1
00:00:06,292 --> 00:00:08,002
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,793
Мне кажется, проблема
в общественных устоях.
3
00:00:10,875 --> 00:00:14,325
Мораль заставляет нас скромничать,
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,130
но она не должна нас останавливать.
5
00:00:17,208 --> 00:00:20,578
Женщины вольны жаждать секса.
6
00:00:20,667 --> 00:00:23,787
Чувственность заключается
в сексуальном желании.
7
00:00:25,792 --> 00:00:28,712
Люди когда-нибудь видели,
как вы занимаетесь сексом?
8
00:00:29,458 --> 00:00:31,248
- Не думаю.
- Точно.
9
00:00:31,333 --> 00:00:33,423
Зато мой зад они видели.
10
00:00:34,958 --> 00:00:36,578
И мне не стыдно.
11
00:00:37,250 --> 00:00:40,790
Быть человеком —
значит не скрывать свое естество.
12
00:00:42,125 --> 00:00:45,325
Иными словами, порно —
отражение человеческой натуры.
13
00:00:45,417 --> 00:00:46,417
Сейчас кончу.
14
00:00:46,500 --> 00:00:48,750
Мой девиз — любовь.
15
00:00:48,833 --> 00:00:51,673
Любовь — это принятие природы.
16
00:00:51,750 --> 00:00:56,750
Поэтому я не брею подмышки.
17
00:00:56,833 --> 00:00:59,753
Красота, правда? Спасибо.
18
00:01:00,375 --> 00:01:04,535
А теперь я займусь
страстной любовью с Каору Куроки,
19
00:01:05,208 --> 00:01:09,628
а вы станете свидетелями чуда.
20
00:01:10,417 --> 00:01:13,957
Что бы ни случилось,
не закрывайте глаза.
21
00:01:15,333 --> 00:01:18,173
Готовы? Вот так.
22
00:01:19,708 --> 00:01:23,168
И... Начали!
23
00:01:25,167 --> 00:01:27,827
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
24
00:02:58,375 --> 00:03:00,455
«ХАСТЛЕР»
25
00:03:00,542 --> 00:03:04,832
1980 ГОД
САППОРО, ХОККАЙДО
26
00:03:32,458 --> 00:03:33,878
ИГРОК (1)
ЖИЗНИ Х1
27
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
Хватит уже, задрот.
28
00:03:35,542 --> 00:03:40,132
Чёрт, я почти победил!
29
00:03:40,208 --> 00:03:42,538
- Ты где учишься?
- В Кита, школота.
30
00:03:42,625 --> 00:03:44,325
- А ты?
- В Ниcи. Тупица!
31
00:03:44,417 --> 00:03:45,957
Хватит уже, сопляки!
32
00:03:46,042 --> 00:03:47,172
Заткнись, старик!
33
00:03:47,250 --> 00:03:50,080
Подраться хочешь?
34
00:03:51,583 --> 00:03:52,583
Идите на улицу.
35
00:04:00,083 --> 00:04:01,793
Там нельзя играть.
36
00:04:04,042 --> 00:04:06,082
- Я еще не закончил.
- Что?
37
00:04:27,250 --> 00:04:31,380
«БИАНКА ИНТЕРНЭШНЛ»
38
00:04:40,917 --> 00:04:41,747
Здравствуйте.
39
00:04:45,667 --> 00:04:46,957
- Мне пора.
- Удачи.
40
00:04:51,125 --> 00:04:53,125
Мураниси, зайди на секунду.
41
00:04:55,167 --> 00:04:56,037
Хорошо.
42
00:04:59,667 --> 00:05:02,827
- Опять продажи на нуле?
- Да, господин.
43
00:05:04,042 --> 00:05:05,752
Возможно, дело в кризисе.
44
00:05:05,833 --> 00:05:07,963
Да нет, дело в тебе.
45
00:05:08,875 --> 00:05:12,455
Не выполнишь норму -
в следующем месяце можешь не приходить.
46
00:05:12,542 --> 00:05:14,382
Проблема в том, что у меня семья.
47
00:05:14,458 --> 00:05:17,248
А моя проблема в том, что ты здесь.
48
00:05:18,500 --> 00:05:20,000
Видимо, у нас обоих проблемы.
49
00:05:22,042 --> 00:05:26,832
А ты тот еще фрукт.
50
00:05:27,875 --> 00:05:29,455
- Спасибо.
- Это не комплимент.
51
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
Тебе не бывает тоскливо?
52
00:05:32,875 --> 00:05:34,825
Отец научил меня быть оптимистом.
53
00:05:35,417 --> 00:05:38,707
Твой отец неправильно тебя воспитал.
54
00:05:39,417 --> 00:05:43,287
С тобой не было бы проблем,
если бы ты работал как Оно.
55
00:05:45,125 --> 00:05:48,785
Учись у него, покажи результат,
и я тебя не уволю.
56
00:05:49,750 --> 00:05:50,630
Иди.
57
00:05:56,875 --> 00:05:57,955
Господин Оно.
58
00:05:58,042 --> 00:06:01,082
Вы можете научить меня продажам...
59
00:06:01,167 --> 00:06:03,077
Хичкок умер.
60
00:06:03,167 --> 00:06:04,207
УМЕР АЛЬФРЕД ХИЧКОК
61
00:06:04,292 --> 00:06:05,212
Противный с виду.
62
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
Ты что, больной?
63
00:06:10,417 --> 00:06:11,997
Ты ничего не понимаешь.
64
00:06:13,208 --> 00:06:16,538
«Психо» — жуткий фильм.
Настоящий шедевр.
65
00:06:17,208 --> 00:06:18,748
Ты хоть что-то понимаешь?
