00:41:26,750 --> 00:41:28,630 Две кассеты, если повезет. 501 00:41:29,833 --> 00:41:33,083 Идем дальше. Учитывая расходы, нужно продавать минимум 60 в день. 502 00:41:33,167 --> 00:41:34,167 Постой-ка. 503 00:41:35,583 --> 00:41:36,633 Мы что, партнеры? 504 00:41:37,458 --> 00:41:38,288 Возражаешь? 505 00:41:38,917 --> 00:41:41,077 Ты точно готов в это окунуться? 506 00:41:44,917 --> 00:41:47,037 Я хочу продавать сексуальные желания. 507 00:41:54,667 --> 00:41:55,497 Что это? 508 00:41:57,583 --> 00:42:00,083 Это бини-бон, порножурналы в целлофане. 509 00:42:01,167 --> 00:42:02,037 Бини-бон. 510 00:42:02,667 --> 00:42:07,627 Их хватают как пирожки. Мужики думают, что там внутри нечто невероятное. 511 00:42:07,708 --> 00:42:08,958 Новый вид порножурналов. 512 00:42:09,667 --> 00:42:12,207 Такое мог придумать только очень умный человек. 513 00:42:12,292 --> 00:42:13,542 И какой у них оборот? 514 00:42:13,625 --> 00:42:14,995 Более миллиона копий. 515 00:42:15,083 --> 00:42:16,083 Миллиона? 516 00:42:16,917 --> 00:42:18,417 Секс продается, дружище. 517 00:42:20,667 --> 00:42:21,497 Тоcи. 518 00:42:23,250 --> 00:42:25,580 - Мы уже на «ты»? - Можно такие достать? 519 00:42:26,792 --> 00:42:27,922 У меня есть связи. 520 00:42:37,125 --> 00:42:38,915 - Достань «Шоутайм». - Сейчас. 521 00:42:48,667 --> 00:42:50,167 Назад дороги нет. 522 00:42:54,750 --> 00:42:55,580 Я знаю. 523 00:42:57,083 --> 00:42:57,923 Ну, я пошел. 524 00:46:49,625 --> 00:46:50,955 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков