1 00:00:06,131 --> 00:00:07,921 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:18,064 ГРЯЗНЫЕ КИТАЁЗЫ, АРАБСКИЕ ТЕРРОРИСТЫ, ЖАДНЫЕ ЕВРЕИ 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,653 И СРАНЫЕ ВЫСКОЧКИ ЧЕРНЫЕ ИЗ ВАШЕЙ ЭЛИТНОЙ ШКОЛЫ — 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,650 ОНИ ВСЕ СДОХНУТ И БУДУТ ГОРЕТЬ В АДУ. 5 00:00:25,734 --> 00:00:29,114 ОСКОЛКАМИ ВЗРЫВА ИМ СНЕСЕТ БОШКИ. 6 00:00:29,195 --> 00:00:31,155 БУДЕТ МЯСОРУБКА. 7 00:00:33,908 --> 00:00:37,118 ЭТО СЛУЧИТСЯ 8 00:00:37,203 --> 00:00:43,213 СЕГОДНЯ. 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,843 В ШКОЛЕ СПРЯТАНА БОМБА. 10 00:00:46,921 --> 00:00:51,051 УМРУТ ВСЕ УЧЕНИКИ. И КАЖДЫЙ ИЗ НИХ ЭТОГО ЗАСЛУЖИВАЕТ. 11 00:00:51,134 --> 00:00:52,394 ПЕРЕБИТЬ ГРАНД-АРМИ 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,678 ЗАПЛАНИРОВАТЬ РАССЫЛКУ 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,215 ЗАВТРА УТРОМ 14 00:00:59,934 --> 00:01:03,944 3 МАРТА 2020 10:45 УТРА 15 00:01:04,022 --> 00:01:04,942 СОЗДАТЬ 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,390 Где ты будешь спать? 17 00:01:35,470 --> 00:01:36,470 В гостиной. 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,564 Всё в порядке, он не против. 19 00:01:39,849 --> 00:01:41,349 Всё хорошо, правда. 20 00:01:42,268 --> 00:01:43,518 - Серьезно? - Да. 21 00:01:43,603 --> 00:01:46,693 Мы сможем подписать договор, когда Дом исполнится 18… 22 00:01:47,315 --> 00:01:48,525 Мне сегодня 18. 23 00:01:49,109 --> 00:01:51,069 У тебя день рождения? Поздравляю! 24 00:01:51,611 --> 00:01:52,451 Спасибо. 25 00:01:52,529 --> 00:01:56,119 Значит, подпишем на выходных, а вы дадите нам первый чек? 26 00:01:56,658 --> 00:01:59,908 Кстати, хоть эта комната и выходит на улицу, здесь тихо. 27 00:02:00,453 --> 00:02:03,963 Да, всё так. А второй платеж будет после свадьбы. 28 00:02:04,040 --> 00:02:07,460 Через полгода Ронни сможет подать заявление на грин-карту. 29 00:02:08,086 --> 00:02:11,126 Вы подготовитесь к собеседованиям. 30 00:02:11,714 --> 00:02:13,684 Доминик умеет готовиться. 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,757 - Спасибо, мамочка. - Это правда! 32 00:02:16,845 --> 00:02:19,925 Доминик, мама сказала, ты хочешь поступать в колледж. 33 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Как здорово! 34 00:02:21,432 --> 00:02:22,772 Да, собираюсь. 35 00:02:22,851 --> 00:02:26,401 Надеюсь попасть в Вашингтонский университет или в Хопкинс. 36 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 Хочу изучать психологию. 37 00:02:28,648 --> 00:02:30,608 Но ты должна жить здесь. Помнишь? 38 00:02:31,276 --> 00:02:32,526 Да, конечно. 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,360 Это всего полгода. Время есть. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,446 Три года в общем. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,661 А потом вы можете развестись. 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,084 И никаких серьезных отношений. 43 00:02:44,664 --> 00:02:47,294 Извини. Можно тебя на минутку? 44 00:02:50,128 --> 00:02:50,958 Мам, мы можем… 45 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Всё хорошо? 46 00:02:59,679 --> 00:03:00,759 Да, конечно. 47 00:03:01,472 --> 00:03:02,352 Всё хорошо. 48 00:03:03,975 --> 00:03:06,515 - Мама вздохнула с облегчением. - Моя тоже. 49 00:03:07,395 --> 00:03:09,895 Я боялся, ее удар хватит из-за всего этого. 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,453 Универ Нью-Йорка тоже хорош. 51 00:03:17,113 --> 00:03:19,573 Или, может, университет штата. 52 00:03:21,743 --> 00:03:22,583 Прости. 53 00:03:22,660 --> 00:03:23,660 Всё в порядке. 54 00:03:25,038 --> 00:03:26,578 Я не… Да, я знаю. 55 00:03:34,255 --> 00:03:36,165 Хорошо, что у меня своя комната. 56 00:03:36,674 --> 00:03:37,514 Да. 57 00:03:38,092 --> 00:03:41,972 Надеюсь, так ты сможешь сосредоточиться на учебе, и всё такое. 58 00:03:42,764 --> 00:03:43,894 Думаю, так и будет. 59 00:03:44,766 --> 00:03:46,176 Хорошо. Да. 60 00:03:48,561 --> 00:03:49,401 Что ж… 61 00:03:50,438 --> 00:03:52,438 Будешь отмечать день рождения? 62 00:03:56,069 --> 00:03:56,989 Нет. 63 00:04:03,701 --> 00:04:08,871 В Евангелии от Луки говорится, что Мария была независимой женщиной, 64 00:04:09,582 --> 00:04:12,712 ее находчивость помогала ей нести в люди слово Божье. 65 00:04:13,544 --> 00:04:15,264 И в Евангелии от Иоанна 66 00:04:15,338 --> 00:04:19,088 Магдалина свидетельствовала о воскресении Иисуса, 67 00:04:19,717 --> 00:04:22,007 она осмелилась рассказать правду. 68 00:04:22,512 --> 00:04:25,892 Надеюсь, что поступки Марии находят отклик у вас, девушки. 69 00:04:26,557 --> 00:04:29,267 Этот месяц посвящен истории женщин, и я молюсь, 70 00:04:29,352 --> 00:04:31,812 чтобы вы помнили о силе вашего слова. 71 00:04:32,772 --> 00:04:34,362 О силе ваших показаний. 72 00:04:35,400 --> 00:04:36,820 Делясь своими историями, 73 00:04:37,986 --> 00:04:39,816 вы чтите Бога и свою общину. 74 00:04:40,989 --> 00:04:43,279 Ваша обязанность как молодых женщин — 75 00:04:43,783 --> 00:04:46,543 говорить, чтобы вас услышали. 76 00:04:46,911 --> 00:04:47,791 Мама. 77 00:04:49,038 --> 00:04:52,458 Я просто знаю, что они знают. Узнала одна — узнали все. 78 00:04:56,254 --> 00:04:57,884 Мама, перестань. 79 00:04:59,507 --> 00:05:00,877 Зря я тебе позвонила. 80 00:05:04,095 --> 00:05:07,925 Я просто хотела поговорить, сказать, что у меня всё в порядке. 81 00:05:09,392 --> 00:05:10,272 Правда. 82 00:05:13,855 --> 00:05:16,605 Как мне справиться, мама? Я здесь никто. 83 00:05:17,275 --> 00:05:18,315 И каждая… 84 00:05:19,402 --> 00:05:20,492 Потом поговорим. 85 00:05:28,828 --> 00:05:29,748 Что? 86 00:05:29,829 --> 00:05:31,409 Какого хрена тебе надо? 87 00:05:33,750 --> 00:05:36,590 Там болтала всякую херню, а тут язык проглотила? 88 00:05:37,337 --> 00:05:40,007 Ты меня не знаешь, так что иди-ка ты на хрен. 89 00:06:10,578 --> 00:06:13,998 НОВАЯ ГРУППА. КОМУ: ДЖОРДЖ РАЙТ, ЛЮК ФРИДМАН, ТИМ ДИЛЕЙНИ 90 00:06:23,966 --> 00:06:27,296 МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? Я ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ 91 00:06:27,387 --> 00:06:29,427 Просто ответь «хорошо». Лады? 92 00:06:31,140 --> 00:06:33,810 Жутко интересно, что она скажет в свою защиту. 93 00:06:33,893 --> 00:06:35,233 Правда. Я серьезно. 94 00:06:35,311 --> 00:06:37,311 - А мы не влипнем? - Нет, брат. 95 00:06:37,397 --> 00:06:38,517 Она сама написала. 96 00:06:39,148 --> 00:06:40,018 Понимаешь? 97 00:06:40,566 --> 00:06:42,776 Кстати, сделай-ка скриншот сообщения. 98 00:06:43,528 --> 00:06:44,568 Сделал. 99 00:06:44,654 --> 00:06:47,824 Клянусь тебе, она заведет песню, как ей жаль, 100 00:06:48,658 --> 00:06:51,198 что это ее вина, что она всё преувеличила… 101 00:06:51,661 --> 00:06:53,291 - Не волнуйся. - Дружище! 102 00:06:55,331 --> 00:06:59,211 Мы не виделись с тех пор, как… ну, когда про тебя слили инфу. 103 00:06:59,293 --> 00:07:00,883 Орлов — говнюк. 104 00:07:00,962 --> 00:07:01,922 Урод вообще. 105 00:07:02,922 --> 00:07:04,922 Жаль, меня там не было. Я бы… 106 00:07:06,259 --> 00:07:08,259 Я б тебя поддержал. Вломил бы ему. 107 00:07:10,638 --> 00:07:12,348 Ты как вообще, Нью-Дели? 108 00:07:12,432 --> 00:07:14,772 У тебя нос еще немного гноится. 109 00:07:15,685 --> 00:07:18,805 - И кровит, но… - Буду звать тебя королевой Нью-Дели! 110 00:07:21,649 --> 00:07:24,239 - Вот чёрт. - Блин, это не… слушай. 111 00:07:25,361 --> 00:07:28,991 Нам всё равно, гей ты или нет. 112 00:07:29,073 --> 00:07:29,913 Да, чувак. 113 00:07:29,991 --> 00:07:32,991 Нам вообще на это плевать. Серьезно. 114 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 Мы любим тебя, сынок. 115 00:07:35,663 --> 00:07:39,213 Не волнуйся, тебя не будут доставать. Мы об этом позаботимся. 116 00:07:39,292 --> 00:07:41,132 Да я не особо переживаю. 117 00:07:41,210 --> 00:07:43,170 Сейчас ведь всё по-другому. 118 00:07:44,255 --> 00:07:45,085 Да. 119 00:07:46,966 --> 00:07:49,756 Только в душе на меня не смотри, Прайд-Пенджаб. 120 00:07:50,511 --> 00:07:53,141 Да он уже всё рассмотрел, дружище. 121 00:07:53,639 --> 00:07:56,059 У кого лучше тело? Скажи. 122 00:07:57,059 --> 00:07:58,269 Только честно. 123 00:07:58,352 --> 00:07:59,852 Я подкачался. Заметно? 124 00:08:03,399 --> 00:08:04,569 Ладно, пока. 125 00:08:04,942 --> 00:08:05,782 Увидимся. 126 00:08:09,989 --> 00:08:10,819 Ах да… 127 00:08:12,033 --> 00:08:13,243 …чуть не забыл. 128 00:08:13,326 --> 00:08:16,156 Напомните, чтоб я больше не ездил с вами в такси. 129 00:08:16,829 --> 00:08:19,249 Кто знает, что вы со мной можете сделать. 130 00:08:28,216 --> 00:08:29,966 Это правильный шестиугольник… 131 00:08:30,051 --> 00:08:33,761 СЕГОДНЯ МЫ БАСТУЕМ В ПОДДЕРЖКУ ЧЕРНОКОЖИХ И ТЕМНОКОЖИХ УЧЕНИКОВ, 132 00:08:33,846 --> 00:08:35,426 КОТОРЫХ ВЫНУДИЛИ УЙТИ 133 00:08:35,515 --> 00:08:38,845 Простой способ найти площадь правильного многоугольника — 134 00:08:38,935 --> 00:08:40,935 разделить его на треугольники. 135 00:08:41,020 --> 00:08:44,610 Поскольку линии, идущие от центра, равноудалены, 136 00:08:44,690 --> 00:08:47,610 и все стороны равноудалены… 137 00:08:48,986 --> 00:08:50,606 …треугольники равны! 138 00:08:51,531 --> 00:08:54,491 Так, обозначим их буквой «икс». 139 00:08:56,244 --> 00:08:57,334 Мистер Джексон? 140 00:08:58,871 --> 00:09:00,121 Что здесь происходит? 141 00:09:00,206 --> 00:09:03,126 Ребята, пожалуйста, объясните мне, в чём дело. 142 00:09:03,209 --> 00:09:04,919 Мы сядем у учительской? 143 00:09:05,002 --> 00:09:07,422 Да. Только не перекрывайте выходы. 144 00:09:07,505 --> 00:09:09,255 Чтобы ученики могли пройти. 145 00:09:17,223 --> 00:09:19,393 ВЫ НЕ ЗАСТАВИТЕ НАС МОЛЧАТЬ 146 00:09:19,475 --> 00:09:21,885 - Плакат обалденный. - Увидимся позже. 147 00:09:25,398 --> 00:09:26,478 Видал? 148 00:09:27,900 --> 00:09:30,150 Просто чума! Пойдем в первые ряды. 149 00:09:33,823 --> 00:09:36,493 Дело не в том, сколько афроамериканцев тут учится. 150 00:09:36,576 --> 00:09:37,696 - Да, в этом. - Нет. 151 00:09:37,785 --> 00:09:39,575 Наказания несправедливы. 152 00:09:39,662 --> 00:09:42,082 - Надолго это? - Наверное, на целый день. 153 00:09:42,164 --> 00:09:44,084 У меня есть 45 минут. 154 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 Привет! Можно сесть с тобой? 155 00:09:55,428 --> 00:09:56,598 Да, конечно. 156 00:09:56,679 --> 00:09:57,759 Что ты делаешь? 157 00:09:58,389 --> 00:09:59,769 Исследование провожу. 158 00:09:59,849 --> 00:10:00,679 Зачем? 159 00:10:00,766 --> 00:10:02,346 Я хочу написать пьесу. 160 00:10:03,811 --> 00:10:04,901 У тебя получится. 161 00:10:05,521 --> 00:10:06,861 Спасибо. Да. 162 00:10:06,939 --> 00:10:09,939 О социальной справедливости в расовом вопросе. 163 00:10:10,026 --> 00:10:13,526 - Такую еще не ставили. - Дашь мне билет на премьеру? 164 00:10:14,196 --> 00:10:15,446 Ты серьезно? 165 00:10:15,990 --> 00:10:18,490 Да, я хочу прийти и поддержать всех. 166 00:10:18,576 --> 00:10:20,866 Особенно тебя. Так что… 167 00:10:21,996 --> 00:10:25,116 Конечно, я расстроилась, но всё равно хочу посмотреть, 168 00:10:25,207 --> 00:10:26,627 хоть и сама не играю. 169 00:10:28,502 --> 00:10:31,012 - Спасибо. - Классно, что ты придешь. 170 00:10:31,088 --> 00:10:33,008 Я теперь еще больше нервничаю. 171 00:10:34,216 --> 00:10:36,926 Совет чернокожих учеников школы Гранд-Арми 172 00:10:37,011 --> 00:10:38,801 и группа их поддержки 173 00:10:38,888 --> 00:10:42,348 используют свое право на мирный протест, 174 00:10:42,433 --> 00:10:44,483 чтобы заявить о несправедливости! 175 00:10:59,533 --> 00:11:00,453 Привет. 176 00:11:01,494 --> 00:11:04,004 - Есть минутка? - Нет, я тороплюсь. 177 00:11:04,080 --> 00:11:05,000 Пожалуйста. 178 00:11:05,956 --> 00:11:08,916 - Ситуация была напряженной… - Мне жаль, но… 179 00:11:09,001 --> 00:11:10,631 Удели мне пять минут. 180 00:11:14,715 --> 00:11:15,715 В чём дело? 181 00:11:15,800 --> 00:11:18,260 - Мне надо о забастовке писать… - Извини. 182 00:11:18,969 --> 00:11:21,009 Это всё, что я хотел сказать. 183 00:11:28,688 --> 00:11:30,608 Я много раз тебе это писал, 184 00:11:30,690 --> 00:11:34,940 но хотел извиниться лично. Чтобы ты увидел мою искренность. 185 00:11:37,446 --> 00:11:39,616 Я обвинил тебя необоснованно. 186 00:11:39,699 --> 00:11:41,119 Я был не прав. 187 00:11:44,912 --> 00:11:46,082 Мне было плохо. 188 00:11:46,163 --> 00:11:48,333 - И это не оправдание, но… - Я понял. 189 00:11:49,959 --> 00:11:52,379 - Извинения приняты. - Ладно, я… 190 00:11:52,461 --> 00:11:54,761 Расслабься, всё в порядке. 191 00:11:56,215 --> 00:11:58,875 Не нужно еще больше загоняться. 192 00:12:00,636 --> 00:12:02,256 Хоть со мной не напрягайся. 193 00:12:06,016 --> 00:12:07,176 Как скажешь. Круто. 194 00:12:09,311 --> 00:12:10,901 Спасибо большое. 195 00:12:19,155 --> 00:12:20,525 Твое эссе гениально. 196 00:12:20,614 --> 00:12:21,914 Я серьезно. Оно… 197 00:12:25,453 --> 00:12:26,543 Оно меня поразило. 198 00:12:30,708 --> 00:12:34,548 Вы услышите из первых уст от членов союза чернокожих учеников, 199 00:12:35,129 --> 00:12:39,179 с какими видами дискриминации им довелось столкнуться в Гранд-Арми. 200 00:12:40,801 --> 00:12:43,721 То, через что мы проходим — это не грубость. 201 00:12:44,346 --> 00:12:45,306 Это расизм. 202 00:12:46,891 --> 00:12:49,231 Отношение к нам не просто неуместное. 203 00:12:49,727 --> 00:12:50,767 Это расизм. 204 00:12:51,270 --> 00:12:54,570 И это вовсе не невезение. Это расизм. 205 00:12:55,107 --> 00:12:57,527 Это отнюдь не нормальные ситуации. 206 00:12:58,068 --> 00:12:59,068 Это расизм. 207 00:13:00,279 --> 00:13:02,569 Мы бастуем из солидарности. 208 00:13:03,365 --> 00:13:05,525 - Непредвзято и искренне. - Да. 209 00:13:05,618 --> 00:13:07,368 Но открыто выражая свой гнев. 210 00:13:11,457 --> 00:13:14,497 Политика нулевой терпимости не защищает учеников. 211 00:13:15,127 --> 00:13:17,667 - Она изгоняет нас из школ. - Фигня это! 212 00:13:17,755 --> 00:13:20,415 Нетерпимость означает отсутствие стремления 213 00:13:20,508 --> 00:13:23,138 поддерживать молодежь, в основном чернокожую. 214 00:13:25,095 --> 00:13:27,635 Нас отстранили на 60 дней. 215 00:13:27,723 --> 00:13:29,643 - Разве это урок жизни? - Точно. 216 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 Это может загубить жизнь. Сбить с пути. 217 00:13:32,728 --> 00:13:34,478 Это дорога из школы в тюрьму. 218 00:13:41,987 --> 00:13:43,357 Это не телешоу. 219 00:13:44,406 --> 00:13:46,526 Всё происходит здесь, в Гранд-Арми. 220 00:13:49,119 --> 00:13:51,579 Наши люди испытали это на себе. 221 00:13:51,664 --> 00:13:53,834 Начинаем экстренную эвакуацию. 222 00:13:53,916 --> 00:13:55,996 Учителя, по местам. Нужно уходить. 223 00:13:56,085 --> 00:13:57,625 На выход, народ. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,551 Пожалуйста, все на выход, 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,510 спокойно и организованно. 226 00:14:03,175 --> 00:14:06,715 По очереди, ребята. Как можно быстрее. 227 00:14:06,804 --> 00:14:08,314 Быстро, выходите. 228 00:14:10,516 --> 00:14:12,136 Почему это снова случилось? 229 00:14:12,226 --> 00:14:14,096 - Да уж. - Мне очень страшно. 230 00:14:14,186 --> 00:14:15,686 Мне тоже так страшно! 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,901 Я не хочу больше с тобой ругаться. 232 00:14:17,982 --> 00:14:19,282 О боже. Я тоже. 233 00:14:19,358 --> 00:14:22,488 Я так тебя люблю, и вся эта глупая ситуация… 234 00:14:22,570 --> 00:14:23,950 Боже мой. Я люблю тебя! 235 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Всё нормально? Ты этого хочешь? 236 00:14:41,005 --> 00:14:42,715 - Да. А ты? - Да. 237 00:14:44,091 --> 00:14:45,181 Ты не обязан. 238 00:14:45,259 --> 00:14:46,179 Я хочу. 239 00:14:47,344 --> 00:14:49,514 Я правильно делаю? Так? 240 00:14:49,597 --> 00:14:50,597 Да, всё хорошо. 241 00:14:51,557 --> 00:14:52,427 Я счастлива. 242 00:14:53,475 --> 00:14:56,435 Я тоже. А твои родители, они не… 243 00:14:56,520 --> 00:14:57,610 Я заперла дверь. 244 00:15:05,279 --> 00:15:07,159 Жаль, что показ пьесы отменили. 245 00:15:08,115 --> 00:15:08,985 Грустно. 246 00:15:09,742 --> 00:15:11,792 Ничего. Это не твоя вина. 247 00:15:12,912 --> 00:15:13,752 Я знаю. 248 00:15:39,939 --> 00:15:44,189 Я и представить не мог, что буду целоваться с тобой. 249 00:15:45,653 --> 00:15:46,653 Тебе нравится? 250 00:15:47,071 --> 00:15:47,911 Да. 251 00:15:48,530 --> 00:15:49,410 Очень. 252 00:16:00,376 --> 00:16:03,086 Спасибо Господу за бомбу, типа. 253 00:16:04,004 --> 00:16:04,924 О Боже! 254 00:16:06,840 --> 00:16:08,260 Чёрт! 255 00:16:08,676 --> 00:16:09,926 Охренеть. 256 00:16:23,816 --> 00:16:25,146 Господи, пожалуйста. 257 00:16:26,402 --> 00:16:27,442 Помоги мне. 258 00:16:28,696 --> 00:16:30,856 Благодатная Мария, Господь с тобой. 259 00:16:31,448 --> 00:16:32,368 Святая Дева… 260 00:16:39,957 --> 00:16:40,787 Привет, Джо. 261 00:16:41,208 --> 00:16:42,038 Привет. 262 00:16:51,010 --> 00:16:53,390 Холодно — капец. О чём хотела поговорить? 263 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 Да так, просто поговорить хотела. 264 00:17:01,353 --> 00:17:03,483 - Просто поговорить. - О чём, блин? 265 00:17:09,903 --> 00:17:12,323 Вся эта ситуация — полное безумие, и я… 266 00:17:13,198 --> 00:17:14,118 Еще бы! 267 00:17:15,367 --> 00:17:16,697 Нас арестовали, блин! 268 00:17:17,619 --> 00:17:19,459 Это был полный кабздец! 269 00:17:20,622 --> 00:17:22,882 - А что же ты, Джо? - Что же я, Люк? 270 00:17:22,958 --> 00:17:24,588 Какого хрена, Джо? 271 00:17:25,586 --> 00:17:26,496 Серьезно. Я не… 272 00:17:26,587 --> 00:17:29,417 Их вывели из школы в наручниках. 273 00:17:30,299 --> 00:17:32,129 Вы поступили омерзительно. 274 00:17:32,217 --> 00:17:34,137 - Чего вдруг? - И вы это знаете. 275 00:17:34,219 --> 00:17:35,049 Господи. 276 00:17:35,888 --> 00:17:38,638 Слушай, на фига нужно было всё это затевать? 277 00:17:40,726 --> 00:17:43,516 Я сейчас вообще не догоняю, правда. 278 00:17:43,604 --> 00:17:46,074 Я думал, ты перед нами извинишься 279 00:17:46,148 --> 00:17:48,688 и всё будет хорошо, как раньше. 280 00:17:56,492 --> 00:18:00,452 Как вы можете делать вид, будто ничего не произошло? 281 00:18:02,581 --> 00:18:03,621 Скажите мне, как? 282 00:18:06,460 --> 00:18:10,340 Вы можете признать, что были не правы? Это всё, о чём я прошу. 283 00:18:10,422 --> 00:18:12,172 Я только за этим пришла. 284 00:18:12,257 --> 00:18:15,427 Я не кричать на вас пришла, без всякой задней мысли. 285 00:18:15,511 --> 00:18:18,681 Мне просто нужно знать, что вы понимаете, что сделали. 286 00:18:20,099 --> 00:18:23,099 Джоуи, я понимаю, что мы все напились. 287 00:18:23,185 --> 00:18:24,015 Что? 288 00:18:24,103 --> 00:18:25,443 И еще обкурились. 289 00:18:25,938 --> 00:18:28,148 - И ты тоже. - Нет. 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,899 И да, мы все немного повеселились. 291 00:18:31,985 --> 00:18:33,235 Что есть, то есть. 292 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 Наверное, тебе было стыдно и… 293 00:18:35,447 --> 00:18:36,697 Какого хрена? 294 00:18:36,782 --> 00:18:37,622 Нет! 295 00:18:37,699 --> 00:18:39,369 - Джо. Признай. - Да. 296 00:18:39,451 --> 00:18:40,701 - Нет. - Перестань. 297 00:18:44,873 --> 00:18:45,713 Тим. 298 00:18:52,631 --> 00:18:53,471 Тим. 299 00:18:55,592 --> 00:18:56,932 Тим, ты сидел там. 300 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 - Ты смотрел. - Джоуи, ты совсем рехнулась. 301 00:19:04,643 --> 00:19:06,443 - Видел, как я плачу! - Хватит! 302 00:19:06,520 --> 00:19:08,940 Ты сидел рядом, когда они меня прижимали. 303 00:19:09,982 --> 00:19:10,822 Джо. 304 00:19:12,943 --> 00:19:14,243 Джо, всё в порядке. 305 00:19:14,319 --> 00:19:16,529 - Поверить не могу. - Ну ты чего? 306 00:19:16,613 --> 00:19:19,913 Мы тебя не осуждаем. И никогда не осуждали. Клянусь. 307 00:19:19,992 --> 00:19:22,292 Но в тот вечер ты с катушек слетела. 308 00:19:22,911 --> 00:19:24,041 Что? 309 00:19:24,121 --> 00:19:25,621 Ты чуть не трахнула Тима, 310 00:19:25,706 --> 00:19:28,036 а через пять минут уже к нам приставала. 311 00:19:29,334 --> 00:19:31,554 - Ты сама хотела. - Ты говорила «нет»? 312 00:19:33,547 --> 00:19:35,127 Я плакала в истерике. 313 00:19:36,091 --> 00:19:38,641 Я пыталась оттолкнуть вас! 314 00:19:39,303 --> 00:19:40,473 У меня кровь текла! 315 00:19:42,598 --> 00:19:43,558 Тим! 316 00:19:45,976 --> 00:19:47,476 Тим, не делай этого. 317 00:19:51,690 --> 00:19:53,110 Тим, пожалуйста. 318 00:20:44,618 --> 00:20:45,538 Ясно. 319 00:20:57,756 --> 00:20:59,216 Пошли, а то холодно. 320 00:21:00,676 --> 00:21:02,176 Это бред какой-то. 321 00:21:02,594 --> 00:21:04,394 Я же говорил. Она сумасшедшая. 322 00:21:04,930 --> 00:21:06,810 - Ненормальная. - Серьезно. 323 00:21:11,979 --> 00:21:13,019 Но это правда. 324 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 - Что? - Что? 325 00:21:17,150 --> 00:21:18,400 - Дружище! - Что? 326 00:21:18,485 --> 00:21:20,815 Она правду говорит, и я не буду больше… 327 00:21:20,904 --> 00:21:22,954 Дружище, да ты педрила сраный. 328 00:21:23,031 --> 00:21:24,451 Дружище, я всё видел. 329 00:21:24,533 --> 00:21:25,583 О боже. 330 00:21:25,659 --> 00:21:29,079 Я видел, как вы всё это делали, так что даже не пытайтесь. 331 00:21:29,162 --> 00:21:31,502 Стой, Тим, что ты такое говоришь? 332 00:21:31,581 --> 00:21:33,501 - Люк! - А я ничего не сказал. 333 00:21:33,583 --> 00:21:36,093 - Я не признался. - Заткнись, Тим. 334 00:21:36,878 --> 00:21:37,798 Я серьезно. 335 00:21:37,879 --> 00:21:40,509 Ты не добрался до киски, поэтому выдумываешь. 336 00:21:40,590 --> 00:21:42,840 Вы прекрасно понимаете, что случилось. 337 00:21:43,844 --> 00:21:44,764 Я это знаю. 338 00:21:44,845 --> 00:21:47,635 Тим, ты видел, как они делали что? 339 00:21:47,723 --> 00:21:49,603 Лучше не начинай. 340 00:21:49,683 --> 00:21:50,523 Поверь. 341 00:21:50,600 --> 00:21:52,020 Да пошел ты! 342 00:21:52,102 --> 00:21:53,522 - Охренеть. - Пошли. 343 00:21:53,603 --> 00:21:55,113 Вы поступили гадко! 344 00:21:55,188 --> 00:21:56,018 Уходим. 345 00:22:04,323 --> 00:22:05,783 Тим, что ты сделал? 346 00:22:17,502 --> 00:22:19,672 Вы просто должны двигаться дальше. 347 00:22:19,755 --> 00:22:21,505 Должны пытаться что-то делать. 348 00:22:21,590 --> 00:22:24,590 Хвататься за следующую возможность, пробовать новое. 349 00:22:24,676 --> 00:22:27,506 Даже если это не кажется вам идеальной работой и жизнью. 350 00:22:27,596 --> 00:22:29,926 Идеальное — скучно, а мечты нереальны. 351 00:22:30,015 --> 00:22:31,265 Просто делайте. 352 00:22:31,350 --> 00:22:33,600 Вот думаете вы: «Хочу путешествовать». 353 00:22:33,685 --> 00:22:36,185 Так продайте свою тачку и летите в Бангкок. 354 00:22:36,271 --> 00:22:37,691 Прямо сейчас. Серьезно. 355 00:22:39,941 --> 00:22:41,071 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 356 00:22:41,151 --> 00:22:47,411 МЫ ОЧЕНЬ РАДЫ ПРЕДЛОЖИТЬ ВАМ СТАЖИРОВКУ НА ЛЕТНИЙ ПЕРИОД. 357 00:22:51,036 --> 00:22:52,496 Ну ни хрена себе! 358 00:23:13,809 --> 00:23:16,689 БУДУТ ВОПРОСЫ ПО КОМНАТЕ — ОБРАЩАЙСЯ. 359 00:23:16,770 --> 00:23:17,770 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! 360 00:23:37,624 --> 00:23:38,504 Привет! 361 00:23:41,253 --> 00:23:42,173 Привет. 362 00:23:42,587 --> 00:23:43,837 Из парка идешь? 363 00:23:46,758 --> 00:23:48,718 Ну… да. 364 00:23:51,221 --> 00:23:54,721 А ты чего здесь? Просто гуляешь? 365 00:23:57,477 --> 00:23:59,397 Мне не хочется идти домой. 366 00:24:02,649 --> 00:24:03,649 Я тебя понимаю. 367 00:24:06,236 --> 00:24:07,066 Ты как? 368 00:24:10,782 --> 00:24:11,622 Нормально. 369 00:24:17,205 --> 00:24:18,165 А ты? 370 00:24:19,166 --> 00:24:20,126 Как у тебя дела? 371 00:24:22,085 --> 00:24:23,205 Как там Гранд-Арми? 372 00:24:25,547 --> 00:24:26,507 А как думаешь? 373 00:24:27,632 --> 00:24:29,182 Всё по-старому, только… 374 00:24:30,886 --> 00:24:33,926 Я… ты знаешь, я… 375 00:24:35,015 --> 00:24:36,215 - Я просто… - Живешь. 376 00:24:36,308 --> 00:24:37,138 Да. 377 00:24:38,643 --> 00:24:39,853 - Именно. - Да. 378 00:24:41,771 --> 00:24:44,861 Я живу, так что… всё хорошо. 379 00:25:19,309 --> 00:25:20,139 Есть кто? 380 00:25:36,618 --> 00:25:37,988 Сюрприз! 381 00:25:44,501 --> 00:25:46,001 Ты знала? 382 00:25:46,086 --> 00:25:50,626 - Нет! - С днем рождения, Доммо! 383 00:25:51,216 --> 00:25:53,796 Детка, мне было так сложно не проболтаться! 384 00:25:54,344 --> 00:25:56,684 - Мы тебя любим. - Наконец-то тебе 18! 385 00:25:56,763 --> 00:25:58,973 - Надо купить лотерейку. - И порнушку. 386 00:25:59,057 --> 00:26:00,177 - Верно. - Детка! 387 00:26:00,267 --> 00:26:03,647 Мне так хреново, что мы с тобой вчера поцапались. 388 00:26:03,728 --> 00:26:05,438 Да ладно тебе! Всё в порядке. 389 00:26:05,522 --> 00:26:06,862 - Мы ж как семья. - Да? 390 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 - Да! - Мы ей как семья. 391 00:26:09,401 --> 00:26:11,651 - И нас. - Мы с вами семья. 392 00:26:12,612 --> 00:26:15,412 - Это всё вы спланировали? - Нет, твоя мама. 393 00:26:18,743 --> 00:26:21,713 Мы сказали твоей маме, что он должен прийти. Да же? 394 00:26:23,623 --> 00:26:24,583 - Иди. - Детка! 395 00:26:25,333 --> 00:26:26,173 Мы смотрим. 396 00:26:29,045 --> 00:26:29,955 Привет. 397 00:26:30,046 --> 00:26:31,206 С днем рождения. 398 00:26:31,298 --> 00:26:32,298 Спасибо. 399 00:26:33,800 --> 00:26:36,510 Весь день хотел их вручить. Или сказать что-то. 400 00:26:38,471 --> 00:26:40,681 Я боялся, ты решишь, что мы забыли. 401 00:26:41,099 --> 00:26:42,179 Я так и подумала. 402 00:26:43,685 --> 00:26:44,765 Большое спасибо. 403 00:26:47,314 --> 00:26:49,274 Мне поставить их в вазу? 404 00:26:49,691 --> 00:26:52,321 Мама спрашивает, поставить ли цветы в воду. 405 00:26:52,736 --> 00:26:53,606 Конечно. 406 00:26:54,487 --> 00:26:57,277 Спасибо. И за приглашение спасибо. 407 00:27:01,578 --> 00:27:02,538 Доммо. 408 00:27:03,163 --> 00:27:04,913 Нравится вечеринка? 409 00:27:04,998 --> 00:27:07,918 У меня хорошие новости. 410 00:27:09,544 --> 00:27:11,174 Меня взяли на стажировку! 411 00:27:11,254 --> 00:27:12,924 Боже мой! Молодец! 412 00:27:13,632 --> 00:27:15,012 Сегодня написали. 413 00:27:15,091 --> 00:27:17,431 - Что я их впечатлила. - Молодчина, Дом. 414 00:27:17,510 --> 00:27:19,640 Я знала, что тебя возьмут! 415 00:27:19,721 --> 00:27:21,061 Я первая знала. 416 00:27:21,139 --> 00:27:22,719 Что за крики? 417 00:27:22,807 --> 00:27:25,267 Потом тебе расскажу. Просто радуемся, что… 418 00:27:25,352 --> 00:27:27,102 - Ваша дочь — гений. - Точно. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,687 Она говорит, что я гений. 420 00:27:30,523 --> 00:27:31,653 Почему? 421 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Меня взяли на стажировку, мамочка. 422 00:27:37,864 --> 00:27:40,414 Девочка моя, ты ж моя хорошая! 423 00:27:40,492 --> 00:27:41,792 Бог благословил тебя. 424 00:27:43,203 --> 00:27:45,663 И меня благословил, когда послал тебя. 425 00:27:47,832 --> 00:27:50,542 Я так горжусь тобой! 426 00:27:51,628 --> 00:27:54,958 Речь! 427 00:27:57,550 --> 00:27:59,590 Спасибо всем большое. 428 00:28:00,679 --> 00:28:02,259 Я скажу коротко. 429 00:28:02,972 --> 00:28:07,852 Мама, Сабин, Данте, Оди, Тристи, 430 00:28:08,603 --> 00:28:11,023 вы лучшие. Спасибо, что устроили праздник. 431 00:28:11,690 --> 00:28:14,530 Мама, спасибо за всё, что ты делаешь каждый день. 432 00:28:16,861 --> 00:28:19,741 Это очень важная дата. Неужели мне уже 18? 433 00:28:20,156 --> 00:28:21,026 Класс. 434 00:28:21,408 --> 00:28:23,908 Как сказал мой друг Тор, «пора в казино». 435 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Ладно, шучу. 436 00:28:34,337 --> 00:28:35,257 Обалдеть. 437 00:28:36,756 --> 00:28:37,586 Но… 438 00:28:38,591 --> 00:28:41,801 …выпьем за то, что я уже не ребенок! 439 00:28:43,763 --> 00:28:46,063 Три, два, один. 440 00:28:46,141 --> 00:28:49,101 С днем рождения! 441 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Задувай свечки, малышка. 442 00:28:58,820 --> 00:29:01,360 Сегодня твой день рождения. 443 00:29:03,783 --> 00:29:06,453 Давай, танцуй. 444 00:29:07,120 --> 00:29:08,040 Вниз. 445 00:29:08,496 --> 00:29:09,326 И вверх. 446 00:29:30,018 --> 00:29:31,138 Давай, мама. 447 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Я порву с ним завтра. 448 00:30:13,436 --> 00:30:14,436 С возвращением. 449 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 Это ж преступление, блин. 450 00:30:20,443 --> 00:30:23,573 Гребаный лузер хотел внимания, а может получить пять лет. 451 00:30:23,655 --> 00:30:24,485 Не говори. 452 00:30:29,327 --> 00:30:31,447 Явно прослеживалась картина насилия. 453 00:30:31,538 --> 00:30:34,498 Полное отсутствие раскаяния за причиненный вред. 454 00:30:34,582 --> 00:30:37,712 И хотя обвинения не были предельно ясными и четкими, 455 00:30:37,794 --> 00:30:40,304 в итоге присяжные верили женщинам. 456 00:30:40,380 --> 00:30:41,210 Наконец-то. 457 00:30:41,297 --> 00:30:44,507 Поэтому, когда человек такого уровня, с такой властью, 458 00:30:44,592 --> 00:30:47,392 сталкивается с последствиями своих действий, — 459 00:30:47,470 --> 00:30:52,020 это большой сдвиг в отношении общества к сексуальному насилию. 460 00:30:52,100 --> 00:30:54,270 Будет ли больше судебных процессов? 461 00:30:54,352 --> 00:30:57,402 Станут ли жертвы смелее заявлять о случившемся? 462 00:30:57,480 --> 00:30:59,190 Я думаю, очень вероятно. 463 00:30:59,816 --> 00:31:00,726 Спасибо, Эмили. 464 00:31:01,150 --> 00:31:02,280 Поговорим о другом. 465 00:31:02,360 --> 00:31:05,070 Многие жители Нью-Йорка сидят на самоизоляции, 466 00:31:05,154 --> 00:31:06,954 и очень трудно оценить, 467 00:31:07,031 --> 00:31:09,991 как сильно повлияет на нашу жизнь новый коронавирус 468 00:31:10,076 --> 00:31:11,616 в ближайшие месяцы. 469 00:31:14,414 --> 00:31:15,334 Доброе утро. 470 00:31:17,083 --> 00:31:19,343 - Что? - Что значит «что»? 471 00:31:19,419 --> 00:31:21,919 - Вы какие-то странные. - Мы странные? 472 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 У тебя будет очень классный день. 473 00:31:25,133 --> 00:31:26,473 - О да. - Еще какой! 474 00:31:31,139 --> 00:31:32,969 Ты немножко блестишь. 475 00:31:33,057 --> 00:31:35,017 - И что? - Поверь мне, подруга, 476 00:31:35,101 --> 00:31:36,811 лучше тебе припудриться. 477 00:31:37,478 --> 00:31:39,188 Что, блин, вы делаете? 