66
00:06:20,917 --> 00:06:23,037
Какую музыку слушаешь?
67
00:06:24,000 --> 00:06:25,790
Начал слушать западную...
68
00:06:25,875 --> 00:06:26,995
Идиот.
69
00:06:27,958 --> 00:06:29,918
Пой со мной, если ты японец.
70
00:06:32,542 --> 00:06:38,002
Раньше я говорил
71
00:06:40,000 --> 00:06:45,960
Что мы все свободны
72
00:06:47,250 --> 00:06:48,380
Пой.
73
00:06:50,542 --> 00:06:54,832
Кто мог знать
74
00:06:55,792 --> 00:06:58,882
Что время подходит
75
00:06:59,875 --> 00:07:05,875
- Прощай, прощай, прощай
- Прощай, прощай, прощай
76
00:07:06,458 --> 00:07:12,418
- Скоро наступит зима
- Скоро наступит зима
77
00:07:14,000 --> 00:07:15,750
Ладно, прошел проверку.
78
00:07:16,333 --> 00:07:17,713
Завтра начну тебя учить.
79
00:07:18,375 --> 00:07:19,535
Спасибо.
80
00:07:20,208 --> 00:07:22,878
Ну, до завтра.
81
00:07:24,625 --> 00:07:25,955
Прощай
82
00:07:26,542 --> 00:07:28,712
Какой кризис.
83
00:07:34,458 --> 00:07:36,918
- Доброе утро.
- Доброе утро.
84
00:07:38,292 --> 00:07:40,632
Хватит напевать.
85
00:07:41,208 --> 00:07:42,128
Почему?
86
00:07:42,208 --> 00:07:44,628
Твой безмозглый папаша так же делал.
87
00:07:46,792 --> 00:07:50,502
Как на работе? Показал им, кто главный?
88
00:07:50,583 --> 00:07:51,503
Конечно.
89
00:07:54,500 --> 00:07:58,330
Работаю в паре с лучшим продавцом.
Мой босс на меня рассчитывает.
90
00:07:58,917 --> 00:08:00,077
Хорошо.
91
00:08:00,167 --> 00:08:02,957
Если не можешь нас прокормить,
92
00:08:03,042 --> 00:08:05,462
то какой из тебя глава семейства.
93
00:08:06,917 --> 00:08:07,827
Я знаю.
94
00:08:09,625 --> 00:08:11,455
Достало всё.
95
00:08:14,833 --> 00:08:17,543
Пока, пап! Возвращайся домой пораньше!
96
00:08:18,208 --> 00:08:19,958
Сегодня я работаю сверхурочно.
97
00:08:20,375 --> 00:08:22,495
Ты не работаешь,
а на автоматах играешь.
98
00:08:24,375 --> 00:08:26,495
Не говори так, Маюми.
99
00:08:26,583 --> 00:08:27,793
Видите?
100
00:08:30,750 --> 00:08:32,460
Удачи в игре.
101
00:08:34,875 --> 00:08:36,625
Трудный возраст.
102
00:08:37,208 --> 00:08:38,918
- До встречи.
- Удачного дня.
103
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
- И вам!
- Спасибо.
104
00:09:01,125 --> 00:09:02,075
Господин Оно?
105
00:09:04,042 --> 00:09:05,332
Ты что, больной?
106
00:09:06,250 --> 00:09:09,040
Сейчас будет лучшая часть:
107
00:09:09,125 --> 00:09:11,325
«Фантом» против «Конкорда».
108
00:09:12,000 --> 00:09:13,580
Это же кульминация!
109
00:09:16,625 --> 00:09:20,125
Да, вы правы, но...
110
00:09:22,750 --> 00:09:23,960
Хотите брошюру?
111
00:09:25,667 --> 00:09:27,537
Возьмите брошюру.
112
00:09:30,500 --> 00:09:32,460
Когда мы займемся продажами?
113
00:09:34,042 --> 00:09:35,292
Ты что, больной?
114
00:09:36,125 --> 00:09:37,825
Когда захочу, тогда и займемся.
115
00:09:40,958 --> 00:09:43,498
«Здесь и сейчас ты можешь стать тем,
116
00:09:44,083 --> 00:09:47,583
кем являешься, и никто тебе
не сможет помешать».
117
00:09:48,750 --> 00:09:51,290
Это ваш совет? Спасибо.
118
00:09:51,875 --> 00:09:54,665
Это из книги «Чайка по имени
Джонатан Ливингстон», тупица.
119
00:09:57,917 --> 00:10:01,127
«Я лишь хочу знать,
120
00:10:02,208 --> 00:10:06,078
что могу делать в воздухе, а что нет,
121
00:10:07,208 --> 00:10:09,038
только и всего».
122
00:10:34,875 --> 00:10:39,205
Как здорово, должно быть,
вот так свободно летать в небе.
123
00:10:42,750 --> 00:10:44,710
Куда летят эти самолеты?
124
00:10:44,792 --> 00:10:47,252
В Корею. На войну.
125
00:10:49,583 --> 00:10:51,173
С меня довольно этих войн.
126
00:10:58,417 --> 00:10:59,327
Здравствуйте.
127
00:10:59,917 --> 00:11:01,537
Нужны английские книги?
128
00:11:02,042 --> 00:11:03,172
Нет, спасибо.
129
00:11:10,708 --> 00:11:12,378
- Здравствуйте...
- Что?
130
00:11:12,458 --> 00:11:13,458
- Чего?
- Что?
131
00:11:16,958 --> 00:11:18,328
Здравствуйте...
132
00:11:26,042 --> 00:11:28,502
Здравствуйте, вам нужны
английские книги?
133
00:11:30,042 --> 00:11:32,382
Они вам понадобятся в будущем.
134
00:11:32,458 --> 00:11:35,078
В каком будущем?
135
00:11:37,375 --> 00:11:38,915
Лет через десять?
136
00:11:39,375 --> 00:11:40,825
Я тогда уже помру.
137
00:11:45,167 --> 00:11:46,377
Ты что, больной?
138
00:11:47,458 --> 00:11:48,958
Ну и улыбочка у тебя.
139
00:11:50,250 --> 00:11:51,330
Так не пойдет.
140
00:11:53,708 --> 00:11:54,538
Простите.
141
00:11:57,583 --> 00:12:00,833
Но ты стараешься изо всех сил.
142
00:12:02,875 --> 00:12:03,745
Да?
143
00:12:04,250 --> 00:12:05,210
Ведь...
144
00:12:06,458 --> 00:12:11,288
Ты сам обеспечиваешь жену,
двоих детей и свою мать.
145
00:12:12,583 --> 00:12:15,673
Это достойно восхищения.
146
00:12:16,875 --> 00:12:18,375
В тебе есть мужество.
147
00:12:20,500 --> 00:12:21,630
Спасибо.
148
00:12:23,792 --> 00:12:24,632
Господин Оно...
149
00:12:24,708 --> 00:12:26,708
Купился, да?
150
00:12:28,208 --> 00:12:30,458
Это ключевой момент сделки.
151
00:12:33,583 --> 00:12:36,133
Похвалить и соблазнить покупателя.
152
00:12:38,375 --> 00:12:39,205
Смотри.
153
00:12:43,250 --> 00:12:46,000
Представь, что твои клиенты —
знойные красотки.
154
00:12:46,708 --> 00:12:47,668
Во-первых,
155
00:12:50,125 --> 00:12:53,955
их нужно с ног до головы
осыпать комплиментами.
156
00:12:54,458 --> 00:12:55,708
Растопи их сердца.
157
00:12:56,750 --> 00:13:00,500
А когда они станут как воск,
158
00:13:00,583 --> 00:13:05,423
пронзи их сердца, словно стрелой,
своей лучшей рекламой товара!
159
00:13:07,417 --> 00:13:08,287
Пронзить...
160
00:13:08,375 --> 00:13:09,205
Именно.
161
00:13:09,958 --> 00:13:11,628
Будто ты вежливо пытаешься
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,745
довести женщину до оргазма.
163
00:13:15,542 --> 00:13:18,082
Вот ключ к продажам.
164
00:13:23,708 --> 00:13:26,578
И еще: используй английский
для продажи английских энциклопедий.
165
00:13:27,125 --> 00:13:28,375
Английский...
166
00:13:29,125 --> 00:13:31,875
Боюсь, с английским у меня не очень.
167
00:13:31,958 --> 00:13:33,578
Слишком не парься.
168
00:13:33,667 --> 00:13:36,877
Неважно, что говорить.
Любые слова, которые знаешь.
169
00:13:43,708 --> 00:13:45,248
Вот это особняк.
170
00:13:53,458 --> 00:13:54,288
Что?
171
00:13:56,333 --> 00:13:57,293
Что такое?
172
00:13:58,000 --> 00:14:00,710
Я поражен вашей красотой.
173
00:14:00,792 --> 00:14:03,882
Хорошо выкрутился.
Но я ничего не покупаю.
174
00:14:03,958 --> 00:14:06,668
Какая жалость.
175
00:14:07,250 --> 00:14:12,540
У меня есть кое-что,
что вознесет вас на новый уровень.
176
00:14:13,417 --> 00:14:14,627
И что же?
177
00:14:15,250 --> 00:14:17,040
Уделите мне минутку?
178
00:14:21,833 --> 00:14:22,673
Кто это?
179
00:14:22,750 --> 00:14:26,630
Какой-то торгаш. Говорит,
у него есть что-то особенное.
180
00:14:27,708 --> 00:14:28,878
Что ж, рассказывай.
181
00:14:30,250 --> 00:14:31,080
Заходи.
182
00:14:31,875 --> 00:14:32,705
Внутрь?
183
00:14:34,792 --> 00:14:36,252
Быстрее.
184
00:14:41,958 --> 00:14:43,878
В чём дело? Проходи.
185
00:14:50,583 --> 00:14:51,423
Жара.
186
00:14:55,083 --> 00:14:55,923
Итак...
187
00:14:57,917 --> 00:14:59,877
Что за особый товар?
188
00:15:01,875 --> 00:15:03,495
Энциклопедии на английском.
189
00:15:08,750 --> 00:15:09,580
Эта...
190
00:15:11,333 --> 00:15:12,583
Что...
191
00:15:13,583 --> 00:15:14,633
Простите!
192
00:15:14,708 --> 00:15:16,328
- Мне жаль.
- ...в них...
193
00:15:16,417 --> 00:15:19,877
- ...такого особенного?
- Извините!
194
00:15:20,583 --> 00:15:24,003
Кажется... я немного
195
00:15:25,000 --> 00:15:26,250
написал в штаны.
196
00:15:28,042 --> 00:15:30,082
Можно их снять?
197
00:15:30,167 --> 00:15:32,287
Отвратительно. Снимай.
198
00:15:40,667 --> 00:15:41,997
Член только спрячь.
199
00:15:43,250 --> 00:15:44,250
Простите.
200
00:15:51,958 --> 00:15:54,418
- Ну, продолжай.
- Да, господин.
201
00:16:00,708 --> 00:16:03,828
Позвольте сказать,
202
00:16:04,667 --> 00:16:10,077
только вам под силу так круто выглядеть
с татуировкой мальчика из сказки.
203
00:16:10,625 --> 00:16:12,035
Очень красиво.