478 00:31:40,815 --> 00:31:43,895 Я ЗНАЮ, ЭТО ПОШЛО, НО ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ НА ВЫПУСКНОЙ? 479 00:31:45,486 --> 00:31:46,526 Чёрт побери! 480 00:31:47,822 --> 00:31:49,072 - Стой! - Куда она… 481 00:31:50,867 --> 00:31:52,237 - Дом! - Дом! 482 00:31:52,327 --> 00:31:53,447 Эй, Доммо! 483 00:31:58,041 --> 00:31:58,961 Блин. 484 00:31:59,876 --> 00:32:01,036 Какого хрена? 485 00:32:06,549 --> 00:32:08,719 - Скажите ему, что я не могу. - Что? 486 00:32:09,218 --> 00:32:11,678 Я не могу пойти с ним на выпускной. 487 00:32:11,763 --> 00:32:14,603 Ты с девятого класса мечтала пойти с ним на бал. 488 00:32:14,682 --> 00:32:15,982 И что мы ему скажем? 489 00:32:16,059 --> 00:32:17,229 Не знаю. Просто… 490 00:32:19,020 --> 00:32:21,520 Скажите, что я не в настроении и… 491 00:32:21,606 --> 00:32:23,976 - Так-так. - Что за хрень ты несешь? 492 00:32:30,615 --> 00:32:33,575 Это красный флаг для службы иммиграции. Я не шучу. 493 00:32:33,910 --> 00:32:36,410 - Если я пойду с ним… - Ты не отказалась? 494 00:32:37,205 --> 00:32:38,575 Нет, не отказалась. 495 00:32:41,918 --> 00:32:42,788 Ясно. 496 00:32:43,336 --> 00:32:45,336 Дом, я тебя понимаю. Я скажу ему. 497 00:32:45,421 --> 00:32:47,221 - Что ты скажешь? - Не знаю. 498 00:32:47,298 --> 00:32:49,878 Что тебе хреново и ты хочешь побыть одна. 499 00:32:49,968 --> 00:32:51,888 - Да. - Но ты с ним поговори. 500 00:32:51,970 --> 00:32:53,140 И побыстрей. 501 00:32:53,221 --> 00:32:55,471 Не надо читать мне нотаций. Хорошо? 502 00:32:56,557 --> 00:32:58,097 Пойду я, скажу ему. 503 00:33:05,566 --> 00:33:09,646 Я считаю, что чернокожие ученики, как и ученики других цветов кожи 504 00:33:09,737 --> 00:33:13,737 имеют такое же право на безопасность и образование, как и все другие. 505 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 Да, в теории. 506 00:33:16,119 --> 00:33:17,369 Но не в жизни. 507 00:33:17,453 --> 00:33:20,083 В Гранд-Арми крайне мало чернокожих учеников. 508 00:33:20,164 --> 00:33:22,294 Менее 8% от всех школьников. 509 00:33:22,375 --> 00:33:25,995 В обычных школах учится 70% чернокожих и латиноамериканцев. 510 00:33:26,087 --> 00:33:28,507 А в ведущих средних школах — менее 10%. 511 00:33:30,258 --> 00:33:32,218 - Справедливо. - Здесь небезопасно 512 00:33:32,301 --> 00:33:34,141 для чернокожих школьников. 513 00:33:34,220 --> 00:33:36,640 Акты расизма тут — обычное явление. 514 00:33:36,723 --> 00:33:39,853 Свастику рисуют, запретное слово на «н» говорят. 515 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 Для чернокожих девочек строже дресс-код. 516 00:33:41,978 --> 00:33:43,648 А вы и остальное руководство 517 00:33:43,730 --> 00:33:46,770 продолжаете называть это «расово нетактичным». 518 00:33:46,858 --> 00:33:49,358 Нетактично — слабо сказано. Это расизм. 519 00:33:49,444 --> 00:33:51,824 Называйте вещи своими именами. 520 00:33:54,782 --> 00:33:55,622 Вы слушаете? 521 00:33:56,242 --> 00:33:57,162 Так. 522 00:33:57,744 --> 00:33:59,754 - Я вас понял. - Мы не всё сказали. 523 00:34:00,329 --> 00:34:03,249 Ваши дисциплинарные меры непропорционально суровее 524 00:34:03,332 --> 00:34:05,382 для чернокожих учеников. 525 00:34:06,711 --> 00:34:10,301 Майк, ты мне срочно нужен. У нас чрезвычайная ситуация. 526 00:34:10,381 --> 00:34:12,131 Как всегда, блин. 527 00:34:12,216 --> 00:34:15,296 Чернокожих учеников заставляют молчать. Быть невидимками. 528 00:34:15,386 --> 00:34:18,346 А некоторые исчезают в буквальном смысле. Как Оуэн. 529 00:34:18,431 --> 00:34:22,021 Послушайте. Я не отрицаю всего, что вы мне рассказали. 530 00:34:22,101 --> 00:34:24,601 Извините, что мне приходится уйти. 531 00:34:24,687 --> 00:34:29,817 Спасибо, что пришли. Сделайте так. Напишите в управление образования. 532 00:34:29,901 --> 00:34:33,401 Примите участие в школьном совете и поднимите эти вопросы. 533 00:34:33,488 --> 00:34:36,368 Сделайте презентацию, соберите статистику. 534 00:34:36,908 --> 00:34:40,948 На мой взгляд, обозначенные вами проблемы очень важны. 535 00:34:41,037 --> 00:34:42,117 Я вас поддерживаю. 536 00:34:42,205 --> 00:34:44,615 Но лично я один мало что могу сделать. 537 00:34:46,292 --> 00:34:47,922 Ладно, ребята, мне надо… 538 00:34:49,378 --> 00:34:52,298 Джейсон, я приду вечером поддержать тебя. 539 00:34:52,381 --> 00:34:54,881 Школа гордится, что ты попал в оркестр. 540 00:34:54,967 --> 00:34:57,047 Покажешь, что ты не невидимка. 541 00:34:57,136 --> 00:34:57,966 Что? 542 00:34:58,763 --> 00:35:02,853 Делая что-то позитивное и выдающееся. Есть над чем подумать, да? 543 00:35:02,934 --> 00:35:05,274 Сегодня Джейсон точно не будет молчать. 544 00:35:10,108 --> 00:35:14,238 Она начала подвергать себя пыткам и наносить себе увечья. 545 00:35:14,904 --> 00:35:16,164 И у нее были видения. 546 00:35:16,239 --> 00:35:17,779 СИЛВЕРГЁРЛ Я ТЕБЯ НЕ ПРЕСЛЕДУЮ 547 00:35:17,865 --> 00:35:21,485 Верно. И одно из видений вдохновило Бернини на эту скульптуру. 548 00:35:22,245 --> 00:35:26,995 Кто прочитает нам об этом видении? 549 00:35:27,083 --> 00:35:28,673 - Агнес? - Конечно. 550 00:35:29,544 --> 00:35:30,464 Хорошо. 551 00:35:30,545 --> 00:35:31,795 ТОГДА ЧТО ТЕБЕ НУЖНО? 552 00:35:31,879 --> 00:35:34,129 Я увидела в его руке золотое копье. 553 00:35:34,215 --> 00:35:36,505 На острие копья пылало пламя. 554 00:35:37,051 --> 00:35:40,011 Несколько раз он пытался вонзить его в мое сердце, 555 00:35:40,096 --> 00:35:42,176 чтобы проткнуть мои внутренности. 556 00:35:42,265 --> 00:35:43,555 Она не заметит. 557 00:35:43,641 --> 00:35:45,271 А если и заметит, ей пофиг. 558 00:35:45,351 --> 00:35:47,151 Скажи, что заметки делаешь. 559 00:35:47,228 --> 00:35:50,308 Мне казалось, он вынимает копье вместе с моим нутром, 560 00:35:50,815 --> 00:35:53,475 оставляя меня в огне с великой божьей любовью. 561 00:35:54,110 --> 00:35:56,400 Боль была такой сильной, что я стонала. 562 00:35:57,280 --> 00:36:00,620 Но сладость этой нечеловеческой боли была невероятной, 563 00:36:00,700 --> 00:36:02,370 и я не хотела ее прекращать. 564 00:36:02,910 --> 00:36:03,830 Хорошо. 565 00:36:04,328 --> 00:36:05,328 Сильно, да? 566 00:36:05,913 --> 00:36:08,083 Джоуи. Я знаю, что ты новенькая, 567 00:36:08,166 --> 00:36:10,036 но я буду рада твоему участию. 568 00:36:10,793 --> 00:36:13,303 Ты ведь делала заметки на телефоне? 569 00:36:15,298 --> 00:36:17,588 Я просто подумала, что… 570 00:36:17,675 --> 00:36:19,295 То есть я писала… 571 00:36:20,970 --> 00:36:22,930 …заметки о том… 572 00:36:25,099 --> 00:36:27,979 …что боль и страдания романтизируются. 573 00:36:28,436 --> 00:36:29,346 Хорошо. 574 00:36:29,437 --> 00:36:30,347 Интересно. 575 00:36:30,855 --> 00:36:31,765 Продолжай. 576 00:36:34,525 --> 00:36:38,025 В скульптуре боль Марии выражена как наслаждение. 577 00:36:38,112 --> 00:36:40,112 И это точно мужская интерпретация. 578 00:36:40,198 --> 00:36:42,278 Вообще-то, святой Терезы Авильской. 579 00:36:42,700 --> 00:36:44,370 - Но… - Понятно. 580 00:36:45,328 --> 00:36:47,538 Извини, что перебила. Продолжай. 581 00:36:50,124 --> 00:36:54,884 Бернини изображает пытку чувственной или даже сексуальной: 582 00:36:54,962 --> 00:36:57,842 у нее откинута голова, приоткрыт рот. 583 00:36:58,674 --> 00:36:59,594 Это оргазм. 584 00:37:00,885 --> 00:37:04,095 Но, согласно ее собственным словам, она очень страдает. 585 00:37:04,180 --> 00:37:05,220 Я согласна. 586 00:37:05,306 --> 00:37:06,556 Но ей нравилась боль. 587 00:37:07,308 --> 00:37:08,848 Но он ее восхваляет. 588 00:37:08,935 --> 00:37:12,475 Может, они просто похожи. Оргазм и сильная боль. 589 00:37:12,563 --> 00:37:14,193 Оба ощущения очень яркие. 590 00:37:14,273 --> 00:37:16,443 Нет, они не похожи. Совсем. 