204
00:16:14,333 --> 00:16:16,793
Такие есть у многих гангстеров.
205
00:16:18,042 --> 00:16:23,332
Меня даже раз подстрелили,
потому что перепутали с другим.
206
00:16:23,875 --> 00:16:26,245
- Чёрт!
- Может и так,
207
00:16:26,958 --> 00:16:30,328
но у вашей татуировки особая аура,
208
00:16:31,125 --> 00:16:33,825
как и у вас самого, господин.
209
00:16:33,917 --> 00:16:36,247
Уникальная.
210
00:16:40,708 --> 00:16:42,248
- Возможно, ты прав.
- Да.
211
00:16:43,458 --> 00:16:46,958
Эти особенные энциклопедии,
которые я принес,
212
00:16:47,042 --> 00:16:49,042
тоже уникальны.
213
00:16:49,500 --> 00:16:53,290
Их может оценить лишь человек
вашего статуса.
214
00:16:55,542 --> 00:16:59,502
Бандитам будущего нужны
пушки и знание английского.
215
00:17:02,292 --> 00:17:04,792
Наверняка всё чаще
имеете дело с иностранцами.
216
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Да, есть такое.
217
00:17:07,583 --> 00:17:10,333
Так вот, эти книги вам помогут.
218
00:17:10,417 --> 00:17:14,537
Здесь вы найдете,
например, слова «любовь», «круто»,
219
00:17:15,750 --> 00:17:20,290
«привет». Выучите их
и сможете общаться с иностранцами.
220
00:17:23,083 --> 00:17:26,043
Думаю, даже с моим образованием
я смогу их выучить.
221
00:17:26,125 --> 00:17:27,955
Да, даже дети смогут.
222
00:17:33,167 --> 00:17:34,827
Ты что, хотел меня унизить?
223
00:17:37,042 --> 00:17:39,882
Твоя рожа мне сразу не понравилась.
224
00:17:39,958 --> 00:17:43,128
Нет, мне так жаль это слышать,
225
00:17:43,208 --> 00:17:47,668
но есть еще одна причина,
по которой я предлагаю вам эти книги.
226
00:17:47,750 --> 00:17:50,040
- Какая?
- Они...
227
00:17:54,542 --> 00:17:58,502
Они помогут наладить
тесные связи с местными женщинами.
228
00:18:00,042 --> 00:18:01,962
- Местными?
- Да, господин.
229
00:18:02,583 --> 00:18:06,173
Особенно эффективно на Филиппинах.
230
00:18:07,667 --> 00:18:09,247
Наладить тесные связи...
231
00:18:11,917 --> 00:18:12,747
Такие?
232
00:18:12,833 --> 00:18:14,503
Да, конечно.
233
00:18:15,250 --> 00:18:17,290
Запомните и используйте слова из книги,
234
00:18:17,792 --> 00:18:20,792
и все женщины падут к вашим ногам.
235
00:18:21,667 --> 00:18:22,537
Например?
236
00:18:23,125 --> 00:18:23,955
Например...
237
00:18:25,125 --> 00:18:28,575
Когда вы нежно гладите женскую попку,
238
00:18:30,000 --> 00:18:33,540
скажите: «Вот это бедра».
239
00:18:34,583 --> 00:18:37,383
Это их еще больше возбудит.
240
00:18:40,375 --> 00:18:41,955
А по-миссионерски?
241
00:18:42,500 --> 00:18:45,380
После начала полового акта скажите:
242
00:18:46,125 --> 00:18:49,665
«Как круто».
243
00:18:51,750 --> 00:18:53,330
Это я могу!
244
00:18:55,875 --> 00:18:58,875
- Круто?
- Круто.
245
00:18:58,958 --> 00:19:01,288
- Круто?
- Да, именно.
246
00:19:01,375 --> 00:19:03,455
- Круто?
- Вот так.
247
00:19:03,542 --> 00:19:04,792
- О да.
- Да.
248
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
- Круто?
- Отлично.
249
00:19:07,208 --> 00:19:09,038
- Круто?
- Правильно.
250
00:19:09,125 --> 00:19:10,995
Идеально!
251
00:19:11,667 --> 00:19:15,957
- Круто.
- Супер.
252
00:19:16,417 --> 00:19:18,627
- Привет.
- Здрасте.
253
00:19:18,708 --> 00:19:20,288
- Любовь.
- Я любить тебя.
254
00:19:20,375 --> 00:19:21,325
- Круто.
- Круто.
255
00:19:21,417 --> 00:19:22,707
- Привет. Любовь.
- Круто.
256
00:19:22,792 --> 00:19:24,832
- Круто.
- Как же круто.
257
00:19:24,917 --> 00:19:26,707
- Круто.
- Привет.
258
00:19:26,792 --> 00:19:28,672
- Круто.
- Что такое...
259
00:19:32,375 --> 00:19:35,745
Госпожа, купив этот товар,
260
00:19:36,417 --> 00:19:40,037
ваш муж уже завтра станет
магистром английской филологии.
261
00:19:42,958 --> 00:19:44,538
- Можно купить?
- Спасибо.
262
00:19:56,792 --> 00:19:58,132
Отличная работа!
263
00:19:58,958 --> 00:20:03,668
Предыдущему продавцу повезло меньше:
лег в больницу из-за побоев клюшкой.
264
00:20:04,417 --> 00:20:07,287
Могли бы и предупредить меня!
265
00:20:08,083 --> 00:20:10,543
Это был полезный урок. Держи.
266
00:20:11,375 --> 00:20:12,325
Всегда ищи
267
00:20:12,917 --> 00:20:14,917
покупателя себе по зубам.
268
00:20:15,000 --> 00:20:17,500
Вот секрет успешного продавца.
269
00:20:18,250 --> 00:20:20,540
Вам нужен английский?
270
00:20:20,625 --> 00:20:22,075
Нет, не нужен.
271
00:20:22,625 --> 00:20:25,625
Позвольте с вами не согласиться.
272
00:20:26,625 --> 00:20:28,875
Купив эти энциклопедии
273
00:20:28,958 --> 00:20:33,538
и получив возможность использовать
английский в эру глобализации,
274
00:20:33,625 --> 00:20:37,705
вы обогатите свою жизнь.
275
00:20:37,792 --> 00:20:40,332
Только подумайте о перспективах.
276
00:20:40,417 --> 00:20:44,877
Если вы утверждаете,
что вам не нужно учить английский,
277
00:20:44,958 --> 00:20:49,668
вы просто сдаетесь на милость эволюции.
278
00:20:50,583 --> 00:20:53,923
Что? Это не твое дело!
279
00:20:54,000 --> 00:20:55,170
Видите? Вы боец!
280
00:20:55,750 --> 00:20:59,420
Сейчас не важны дипломы и сертификаты.
281
00:20:59,500 --> 00:21:02,670
Если знаете английский,
язык международного общения,
282
00:21:02,750 --> 00:21:05,630
вам нечего бояться.
283
00:21:06,208 --> 00:21:09,578
Занимайтесь по 15 минут
в течение трех месяцев.
284
00:21:09,667 --> 00:21:12,917
Если в конце срока
вы не оцените важность английского,
285
00:21:13,000 --> 00:21:17,580
я с радостью выкуплю эти книги обратно.
286
00:21:17,667 --> 00:21:21,707
Пожалуйста, не отказывайтесь
от лучшей жизни.
287
00:21:22,458 --> 00:21:24,578
Но они довольно дорогие.
288
00:21:24,667 --> 00:21:29,127
Верное замечание. Можно подумать,
что энциклопедии стоят дороговато.
289
00:21:29,208 --> 00:21:33,878
Но они не будут брошены на ветер,
как деньги, потраченные на развлечения.
290
00:21:33,958 --> 00:21:37,038
Вы покупаете бесценные знания,
291
00:21:37,125 --> 00:21:40,035
которые помогут вам заработать,
станут вашим оружием.
292
00:21:40,750 --> 00:21:43,790
Ведь 3000 иен в месяц —
это всего лишь 100 иен в день.
293
00:21:44,333 --> 00:21:46,463
Позвольте напомнить,
294
00:21:46,875 --> 00:21:49,495
что эти книги — ваше богатство.
295
00:21:49,583 --> 00:21:54,043
Так что 3000 иен в месяц
покажутся вам сущим пустяком.
296
00:21:54,708 --> 00:21:55,998
МУРАНИСИ
297
00:21:56,083 --> 00:21:57,383
Простите за опоздание.
298
00:21:57,458 --> 00:22:00,628
Время встречи истекло.
299
00:22:00,708 --> 00:22:03,958
Так неловко. Простите,
что заставили вас ждать.
300
00:22:04,042 --> 00:22:08,002
Любая встреча на жизненном пути
случается в нужный час,
301
00:22:08,083 --> 00:22:11,133
это не совпадение, а чудо.
302
00:22:11,750 --> 00:22:14,710
Я ценю каждую встречу,
ведь каждая — уникальна.
303
00:22:14,792 --> 00:22:20,002
К клиентам я отношусь почтительно,
ведь наша встреча может быть последней.
304
00:22:21,167 --> 00:22:26,127
Если не можете решиться сейчас,
то никогда не сможете.
305
00:22:26,625 --> 00:22:29,875
Вы заняты повседневными делами.
306
00:22:29,958 --> 00:22:33,288
Сейчас вы меня слышите,
307
00:22:33,375 --> 00:22:37,745
но как только мы разойдемся,
ваши мысли обратятся к другим делам.
308
00:22:37,833 --> 00:22:40,793
Я не хочу вам надоедать,
309
00:22:40,875 --> 00:22:43,035
посему скажу прямо.
310
00:22:43,125 --> 00:22:47,915
Это ваш последний шанс
хорошенько подумать и решить,
311
00:22:48,000 --> 00:22:50,290
нужно ли вам учить английский.
312
00:22:50,833 --> 00:22:53,293
Пойти правильным путем или оступиться?
313
00:22:53,375 --> 00:22:58,075
На каждом перекрестке вашего пути
принимайте мудрые и смелые решения.
314
00:22:58,167 --> 00:23:01,077
Я часто прихожу сюда,
315
00:23:01,167 --> 00:23:05,877
чтобы рассказать о важности
английского, но это ваш последний шанс.
316
00:23:05,958 --> 00:23:09,788
Почему? Потому что
меня ждут другие люди.
317
00:23:09,875 --> 00:23:16,455
Я должен рассказать остальным
о важности английского. Это моя миссия.
318
00:23:16,917 --> 00:23:21,877
Повторюсь. Примите это мудрое
и смелое решение.
319
00:23:21,958 --> 00:23:23,038
Решайтесь сейчас!
320
00:23:23,833 --> 00:23:26,043
Я куплю. Прямо сейчас.
321
00:23:26,125 --> 00:23:27,205
Спасибо.
322
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Последний шанс.
323
00:23:31,792 --> 00:23:34,172
ЛУЧШИЙ ПРОДАВЕЦ МЕСЯЦА
324
00:23:36,125 --> 00:23:41,535
Аплодисменты лучшему
продавцу месяца, Тору Мураниси.
325
00:23:45,458 --> 00:23:46,788
- Поздравляем!
- Поздравляем!
326
00:23:50,792 --> 00:23:54,792
Ты правда стал лучшим?