591 00:37:16,525 --> 00:37:19,945 Но ведь говорят: «Так больно, аж приятно»? 592 00:37:20,029 --> 00:37:21,029 Да. 593 00:37:21,948 --> 00:37:24,528 Может, к этому просто надо прийти. 594 00:37:25,284 --> 00:37:26,874 Через очищение, например. 595 00:37:27,495 --> 00:37:29,155 Открыться этой боли. 596 00:37:29,247 --> 00:37:30,957 То есть эта скульптура о том, 597 00:37:31,040 --> 00:37:33,080 как праведные женщины служат Богу? 598 00:37:33,834 --> 00:37:36,804 - Стоная в экстазе как животные? - Так. 599 00:37:39,006 --> 00:37:41,966 Кто может привести пример современного искусства, 600 00:37:42,051 --> 00:37:47,101 где боль изображается сексуальной или привлекательной? 601 00:37:48,849 --> 00:37:49,679 «Красотка». 602 00:37:51,936 --> 00:37:52,766 Порно. 603 00:37:55,356 --> 00:37:56,436 Через века гонений 604 00:37:56,524 --> 00:37:59,074 они продолжают отстаивать свое происхождение 605 00:37:59,151 --> 00:38:02,861 и стремятся сохранить их сложную историю и богатые традиции. 606 00:38:02,947 --> 00:38:06,447 Китайские евреи — пример для всех, кто хочет быть замеченным. 607 00:38:06,534 --> 00:38:08,334 Мы члены одного племени. 608 00:38:08,411 --> 00:38:10,201 Мы поднимаем руки и говорим: 609 00:38:10,288 --> 00:38:13,538 «Мы здесь, мы важны, с нами будут считаться в мире, 610 00:38:13,624 --> 00:38:15,584 где нам пытаются найти место, 611 00:38:15,668 --> 00:38:18,838 причислить к какой-то группе и ценить наши отличия». 612 00:38:20,840 --> 00:38:23,430 Именно об этом я и говорила. 613 00:38:23,509 --> 00:38:27,809 О том, что нужно найти связь между вами и предметом вашего доклада. 614 00:38:27,888 --> 00:38:30,428 Она отлично справилась. Спасибо, Лейла. 615 00:38:30,933 --> 00:38:32,063 Кто следующий? 616 00:38:32,977 --> 00:38:33,887 Генри. 617 00:38:35,187 --> 00:38:38,017 Как грустно. Она буквально о себе рассказала. 618 00:38:38,107 --> 00:38:40,067 Посмотрите на меня. Как я важна. 619 00:38:40,151 --> 00:38:42,821 Я трахаюсь с насильниками, 620 00:38:42,903 --> 00:38:44,413 но я всё равно важна. 621 00:38:45,614 --> 00:38:49,834 Через три года я буду лучшей в классе, 622 00:38:49,910 --> 00:38:52,870 а вы так и останетесь кучкой заурядных шлюшек. 623 00:38:54,498 --> 00:38:56,078 Говори по-английски, блин! 624 00:38:56,167 --> 00:38:57,957 …китайцами Юго-Восточной Азии. 625 00:38:58,336 --> 00:39:00,416 Традиционно в Чайнатауне находились 626 00:39:00,504 --> 00:39:03,174 этнические китайские предприятия: 627 00:39:03,966 --> 00:39:05,836 рестораны, магазины, прачечные. 628 00:39:09,138 --> 00:39:10,058 В чём дело? 629 00:39:10,848 --> 00:39:11,848 Что-то случилось? 630 00:39:12,224 --> 00:39:14,944 Гарвард выложил результаты. Я собираюсь смотреть. 631 00:39:15,728 --> 00:39:16,598 Прямо сейчас? 632 00:39:17,563 --> 00:39:20,823 Да. Не могу больше ждать. Правда. Я чокнусь скоро. 633 00:39:21,901 --> 00:39:23,111 - Извините. - Ничего. 634 00:39:23,903 --> 00:39:26,363 Точно не хочешь подождать маму с папой? 635 00:39:28,157 --> 00:39:29,867 Может, лучше дома посмотрим? 636 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 Почему ты так говоришь? 637 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 Ребята, я могу выйти, если… 638 00:39:35,164 --> 00:39:36,084 Нет, не нужно. 639 00:39:38,834 --> 00:39:41,304 Мира, если ты не согласна с моим решением, 640 00:39:42,171 --> 00:39:43,211 ты можешь уйти. 641 00:39:45,091 --> 00:39:46,261 Я сам справлюсь. 642 00:39:52,348 --> 00:39:53,718 Конечно же, я останусь. 643 00:39:58,562 --> 00:40:00,112 СТАТУС ЗАЯВКИ ОБНОВИТЬ 644 00:40:00,189 --> 00:40:01,729 ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ ГАРВАРДА 645 00:40:02,900 --> 00:40:04,360 - Это еще что? - Не знаю. 646 00:40:07,530 --> 00:40:08,360 Мира! 647 00:40:13,035 --> 00:40:14,325 Да! 648 00:40:15,538 --> 00:40:16,408 Боже мой! 649 00:40:23,295 --> 00:40:25,415 Это большое достижение. 650 00:40:26,507 --> 00:40:27,877 Тебе оно тяжело далось. 651 00:40:28,884 --> 00:40:30,434 Спасибо за всё. 652 00:40:32,346 --> 00:40:33,756 Правда. Это было… 653 00:40:36,600 --> 00:40:37,640 Рада помочь. 654 00:40:39,103 --> 00:40:40,773 Блин, ты это сделал! 655 00:40:41,772 --> 00:40:43,652 Я не хочу, чтоб ты уехал в Бостон. 656 00:40:47,570 --> 00:40:49,530 КОНТРОЛЬНАЯ ПО ИСТОРИИ НЕЗАЧЕТ 657 00:40:49,613 --> 00:40:53,203 Сама понимаешь, я не могу предложить тебе исправить оценку. 658 00:40:59,707 --> 00:41:01,997 Извините, что поставила вас в такое положение. 659 00:41:04,420 --> 00:41:05,460 Я знаю, вы могли… 660 00:41:06,922 --> 00:41:09,262 Я знаю, что вы спустили всё на тормозах 661 00:41:10,092 --> 00:41:14,052 и с пониманием отнеслись к ситуации, учитывая всю серьезность… 662 00:41:16,599 --> 00:41:19,939 Мне стыдно, и я прошу прощения. 663 00:41:21,770 --> 00:41:22,980 Спасибо, Доминик. 664 00:41:24,440 --> 00:41:25,980 Обещаю, я вернусь в строй. 665 00:41:29,403 --> 00:41:30,283 Я тебе верю. 666 00:41:58,516 --> 00:42:00,676 Эй, я даю Дом побыть одной! 667 00:42:00,768 --> 00:42:03,228 Пусть будет свободна сегодня. 668 00:42:03,312 --> 00:42:04,232 Я всё поняла. 669 00:42:04,313 --> 00:42:06,073 Я ценю твои усилия. 670 00:42:08,150 --> 00:42:10,490 Можешь повернуться и поговорить со мной? 671 00:42:14,782 --> 00:42:16,122 Я вас догоню. 672 00:42:20,663 --> 00:42:24,793 - Надеюсь, я не испортила тебе день. - День просто шикарный. Ты о чём? 673 00:42:26,043 --> 00:42:27,093 Ну, знаешь… 674 00:42:28,087 --> 00:42:29,167 …твой план. 675 00:42:29,630 --> 00:42:31,630 - И… - Не понимаю. Какой план? 676 00:42:33,259 --> 00:42:34,759 Ясно. Понятно. 677 00:42:36,303 --> 00:42:37,143 Неважно. 678 00:42:37,763 --> 00:42:40,023 Так что, ты плохо себя чувствуешь? 679 00:42:44,019 --> 00:42:45,099 Ты сегодня свободен? 680 00:42:47,189 --> 00:42:50,069 Я к тому, что… мы можем увидеться вечером? 681 00:42:50,734 --> 00:42:53,864 - А что, можно? - Я хочу поговорить с тобой кое о чём. 682 00:42:55,447 --> 00:42:56,277 Чёрт. 683 00:42:56,365 --> 00:42:59,485 - Могу прийти к тебе, или еще где-то… - Конечно. 684 00:43:00,578 --> 00:43:01,408 Как скажешь. 685 00:43:02,037 --> 00:43:02,997 Как тебе удобно. 686 00:43:22,933 --> 00:43:23,933 Всё, я пошел. 687 00:43:25,019 --> 00:43:26,769 Дай знать, когда придешь. 688 00:43:31,692 --> 00:43:32,532 Ладно. 689 00:43:38,657 --> 00:43:39,487 Привет. 690 00:43:40,117 --> 00:43:40,947 Привет. 691 00:43:50,336 --> 00:43:52,456 - Садись, если хочешь. - Нет. 692 00:43:55,507 --> 00:43:56,467 Как твой нос? 693 00:43:58,260 --> 00:43:59,970 - Не похоже… - Меня приняли. 694 00:44:01,055 --> 00:44:01,925 Что? 695 00:44:02,514 --> 00:44:03,394 Да. 696 00:44:04,141 --> 00:44:05,681 Только что узнал. 697 00:44:05,768 --> 00:44:08,188 - Я хотел, чтобы ты… - Это же потрясающе! 698 00:44:11,190 --> 00:44:12,570 Я очень впечатлен. 699 00:44:13,150 --> 00:44:14,030 Я… 700 00:44:14,526 --> 00:44:16,276 Я чертовски рад за тебя. 701 00:44:21,950 --> 00:44:24,500 Теперь ты свободен. Добро пожаловать в клуб. 702 00:44:26,455 --> 00:44:27,365 Ты поступил. 703 00:44:38,926 --> 00:44:40,176 Уже не больно. 704 00:44:43,305 --> 00:44:44,885 Он тебе всё лицо портит. 705 00:45:15,587 --> 00:45:16,587 Посмотри. 706 00:45:17,339 --> 00:45:19,429 Я просто отключу звук. 707 00:45:24,722 --> 00:45:25,642 Что? 708 00:45:29,935 --> 00:45:30,975 Это мой отец. 709 00:45:32,646 --> 00:45:34,266 Извини, я знаю, что… 710 00:45:34,690 --> 00:45:37,650 МИРА РАССКАЗАЛА О ГАРВАРДЕ. ПОЗДРАВЛЯЮ, СИДДАРТХА 711 00:45:50,914 --> 00:45:54,004 Знаешь, я думаю, что у меня доминирующая личность. 712 00:45:54,793 --> 00:45:56,843 А это качество мало кто любит. 713 00:45:57,421 --> 00:45:59,301 Особенно у девятиклассниц. 714 00:45:59,381 --> 00:46:00,261 Мне нравится. 715 00:46:00,758 --> 00:46:01,628 Я знаю. 716 00:46:02,718 --> 00:46:05,048 Но я сильнее, чем думают люди. 717 00:46:06,638 --> 00:46:09,058 И я должна стать такой версией себя. 718 00:46:09,141 --> 00:46:10,851 Определенно должна. 719 00:46:12,436 --> 00:46:13,766 Показать тебе кое-что? 720 00:46:37,961 --> 00:46:38,881 Ого. 721 00:46:40,756 --> 00:46:41,916 Как здорово. 722 00:46:45,469 --> 00:46:47,509 В этих рисунках настоящая я. 723 00:46:47,930 --> 00:46:48,760 Понимаешь? 724 00:46:49,181 --> 00:46:50,271 Они такие мрачные. 725 00:46:51,725 --> 00:46:52,885 Я тоже мрачновата. 726 00:46:58,816 --> 00:47:00,186 Очень классные рисунки. 727 00:47:00,609 --> 00:47:02,689 - Напоминают… - «Ходячих мертвецов»? 728 00:47:03,320 --> 00:47:06,570 Я обожаю фантастику пост-апокалипсиса. 729 00:47:07,574 --> 00:47:10,914 Мне нравится, что это страшнее реального мира. 730 00:47:11,787 --> 00:47:14,577 И кровь в ней — это облегчение. 731 00:47:15,165 --> 00:47:21,415 И все эти смерти, разрушения, секс и прочее — 732 00:47:21,505 --> 00:47:22,835 у меня под контролем. 733 00:47:22,923 --> 00:47:24,343 - И это… - Это искусство. 734 00:47:25,467 --> 00:47:26,387 Именно. 735 00:47:27,052 --> 00:47:28,302 Это твоя отдушина. 736 00:47:28,846 --> 00:47:30,306 Да, блин! 737 00:47:30,389 --> 00:47:31,969 Это свобода. 738 00:47:34,476 --> 00:47:36,096 Подожди. Наверное, мама. 739 00:47:36,520 --> 00:47:39,400 ДЖОРДЖ ТЫ В ВЫХОДНЫЕ В ГОРОДЕ БУДЕШЬ? 740 00:47:41,650 --> 00:47:44,490 Мама написала. Подожди секундочку. 741 00:47:45,362 --> 00:47:46,452 Передавай привет. 742 00:48:15,434 --> 00:48:16,354 Лейла! 743 00:48:18,979 --> 00:48:19,809 А ЧТО? 744 00:48:19,897 --> 00:48:21,147 ХОЧУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ 745 00:48:21,231 --> 00:48:24,901 Я НЕ ТАКАЯ, КАК ТЫ ДУМАЕШЬ. ВРЯД ЛИ НОВАЯ Я ТЕБЕ ПОНРАВЛЮСЬ 746 00:48:24,985 --> 00:48:26,735 Я ЗАИНТРИГОВАН 747 00:48:50,260 --> 00:48:52,350 Я хочу всегда так себя чувствовать. 748 00:48:53,096 --> 00:48:54,006 Как «так»? 749 00:48:55,390 --> 00:49:00,100 Будто в моей жизни есть шансы случаться хорошим вещам. 750 00:49:07,194 --> 00:49:08,114 Привет. 751 00:49:09,738 --> 00:49:11,488 Я же просил не приходить. 752 00:49:11,823 --> 00:49:12,913 Покеда. 753 00:49:12,991 --> 00:49:14,491 Пока. До завтра. 754 00:49:14,576 --> 00:49:16,236 Спасибо, что выручил. 755 00:49:16,328 --> 00:49:17,288 Правда. 756 00:49:18,121 --> 00:49:19,541 - Я твой должник. - А то! 757 00:49:19,957 --> 00:49:22,377 - Давай остановимся, я… - Зачем ты пришел? 758 00:49:22,876 --> 00:49:24,246 Поговорить. 759 00:49:24,836 --> 00:49:25,746 О чём? 760 00:49:26,588 --> 00:49:28,468 Просто хотел узнать, как дела. 761 00:49:29,967 --> 00:49:31,927 Ты знаешь точно, когда вернешься? 762 00:49:32,636 --> 00:49:35,466 Да, но не помню. У меня всё хорошо, что ты хотел? 763 00:49:38,892 --> 00:49:40,692 Говори, блин! Мне надо идти. 764 00:49:40,769 --> 00:49:41,899 Я хотел сказать, 765 00:49:41,979 --> 00:49:44,229 что я заменяю тебя в оркестре сегодня. 766 00:49:45,899 --> 00:49:49,189 Но я очень старался и думаю, ты сможешь мной гордиться. 767 00:49:53,073 --> 00:49:54,073 Наслаждайся. 768 00:49:54,157 --> 00:49:55,697 Я тебя не подведу. Обещаю. 769 00:49:56,368 --> 00:49:59,828 Мда. Еще одна плюшка, которую ты не заслужил. Тебе повезло. 770 00:49:59,913 --> 00:50:01,583 - Что? - Давно ты это знаешь? 771 00:50:03,000 --> 00:50:05,500 - Пару недель. - И зачем сказал мне сейчас? 772 00:50:05,585 --> 00:50:07,295 Думал, так будет правильно. 773 00:50:08,046 --> 00:50:10,796 Думаешь, мне приятно знать, что еще я упустил? 774 00:50:10,882 --> 00:50:13,222 Я хотел, чтоб ты знал: я настроен серьезно. 775 00:50:13,301 --> 00:50:14,591 - Пошёл ты! - Ты чего? 776 00:50:14,678 --> 00:50:17,718 Ты ничего не делаешь ради других. Только ради себя. 777 00:50:17,806 --> 00:50:18,676 Нет, брат, я… 778 00:50:18,765 --> 00:50:21,475 А хуже всего то, что ты сам это знаешь. 779 00:50:21,560 --> 00:50:23,900 - Да! - Мне отказаться от своего места? 780 00:50:23,979 --> 00:50:25,019 Твоего места? 781 00:50:25,105 --> 00:50:26,815 Ты понимаешь, о чём я. 782 00:50:27,858 --> 00:50:28,688 Да. 783 00:50:29,317 --> 00:50:30,237 Откажись. 784 00:50:37,993 --> 00:50:39,663 Слушай, мне надо идти. 785 00:50:45,333 --> 00:50:46,173 Удачи. 786 00:50:47,377 --> 00:50:50,627 Не дави на высокие ноты, как всегда. Держи себя в руках. 787 00:50:51,298 --> 00:50:53,008 Играй чисто, не облажайся. 788 00:52:41,616 --> 00:52:42,656 Как тебе у нас? 789 00:52:44,870 --> 00:52:45,700 Извини. 790 00:52:46,288 --> 00:52:47,458 Я не пытаюсь… 791 00:52:47,539 --> 00:52:48,369 Что? 792 00:52:49,666 --> 00:52:50,996 Почему ты это сделала? 793 00:52:52,252 --> 00:52:55,172 Как ты смогла, понимая, что всё… 794 00:52:55,255 --> 00:52:58,085 - Я лучше пойду. - Нет, я не то хочу сказать. 795 00:52:58,175 --> 00:52:59,885 Чего ты от меня хочешь? 796 00:53:00,510 --> 00:53:03,760 Просто то, что ты сделала… Я ездила к брату в колледж… 797 00:53:03,847 --> 00:53:05,927 И что, блин? Я его знаю, что ли? 798 00:53:06,641 --> 00:53:07,641 - Что? - Я была… 799 00:53:07,726 --> 00:53:09,896 - Что? - Меня там изнасиловали. 800 00:53:18,403 --> 00:53:19,363 Вот что. 801 00:53:21,656 --> 00:53:23,156 Я хотела тебе рассказать. 802 00:53:26,244 --> 00:53:27,164 Понятно. 803 00:53:33,668 --> 00:53:34,588 Прости. 804 00:53:39,674 --> 00:53:42,554 Брат привел меня на вечеринку в общежитии. 805 00:53:45,013 --> 00:53:46,103 Я напилась в хлам. 806 00:53:47,933 --> 00:53:50,853 И я уверена, что травку с чем-то смешали, но… 807 00:53:51,394 --> 00:53:53,314 Не знаю. Я раньше не курила. 808 00:53:54,898 --> 00:53:56,398 Я никого там не знала. 809 00:53:58,860 --> 00:54:01,910 И, значит, иду я по коридору… 810 00:54:04,699 --> 00:54:08,039 …вижу комнату с плакатом Дуайта из «Офиса» на двери. 811 00:54:08,995 --> 00:54:11,495 Захожу туда, а там небольшая ванная. 812 00:54:11,581 --> 00:54:13,671 Я говорю себе: «Трезвей давай». 813 00:54:14,834 --> 00:54:18,464 Пыталась вызвать рвоту, но не получилось. 814 00:54:21,383 --> 00:54:23,393 А когда я вышла, там стоял парень. 815 00:54:26,638 --> 00:54:28,968 Мы перекинулись парой слов. 816 00:54:32,519 --> 00:54:34,769 И тут он вдруг повалил меня на кровать. 817 00:54:34,854 --> 00:54:35,774 Капец. 818 00:54:36,273 --> 00:54:37,193 Да. 819 00:54:40,235 --> 00:54:41,565 Он меня не бил, нет. 820 00:54:41,653 --> 00:54:46,573 Он только закрыл мне рот рукой… и… понимаешь? 821 00:54:46,992 --> 00:54:47,952 Да. 822 00:54:49,661 --> 00:54:51,541 А потом просто встал и ушел. 823 00:54:53,999 --> 00:54:57,879 Я оделась и вышла из комнаты, будто ничего не произошло. 824 00:55:01,548 --> 00:55:04,298 Я никому не рассказывала. 825 00:55:04,926 --> 00:55:08,716 Просто не хотела, чтобы обо мне такое знали. 826 00:55:10,724 --> 00:55:11,644 Да, я понимаю. 827 00:55:13,184 --> 00:55:14,984 Не хочу быть «изнасилованной». 828 00:55:18,356 --> 00:55:19,186 Да. 829 00:55:20,984 --> 00:55:24,404 Я видела, что о тебе писали в сети 830 00:55:24,487 --> 00:55:28,277 после того, что случилось, и как ты… 831 00:55:28,783 --> 00:55:29,873 Ну… я… 832 00:55:32,746 --> 00:55:33,616 Я не знаю. 833 00:55:34,331 --> 00:55:35,421 Мне кажется… 834 00:55:38,168 --> 00:55:39,418 …ты поступила храбро. 835 00:55:48,762 --> 00:55:50,892 Я жалею, что смолчала о случившемся. 836 00:55:57,729 --> 00:55:58,939 Мне очень жаль. 837 00:56:02,359 --> 00:56:03,399 Я тебе верю. 838 00:56:05,445 --> 00:56:06,815 Я хотела тебе сказать. 