327
00:23:55,292 --> 00:23:58,502
Правда? Как-то не верится.
328
00:23:59,208 --> 00:24:03,078
Куплю тебе кукольный домик
и набор в чемоданчике, как ты хотела.
329
00:24:04,083 --> 00:24:06,333
Ты пообещал.
330
00:24:06,917 --> 00:24:08,577
А тебе - машину на пульте.
331
00:24:08,667 --> 00:24:10,957
Ура. Машина с пультом управления!
332
00:24:11,042 --> 00:24:12,542
Ты уверен?
333
00:24:12,625 --> 00:24:15,245
Да. Нам нужно переехать в дом побольше.
334
00:24:15,750 --> 00:24:18,380
- Как мило.
- Круто, правда?
335
00:24:19,250 --> 00:24:22,750
Здорово. Туалет с электронным биде.
336
00:24:22,833 --> 00:24:24,083
БИДЕ TOTO
337
00:24:25,333 --> 00:24:26,583
Ого.
338
00:24:27,542 --> 00:24:30,212
Сатико, как хорошо.
339
00:24:32,708 --> 00:24:34,128
Боже, как хорошо.
340
00:24:36,917 --> 00:24:38,167
- Постой.
- Ты чудо.
341
00:24:39,250 --> 00:24:42,080
Потише. Дети спят.
342
00:24:43,917 --> 00:24:44,747
Прости.
343
00:25:02,417 --> 00:25:03,287
Я не могу.
344
00:25:12,208 --> 00:25:15,248
Я думала, сегодня будет по-другому.
345
00:25:16,583 --> 00:25:19,633
Хоть на работе дела идут в гору.
346
00:25:20,917 --> 00:25:22,207
Смотри, не подведи.
347
00:25:43,042 --> 00:25:45,632
ПОЛИЦИЯ ХОККАЙДО
348
00:25:47,417 --> 00:25:52,827
- Они продают энциклопедии.
- Слышал, их раскупают.
349
00:25:59,417 --> 00:26:00,787
Я не знаю.
350
00:26:10,250 --> 00:26:11,130
Что-то случилось?
351
00:26:11,625 --> 00:26:16,165
Так точно. Кто-то украл
все деньги из сейфа.
352
00:26:20,542 --> 00:26:22,332
Видишь, ничего не осталось.
353
00:26:29,958 --> 00:26:30,958
«ЧАЙКА ПО ИМЕНИ ДЖОНАТАН ЛИВИНГСТОН»
354
00:26:31,042 --> 00:26:37,672
Прощай, прощай, прощай...
355
00:27:05,083 --> 00:27:08,253
МУРАНИСИ
356
00:27:20,208 --> 00:27:22,078
Здравствуйте, господин Мураниси.
357
00:27:31,000 --> 00:27:32,920
- Вот так.
- Спасибо.
358
00:27:34,167 --> 00:27:38,667
Благодарю за ожидание,
господин Мураниси. Что вы хотите...
359
00:27:39,750 --> 00:27:40,580
Господин?
360
00:28:24,083 --> 00:28:28,173
Боже, как хорошо. Сильнее.
361
00:28:31,833 --> 00:28:33,173
Как хорошо.
362
00:28:39,542 --> 00:28:42,212
- О да.
- Как хорошо.
363
00:28:42,625 --> 00:28:43,955
Хочешь еще, Сатико?
364
00:28:59,958 --> 00:29:01,538
Боже, как хорошо.
365
00:29:04,750 --> 00:29:06,290
- Ну как?
- Здорово.
366
00:29:08,833 --> 00:29:10,043
Ляг.
367
00:29:21,750 --> 00:29:23,920
Сатико.
368
00:29:25,042 --> 00:29:26,462
Ты просто супер.
369
00:29:26,542 --> 00:29:28,172
- Как хорошо.
- О да.
370
00:29:31,750 --> 00:29:34,040
Я сейчас кончу!
371
00:29:37,542 --> 00:29:38,632
Как хорошо.
372
00:29:40,750 --> 00:29:42,540
Я на седьмом небе.
373
00:29:45,625 --> 00:29:47,495
Боже, я сейчас кончу!
374
00:29:59,417 --> 00:30:00,287
Постой! Нет.
375
00:30:09,208 --> 00:30:11,038
Что ты тут делаешь?
376
00:30:12,875 --> 00:30:16,745
- Нет!
- Сатико!
377
00:30:21,667 --> 00:30:23,417
И это моя жена!
378
00:30:25,333 --> 00:30:26,543
Какой стыд!
379
00:30:26,625 --> 00:30:28,285
Это тебе должно быть стыдно!
380
00:30:28,375 --> 00:30:29,825
О чём ты?
381
00:30:35,250 --> 00:30:37,250
Ты ни разу не довел меня до оргазма.
382
00:30:38,875 --> 00:30:40,285
Ни разу!
383
00:30:49,625 --> 00:30:52,325
- Папа!
- Идем, Дайсукэ. Ну же.
384
00:30:53,208 --> 00:30:57,708
- А как же машина с пультом?
- Скорее.
385
00:30:57,792 --> 00:30:59,042
Дайсукэ, идем.
386
00:30:59,125 --> 00:31:01,125
Что ты будешь делать?
387
00:31:02,625 --> 00:31:05,915
Мама, не лезь не в свое дело!
388
00:31:06,708 --> 00:31:08,248
Глупец!
389
00:31:10,542 --> 00:31:11,792
Дайсукэ, быстрее!
390
00:31:13,083 --> 00:31:14,293
Поторопись!
391
00:32:00,292 --> 00:32:04,712
Если будешь столько пить, тебе стоит
вернуться на предыдущую работу.
392
00:32:05,417 --> 00:32:06,457
Заткнись.
393
00:32:17,125 --> 00:32:17,995
Только не говори...
394
00:32:20,917 --> 00:32:24,537
Эти деньги были на рис для Тору!
395
00:32:25,000 --> 00:32:25,880
Заткнись!
396
00:32:28,333 --> 00:32:29,883
Никчемный отец!
397
00:32:32,917 --> 00:32:35,247
Лучше бы на войне сдох!
398
00:32:37,000 --> 00:32:40,130
Что? А ну повтори!
399
00:32:41,708 --> 00:32:42,878
Повтори, я сказал!
400
00:32:47,042 --> 00:32:47,922
Хватит!
401
00:32:49,667 --> 00:32:51,327
- Прочь с дороги!
- Тору!
402
00:32:51,417 --> 00:32:52,577
Убирайся.
403
00:32:55,167 --> 00:32:56,537
Кем ты себя возомнил?
404
00:32:56,625 --> 00:32:58,575
Я тебя убью!
405
00:33:08,833 --> 00:33:13,173
Что ты себе позволяешь?
406
00:33:13,250 --> 00:33:15,040
Простите.
407
00:33:28,667 --> 00:33:29,577
Папа.
408
00:33:43,500 --> 00:33:47,210
Папа, пожалуйста, прости меня.
409
00:33:47,792 --> 00:33:52,252
Запомни, без денег
свободно не летается.
410
00:34:19,250 --> 00:34:21,500
Я слышал лишь чей-то смех.
411
00:34:23,000 --> 00:34:24,790
Просто смех.
412
00:34:25,625 --> 00:34:27,995
Просто с твоим игроком что-то не так.
413
00:34:30,167 --> 00:34:31,667
Я вчера поздно лег.
414
00:34:32,625 --> 00:34:35,575
Тебе скажут, когда починят.
415
00:34:35,667 --> 00:34:37,827
Верни. Отдавай мои 20 000 иен.
416
00:34:37,917 --> 00:34:39,127
О чём ты?
417
00:34:39,208 --> 00:34:40,538
Верни мои деньги.
418
00:34:40,625 --> 00:34:41,495
Какие деньги?
419
00:34:42,042 --> 00:34:43,462
Отдай сейчас же!
420
00:34:44,542 --> 00:34:46,752
- Хватит жаловаться, говнюк!
- Засранец...
421
00:34:46,833 --> 00:34:50,583
- Прекратите!
- ...подсунул туфту!
422
00:34:50,667 --> 00:34:54,497
Ты извращенец! У тебя встает,
только когда ты подглядываешь!
423
00:34:55,583 --> 00:34:57,633
Думал, я не знаю?
424
00:34:59,583 --> 00:35:00,963
Осторожно!
425
00:35:01,042 --> 00:35:05,542
Зацените. «Пилот и стюардесса
занимаются XXX в мотеле»!
426
00:35:05,625 --> 00:35:07,415
Ну ты извращенец!
427
00:35:08,000 --> 00:35:09,500
Хоть знаешь, что такое XXX?
428
00:35:10,125 --> 00:35:11,705
Да у тебя мысли только об одном!
429
00:35:11,792 --> 00:35:13,252
Я не извращенец!
430
00:35:14,625 --> 00:35:15,745
Тише, дубина!
431
00:35:18,292 --> 00:35:21,792
Еще раз устроишь подобную сцену,
больше сюда не приходи.
432
00:35:21,875 --> 00:35:26,035
Понял, мадам. Простите. Не злитесь.
433
00:35:26,125 --> 00:35:29,415
Вы сегодня такая красивая.
434
00:35:29,500 --> 00:35:31,710
Прям как ты.
435
00:35:34,750 --> 00:35:37,290
Я Тоси. Мужик, ты меня спас.
436
00:35:39,292 --> 00:35:41,332
Давай, угощаю.
437
00:35:42,333 --> 00:35:43,173
Лучше выпей.
438
00:35:46,583 --> 00:35:47,833
Хватит.
439
00:35:47,917 --> 00:35:52,247
Не будь ханжой. Эй, принеси мне стакан!
440
00:35:59,958 --> 00:36:01,248
- Что ты ему продал?
- Эй.
441
00:36:02,167 --> 00:36:05,577
Я рад, что ты спросил.
Позволь продемонстрировать.
442
00:36:07,667 --> 00:36:08,497
Вот, смотри.
443
00:36:09,583 --> 00:36:10,833
Держи, приятель.
444
00:36:11,500 --> 00:36:14,210
Снял в мотеле на улице красных фонарей.
445
00:36:14,292 --> 00:36:15,132
Смотри.
446
00:36:17,083 --> 00:36:18,083
Постановка.
447
00:36:18,583 --> 00:36:21,713
Нет. Просто парню не повезло.
448
00:36:21,792 --> 00:36:25,212
Эти стопудово настоящие.
449
00:36:26,292 --> 00:36:27,832
- Что ты ему продал?
- Это...
450
00:36:27,917 --> 00:36:29,707
Измены. Очень популярный жанр.
451
00:36:30,500 --> 00:36:33,330
Эти домохозяйки.
Дружище, как они стонут...
452
00:36:45,583 --> 00:36:48,793
Вот это да, чувак! Неудивительно,
что ты не хочешь слушать.
453
00:36:50,292 --> 00:36:52,882
Я посвятил свою жизнь ей и детям.
454
00:36:53,375 --> 00:36:56,325
Я понимаю твои чувства,
но ты сам виноват.
455
00:36:56,417 --> 00:36:57,417
С чего это?
456
00:36:57,833 --> 00:37:01,083
Ведь ты не мог ее удовлетворить.
457
00:37:02,375 --> 00:37:03,875
Деньги - не главное.