839 00:56:46,403 --> 00:56:49,863 СЕГОДНЯ Я ДУМАЮ О СВОЕМ БРАТЕ. 840 00:56:49,948 --> 00:56:55,868 ТЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗДЕСЬ, В «ЛИНКОЛЬН-ЦЕНТРЕ». 841 00:56:55,954 --> 00:57:00,214 @ОУЭНВИЛЛИ 842 00:57:12,679 --> 00:57:13,639 Привет, мамуль. 843 00:57:13,721 --> 00:57:14,601 Здравствуй. 844 00:57:16,599 --> 00:57:18,179 Почему ты не на работе? 845 00:57:18,268 --> 00:57:20,768 Я ушла домой пораньше. 846 00:57:20,854 --> 00:57:22,114 Заболела? В чём дело? 847 00:57:22,188 --> 00:57:23,398 Нет. 848 00:57:23,940 --> 00:57:25,280 А что случилось-то? 849 00:57:25,358 --> 00:57:26,318 Хочешь чаю? 850 00:57:27,318 --> 00:57:29,778 Нет. Я просто хочу, чтобы… 851 00:57:29,863 --> 00:57:31,113 Нам надо поговорить. 852 00:57:32,824 --> 00:57:33,704 Садись. 853 00:57:34,033 --> 00:57:35,163 Да я постою. 854 00:57:40,373 --> 00:57:44,463 Я говорила с Перлой. Есть определенные опасения. 855 00:57:44,544 --> 00:57:46,254 Ты рассказала ей о Джоне? 856 00:57:46,337 --> 00:57:48,797 Это не проблема. Мы с ним просто друзья. 857 00:57:48,882 --> 00:57:51,552 - Дом! - Я порву с ним сегодня вечером! 858 00:57:52,177 --> 00:57:54,297 Я согласна на свадьбу. Всё хорошо. 859 00:57:54,387 --> 00:57:55,257 Правда? 860 00:57:55,346 --> 00:57:57,886 Да. Сейчас это лучший выход для нас. 861 00:57:58,683 --> 00:58:00,523 Я это понимаю. 862 00:58:00,602 --> 00:58:02,692 Она что, на всё жаловаться будет? 863 00:58:03,354 --> 00:58:05,324 Я сказала ей, что всё отменяется. 864 00:58:09,444 --> 00:58:13,534 Мы не хотим, чтобы ты это делала, потому что ты не хочешь. 865 00:58:17,785 --> 00:58:20,955 Но нам это нужно. Я не успеваю работать, а мы должны… 866 00:58:21,039 --> 00:58:24,209 Детка, мы понимаем, что будет непросто. 867 00:58:25,126 --> 00:58:27,546 Мы придумаем, как выкрутиться. Но не так. 868 00:58:31,925 --> 00:58:35,545 У меня собеседование, это работа на телефоне. 869 00:58:36,221 --> 00:58:39,101 А если не возьмут, пойду бухгалтером в церковь. 870 00:58:39,182 --> 00:58:43,812 Данте будет работать в ресторане Веры. 871 00:58:43,895 --> 00:58:45,355 Платить будут наличными. 872 00:58:46,189 --> 00:58:48,689 - Думаешь, он отдаст вам их? - Я разберусь. 873 00:58:48,775 --> 00:58:51,735 - Правда? Это что-то новенькое. - Перестань! 874 00:58:53,738 --> 00:58:55,658 Я возьму субботнюю смену. 875 00:58:58,618 --> 00:59:01,538 Но ты уже работаешь по 90 часов в неделю. 876 00:59:01,621 --> 00:59:03,041 Это несправедливо. 877 00:59:03,122 --> 00:59:05,082 Справедливо по отношению к тебе. 878 00:59:07,585 --> 00:59:13,415 Но я не хочу вас подводить и ставить семью в такое положение. 879 00:59:14,842 --> 00:59:19,262 Вчера я наблюдала, как ты общаешься с друзьями. 880 00:59:19,722 --> 00:59:22,142 Мне нравится, что они зовут тебя гением. 881 00:59:22,976 --> 00:59:24,016 Так и есть. 882 00:59:24,769 --> 00:59:27,859 И мне нравятся твои мечты. 883 00:59:29,315 --> 00:59:30,145 Слушай, Доммо. 884 00:59:31,234 --> 00:59:32,864 Я так жду твоей свадьбы. 885 00:59:34,237 --> 00:59:36,277 Но только не по расчету. 886 00:59:45,540 --> 00:59:47,540 Проходи стажировку. 887 00:59:50,003 --> 00:59:53,213 Наслаждайся встречами с этим милым мальчиком. 888 00:59:53,298 --> 00:59:55,718 Правда. Он хороший. 889 00:59:56,884 --> 00:59:58,604 Общайся с друзьями. 890 00:59:58,678 --> 01:00:01,508 Поступи в колледж в центре страны. 891 01:00:06,477 --> 01:00:07,517 Мне не по себе. 892 01:00:08,646 --> 01:00:12,856 Я хочу, чтобы тебе было хорошо. 893 01:00:35,089 --> 01:00:38,589 БРОДВЕЙСКИЙ ТАНЦЕВАЛЬНЫЙ ЦЕНТР 894 01:01:07,538 --> 01:01:08,828 Так, хватит. 895 01:01:15,004 --> 01:01:16,094 Я не уйду. 896 01:01:18,966 --> 01:01:20,006 Я не уйду. 897 01:01:28,351 --> 01:01:31,271 МАМА ХОЧЕШЬ, Я ТЕБЯ ВСТРЕЧУ? 898 01:01:38,569 --> 01:01:40,069 Я РЕШИЛА СХОДИТЬ НА ТАНЦЫ 899 01:01:40,154 --> 01:01:43,874 ПОПРОБУЮ ПРОДЕРЖАТЬСЯ ХОТЯ БЫ 10 МИНУТ 900 01:01:43,950 --> 01:01:46,200 НАПИШУ, КОГДА ВЫЙДУ 901 01:01:54,210 --> 01:01:55,630 Так, начинаем! 902 01:02:00,925 --> 01:02:02,045 Поехали! 903 01:02:02,760 --> 01:02:05,140 Пять, шесть, семь, восемь. 904 01:02:05,555 --> 01:02:11,515 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, хлопок. 905 01:02:11,602 --> 01:02:15,482 И раз, два, три, четыре, 906 01:02:15,565 --> 01:02:18,475 пять, шесть, семь, восемь. 907 01:02:18,568 --> 01:02:19,818 И прыжок. 908 01:02:19,902 --> 01:02:24,122 Два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 909 01:02:24,198 --> 01:02:26,618 И раз, два, три, прокат. 910 01:02:27,160 --> 01:02:29,580 Кое-кому из вас нужно расслабиться. 911 01:02:30,455 --> 01:02:32,035 Не зажимайте свое тело. 912 01:02:32,123 --> 01:02:34,333 Пусть тело делает то, что может. 913 01:02:34,417 --> 01:02:35,377 Освободите его. 914 01:03:43,110 --> 01:03:43,950 Внимание! 915 01:03:44,362 --> 01:03:46,202 Если я на вас покажу, 916 01:03:47,532 --> 01:03:49,622 вы делаете концовку в мини-группе. 917 01:03:53,162 --> 01:03:54,622 Свобода 918 01:03:55,456 --> 01:03:56,956 Свобода 919 01:03:58,125 --> 01:03:58,955 Глупо, да? 920 01:04:00,419 --> 01:04:01,709 А если не получится? 921 01:04:01,796 --> 01:04:03,126 Почему не получится? 922 01:04:03,214 --> 01:04:06,054 - Ну вот так, не получится и всё. - Прекрати! 923 01:04:06,133 --> 01:04:08,513 Нет, правда. Если я конкретно опозорюсь? 924 01:04:08,594 --> 01:04:09,854 Разве не в этом суть? 925 01:04:10,972 --> 01:04:12,562 - Да. - Именно. 926 01:04:13,850 --> 01:04:14,770 Я поняла. 927 01:04:28,573 --> 01:04:29,703 Давайте, вы трое. 928 01:05:01,856 --> 01:05:03,516 ТИМ ДИЛЕЙНИ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 929 01:05:06,777 --> 01:05:09,567 ПОЖАЛУЙСТА 930 01:05:47,401 --> 01:05:49,201 Я напишу ему, что мы внизу. 931 01:05:49,695 --> 01:05:50,735 Давай быстрее! 932 01:05:50,821 --> 01:05:52,781 Я У ТЕБЯ ВОЗЛЕ ДОМА 933 01:05:52,865 --> 01:05:53,735 Так. 934 01:05:54,116 --> 01:05:54,946 Ладно. 935 01:05:57,453 --> 01:05:58,413 Он ответил? 936 01:05:59,080 --> 01:06:01,920 Он идет! Вставайте по сторонам от цветов. 937 01:06:01,999 --> 01:06:05,249 Бросайте конфетти, когда он выйдет и когда скажет «да». 938 01:06:05,336 --> 01:06:07,296 - Ладно. - А если он скажет «нет». 939 01:06:08,422 --> 01:06:09,342 Я просто… 940 01:06:11,133 --> 01:06:12,093 Всё, стою. 941 01:06:21,477 --> 01:06:23,307 ВЫПУСКНОЙ? 942 01:06:23,396 --> 01:06:24,306 Ух ты. 943 01:06:24,855 --> 01:06:26,975 Не хотела, чтобы я тебя переплюнул? 944 01:06:27,066 --> 01:06:28,106 Разумеется. 945 01:06:28,901 --> 01:06:30,071 Так что? 946 01:06:30,611 --> 01:06:31,451 Что? 947 01:06:32,780 --> 01:06:34,530 Ты что-то хочешь спросить? 948 01:06:40,246 --> 01:06:42,326 Пойдёшь со мной на выпускной, блин? 949 01:06:48,671 --> 01:06:49,631 Да. 950 01:06:53,300 --> 01:06:54,300 Круто! 951 01:06:58,264 --> 01:06:59,354 Блин, Тамика! 952 01:07:00,933 --> 01:07:02,523 Обними своего мужчину. 953 01:07:04,061 --> 01:07:05,731 Мы идем на выпускной! 954 01:07:06,397 --> 01:07:09,277 Мы идем на выпускной! 955 01:07:11,694 --> 01:07:13,614 Это учащиеся из школ Итаки, 956 01:07:14,363 --> 01:07:17,953 Олбани, Райнбека, Бруклина и многих других. 957 01:07:18,701 --> 01:07:21,001 Сказать, что конкуренция жесткая, — 958 01:07:21,620 --> 01:07:23,040 ничего не сказать. 959 01:07:23,998 --> 01:07:25,498 Наша первая пьеса — 960 01:07:26,000 --> 01:07:28,840 «Алабама» Джона Колтрейна. 961 01:07:29,462 --> 01:07:31,672 Солист — Джейсон Джексон. 962 01:08:15,925 --> 01:08:17,005 Мистер Джексон? 963 01:11:13,978 --> 01:11:18,978 Перевод субтитров: Юлия Краснова