458
00:37:09,542 --> 00:37:11,292
Я и себя не мог удовлетворить.
459
00:37:12,958 --> 00:37:15,128
Тем более.
460
00:37:16,250 --> 00:37:20,790
Секс — это нечто большее,
чем кажется на первый взгляд.
461
00:37:24,000 --> 00:37:24,880
Тут ты прав.
462
00:37:29,750 --> 00:37:31,920
Нужно удовлетворять их тайные желания.
463
00:37:33,625 --> 00:37:34,455
Тайные желания?
464
00:37:38,042 --> 00:37:39,962
Откуда мне их знать.
465
00:37:46,750 --> 00:37:48,130
В знак благодарности
466
00:37:49,417 --> 00:37:52,417
могу приоткрыть тебе завесу тайны.
Хочешь?
467
00:37:58,917 --> 00:38:00,327
- Здарова.
- Что? Привет.
468
00:38:00,875 --> 00:38:01,915
Спасибо большое.
469
00:38:02,000 --> 00:38:03,790
- Зачем туда парням?
- Брось.
470
00:38:03,875 --> 00:38:04,955
Геи, наверное.
471
00:38:06,750 --> 00:38:07,580
Здрасте.
472
00:38:08,583 --> 00:38:09,503
Есть кто?
473
00:38:14,833 --> 00:38:16,133
Вот так.
474
00:38:16,208 --> 00:38:17,418
Идем.
475
00:39:04,208 --> 00:39:05,038
Надень.
476
00:39:09,250 --> 00:39:10,130
Что за чёрт?
477
00:39:11,125 --> 00:39:12,075
Тайная жизнь.
478
00:39:30,500 --> 00:39:31,420
Хочешь посмотреть?
479
00:39:39,333 --> 00:39:41,833
Вот подноготная людей.
480
00:39:43,667 --> 00:39:45,377
Мы заглянули за кулисы.
481
00:39:48,292 --> 00:39:49,882
Что, муж тебя не удовлетворяет?
482
00:39:50,583 --> 00:39:53,423
Нет, только ты.
483
00:39:55,000 --> 00:39:56,130
Как хорошо.
484
00:39:57,917 --> 00:39:59,417
Ты лучший.
485
00:40:04,417 --> 00:40:05,827
Боже, ты сводишь меня с ума.
486
00:40:22,458 --> 00:40:25,038
Боже, как хорошо!
487
00:40:44,583 --> 00:40:47,673
«ЖЕНА ПРОДАВЦА КНИГ И НЕЗНАКОМЕЦ»
488
00:40:51,042 --> 00:40:52,082
Буду их продавать.
489
00:40:53,042 --> 00:40:54,542
Это нелегко.
490
00:40:57,625 --> 00:40:59,455
Круто!
491
00:40:59,542 --> 00:41:02,212
Извините за хороший звук,
хотя запись сделана втайне.
492
00:41:02,917 --> 00:41:05,167
А ты юморист. Я возьму.
493
00:41:05,250 --> 00:41:07,960
Спасибо. У вас отличный вкус.
494
00:41:08,750 --> 00:41:10,040
Достаточно?
495
00:41:11,417 --> 00:41:12,667
Ух ты, продал!
496
00:41:14,083 --> 00:41:15,883
По 3000 иен за штуку, вышло 60 000 иен.
497
00:41:16,583 --> 00:41:17,963
Супер!
498
00:41:20,667 --> 00:41:23,377
Чувак, так ты был продавцом?
499
00:41:23,458 --> 00:41:26,668
Да. Сколько ты обычно продаешь?
500
00:41:26,750 --> 00:41:28,630
Две кассеты, если повезет.
501
00:41:29,833 --> 00:41:33,083
Идем дальше. Учитывая расходы,
нужно продавать минимум 60 в день.
502
00:41:33,167 --> 00:41:34,167
Постой-ка.
503
00:41:35,583 --> 00:41:36,633
Мы что, партнеры?
504
00:41:37,458 --> 00:41:38,288
Возражаешь?
505
00:41:38,917 --> 00:41:41,077
Ты точно готов в это окунуться?
506
00:41:44,917 --> 00:41:47,037
Я хочу продавать сексуальные желания.
507
00:41:54,667 --> 00:41:55,497
Что это?
508
00:41:57,583 --> 00:42:00,083
Это бини-бон, порножурналы в целлофане.
509
00:42:01,167 --> 00:42:02,037
Бини-бон.
510
00:42:02,667 --> 00:42:07,627
Их хватают как пирожки. Мужики думают,
что там внутри нечто невероятное.
511
00:42:07,708 --> 00:42:08,958
Новый вид порножурналов.
512
00:42:09,667 --> 00:42:12,207
Такое мог придумать
только очень умный человек.
513
00:42:12,292 --> 00:42:13,542
И какой у них оборот?
514
00:42:13,625 --> 00:42:14,995
Более миллиона копий.
515
00:42:15,083 --> 00:42:16,083
Миллиона?
516
00:42:16,917 --> 00:42:18,417
Секс продается, дружище.
517
00:42:20,667 --> 00:42:21,497
Тоcи.
518
00:42:23,250 --> 00:42:25,580
- Мы уже на «ты»?
- Можно такие достать?
519
00:42:26,792 --> 00:42:27,922
У меня есть связи.
520
00:42:37,125 --> 00:42:38,915
- Достань «Шоутайм».
- Сейчас.
521
00:42:48,667 --> 00:42:50,167
Назад дороги нет.
522
00:42:54,750 --> 00:42:55,580
Я знаю.
523
00:42:57,083 --> 00:42:57,923
Ну, я пошел.
524
00:46:49,625 --> 00:46:50,955
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков