1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:21,307 NO HAY FORMA DE OCULTAR 3 00:00:21,396 --> 00:00:27,066 LO JODIDOS QUE ESTÁIS TODOS. 4 00:00:28,236 --> 00:00:31,696 DÍA DEL ESPÍRITU TODO DE LOS 80 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,170 ¡Habéis vuelto! 6 00:00:40,248 --> 00:00:42,418 ¡Bienvenidos, joder! 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,755 ¡Slater, Zack! 8 00:00:55,805 --> 00:00:58,345 Y tú eres mi jodida chica, Kelly Kapowski. 9 00:01:00,894 --> 00:01:02,814 ¿Qué coño le pasa a Screech? 10 00:01:02,896 --> 00:01:06,516 - No dije que fuera a hacerlo. - Eres un coñazo. En serio. 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,185 ¡Ten cuidado, tío! 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Voy a por mis cosas. 13 00:01:13,698 --> 00:01:14,778 Oye. 14 00:01:16,409 --> 00:01:17,579 Tranquilo, ¿vale? 15 00:01:18,119 --> 00:01:20,909 Ella se arrepentirá. No es culpa tuya. 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,464 En serio. 17 00:01:40,016 --> 00:01:43,226 Los resultados del kit de violación son dudosos, 18 00:01:43,311 --> 00:01:46,271 y la versión de los hechos de los chicos es sólida. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,186 Lo siento, 20 00:01:47,273 --> 00:01:49,613 es la palabra de una contra la de tres. 21 00:01:49,692 --> 00:01:51,862 ¿Debo olvidar que ha pasado? 22 00:01:51,945 --> 00:01:53,105 No, claro que no. 23 00:01:53,696 --> 00:01:57,866 Sin embargo, sin que nadie corrobore tu versión de la historia, 24 00:01:57,951 --> 00:02:02,411 me resulta muy difícil presentar un caso que podamos ganar. 25 00:02:02,497 --> 00:02:06,127 ¿Por qué no me dijo que yo no tenía ni voz ni voto? 26 00:02:06,209 --> 00:02:09,129 Lo siento si no expliqué bien el proceso. 27 00:02:09,546 --> 00:02:10,796 ¿Y el taxista? 28 00:02:10,880 --> 00:02:14,050 Hablamos de que quizá vio algo. ¿Lo encontró? 29 00:02:14,134 --> 00:02:16,474 Fue imposible localizar al taxista 30 00:02:16,553 --> 00:02:18,853 sin una descripción física detallada, 31 00:02:18,930 --> 00:02:21,180 la matrícula, una identificación… 32 00:02:21,266 --> 00:02:25,056 ¿Parece que alguno de los chicos vaya a cambiar su declaración? 33 00:02:25,145 --> 00:02:25,975 No. 34 00:02:26,521 --> 00:02:28,151 ¿Y qué dicen exactamente? 35 00:02:31,985 --> 00:02:33,395 ¿Que fue consentido? 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,116 Y que tú lo iniciaste. 37 00:02:37,198 --> 00:02:38,658 ¿Qué coño? ¡Mienten! 38 00:02:39,117 --> 00:02:41,617 ¡Me arrancaron la ropa interior! 39 00:02:41,703 --> 00:02:42,543 ¡Mamá! 40 00:02:42,620 --> 00:02:45,620 La ropa interior rasgada con un poco de sangre, 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,417 no demuestra la violación. 42 00:02:47,500 --> 00:02:51,250 Puede indicar actividad sexual agresiva, pero eso no… 43 00:02:51,337 --> 00:02:53,797 Es una puta mentira. ¡Es mentira! 44 00:02:53,882 --> 00:02:54,972 Te entiendo, Joey. 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,215 Quiero que lo sepas. 46 00:02:57,844 --> 00:02:59,764 Existen recursos. 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,926 Se supone que usted es el recurso. 48 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 No puede saber si voy a perder. 49 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 Así que sigamos. Dejemos que un jurado decida. 50 00:03:08,521 --> 00:03:10,821 En mi experiencia, no es suficiente. 51 00:03:10,899 --> 00:03:14,989 Y lo último que queremos es que pases por el estrés y el trauma… 52 00:03:15,069 --> 00:03:16,399 Ya sufro un trauma. 53 00:03:18,072 --> 00:03:19,702 Es mi forma de defenderme. 54 00:03:22,869 --> 00:03:27,579 La defensa no solo usará la falta de pruebas físicas contra ti. 55 00:03:27,665 --> 00:03:31,625 Tejerán una narración alrededor de la imagen de esa noche. 56 00:03:31,711 --> 00:03:35,341 ¿Y la imagen de George y Luke separándome las piernas? 57 00:03:35,882 --> 00:03:37,802 Metiendo sus asquerosos dedos… 58 00:03:38,426 --> 00:03:40,716 ¿Esa imagen no importa? 59 00:03:42,680 --> 00:03:46,730 Hay vídeos tuyos de esa noche 60 00:03:47,393 --> 00:03:49,773 incitándolos con juguetes sexuales. 61 00:03:52,023 --> 00:03:54,113 - Era un juego. - Un juego. 62 00:04:00,531 --> 00:04:03,661 Creo que le da vergüenza 63 00:04:04,285 --> 00:04:06,035 que nos lo montáramos. 64 00:04:06,621 --> 00:04:08,291 Estaba sentada en mi regazo. 65 00:04:12,418 --> 00:04:13,538 Y me besó. 66 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 Se ve en el vídeo. 67 00:04:20,510 --> 00:04:24,140 En cierto modo, nos obligó. 68 00:04:28,977 --> 00:04:32,187 Envía mensajes grupales de su piercing en el pezón. 69 00:04:32,814 --> 00:04:37,444 No… no lleva ropa interior y lo publica para llamar la atención. 70 00:04:38,194 --> 00:04:40,994 No tiene mucha autoestima. 71 00:04:43,032 --> 00:04:45,332 Todos los del taxi, incluida Joey, 72 00:04:45,868 --> 00:04:49,368 teníamos claro lo que pasaba. 73 00:04:50,415 --> 00:04:55,795 - Sigo sin entender por qué nos hace esto. - Por qué nos hace esto. 74 00:04:58,506 --> 00:05:00,046 Sí, estuve toda la noche. 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,008 Solo era Joey siendo Joey. 76 00:05:16,858 --> 00:05:18,108 Fue una gran presentación 77 00:05:18,192 --> 00:05:21,112 y, si fuera por nosotros, le veríamos en otoño. 78 00:05:21,988 --> 00:05:24,408 Y tenga en cuenta que, pase lo que pase, 79 00:05:24,699 --> 00:05:27,409 le espera un futuro brillante, señor Pakam. 80 00:05:27,493 --> 00:05:28,623 MENSAJE DE VOZ 81 00:05:28,703 --> 00:05:33,003 Disfrute de su último año y la mejor de las suertes. 82 00:05:44,761 --> 00:05:47,601 NOS LA SUDA ¡ÁNIMO, TÍO! ORGULLO 83 00:05:50,016 --> 00:05:52,386 ¿AHORA TODOS SON GAIS? TE APOYO, COLEGA 84 00:05:52,477 --> 00:05:56,397 MENUDO AFEMINADO POR ESO NADA TAN BIEN 85 00:05:59,650 --> 00:06:01,280 Manny está enfermo. 86 00:06:01,361 --> 00:06:04,281 Nos falta gente en la cocina. 87 00:06:04,364 --> 00:06:06,034 ¿Enfermo? Vago. 88 00:06:06,115 --> 00:06:07,235 Yo estoy libre. 89 00:06:07,867 --> 00:06:09,947 Esta noche trabajaré en la cocina. 90 00:06:10,036 --> 00:06:11,446 Reema los recibirá. 91 00:06:12,205 --> 00:06:14,325 ¿Saag paneer para el bufé? 92 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 Yo recibiré. 93 00:06:16,084 --> 00:06:17,634 Tenemos sobras de dal. 94 00:06:17,710 --> 00:06:18,840 Llama a Reema. 95 00:06:18,920 --> 00:06:21,420 - ¿Vais a fingir que…? - Con esa cara. 96 00:06:23,257 --> 00:06:24,177 ¿Recibir? 97 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 ¿Qué pensarán? 98 00:06:28,054 --> 00:06:30,224 No es mi cara lo que te preocupa. 99 00:06:30,306 --> 00:06:31,136 ¡Siddhartha! 100 00:06:45,363 --> 00:06:47,453 Dios mío, esa parte me mata. 101 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 Estás mejorando, pero inicias mal el aire. 102 00:06:50,743 --> 00:06:52,293 Mantén el aliento vivo. 103 00:06:52,370 --> 00:06:55,870 Empieza con un sonido de "te" y luego sigue llenando. Aquí. 104 00:06:58,501 --> 00:06:59,341 La postura. 105 00:07:00,545 --> 00:07:01,955 Un segundo, no puedo… 106 00:07:07,427 --> 00:07:10,637 ¿Has pensado en cómo quieres sonar? 107 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Quiero sonar genial. 108 00:07:16,269 --> 00:07:17,599 ¿Tu músico favorito? 109 00:07:18,896 --> 00:07:19,806 Coltrane. 110 00:07:20,440 --> 00:07:21,270 ¿Por qué? 111 00:07:21,941 --> 00:07:22,821 Descríbelo. 112 00:07:25,653 --> 00:07:28,413 No lo sé. Supongo que… 113 00:07:29,657 --> 00:07:32,577 Parece que viene de algún lugar profundo. 114 00:07:33,703 --> 00:07:37,123 Sobre todo lo último. Cuando empezó a ponerse espiritual. 115 00:07:37,457 --> 00:07:39,827 Estudió música oriental, occidental y religión. 116 00:07:39,917 --> 00:07:43,667 Y lo usó para crear un sonido híbrido. 117 00:07:45,173 --> 00:07:47,933 Algo de esa mezcla me habla. 118 00:07:48,926 --> 00:07:50,466 Desde un lugar profundo. 119 00:07:51,596 --> 00:07:54,346 Tienes que preguntarte cuál es tu sonido. 120 00:07:55,808 --> 00:07:57,308 ¿Y de dónde sale de ti? 121 00:07:59,061 --> 00:08:03,271 Algo que hay en tu cabeza te impide llegar a ese lugar profundo. 122 00:08:06,194 --> 00:08:10,364 Literalmente, todo el insti va vestido como si fuera 1985. 123 00:08:11,407 --> 00:08:13,487 ¿Y dices que no les importa? 124 00:08:13,576 --> 00:08:14,406 ¿Y a ti? 125 00:08:15,036 --> 00:08:15,946 Hasta… 126 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 ¿ayer? 127 00:08:19,582 --> 00:08:22,042 Solo nos preocupamos por nosotros mismos. 128 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Les importa, pero la mayoría no saben lo de Owen. 129 00:08:25,129 --> 00:08:28,129 - Por eso hay que hacerlo. - No todo trata de Owen. 130 00:08:28,216 --> 00:08:30,086 Trata de algo más grande. 131 00:08:30,176 --> 00:08:32,176 Los alumnos de color no están seguros. 132 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 ¿Puedes no decir "alumnos de color"? 133 00:08:35,014 --> 00:08:38,024 Dommo, sé que estás estresada, pero ¿puedes…? 134 00:08:38,100 --> 00:08:40,600 Son chicos negros. Seamos sinceros. 135 00:08:40,686 --> 00:08:42,016 Y los latinos. 136 00:08:42,104 --> 00:08:44,404 ¿Cuántos como nosotros hay aquí? 137 00:08:44,482 --> 00:08:45,362 ¡Joder! 138 00:08:49,403 --> 00:08:51,363 No me acordaba de lo de Historia. 139 00:08:52,448 --> 00:08:54,448 Voy a empollar. Nos vemos luego. 140 00:09:00,665 --> 00:09:01,665 Nena, espera. 141 00:09:03,209 --> 00:09:05,289 Lo siento. Sé que he sido borde. 142 00:09:05,378 --> 00:09:06,748 ¿Paras un momento? 143 00:09:08,589 --> 00:09:11,009 - Vale. - He pensado en lo de anoche. 144 00:09:12,426 --> 00:09:14,046 Es un amigo de la familia. 145 00:09:14,887 --> 00:09:15,717 Ya. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,062 Vale. 147 00:09:17,932 --> 00:09:19,182 Quiero decirte 148 00:09:19,267 --> 00:09:23,347 que oí lo que decías sobre tu hermana y tu estrés con las cuentas. 149 00:09:23,896 --> 00:09:26,226 Ya, no debí decirlo. 150 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Porque estamos bien. 151 00:09:28,818 --> 00:09:31,238 Te ocupas de muchas cosas. No lo sabía. 152 00:09:31,904 --> 00:09:32,994 Respeto tu empeño. 153 00:09:34,657 --> 00:09:35,617 Hago que marche. 154 00:09:44,625 --> 00:09:45,535 ¿Qué es esto? 155 00:09:46,502 --> 00:09:47,552 Míralo. 156 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 Trescientos dólares. 157 00:09:57,513 --> 00:10:00,983 No es mucho, pero espero que te ayude en casa. 158 00:10:04,270 --> 00:10:05,270 ¿Qué haces? 159 00:10:06,022 --> 00:10:07,112 No lo quiero. 160 00:10:08,649 --> 00:10:11,399 - Creía que podría… - ¿Qué creías? 161 00:10:11,861 --> 00:10:13,111 No, en serio, dímelo. 162 00:10:14,488 --> 00:10:16,868 ¿Que podías salvarme? 163 00:10:17,908 --> 00:10:19,788 ¿Con tu puto dinero? 164 00:10:21,162 --> 00:10:24,422 - No te pongas así. - ¿Qué pensabas que iba a pasar? 165 00:10:25,833 --> 00:10:26,923 ¿Que me alegraría? 166 00:10:27,793 --> 00:10:31,303 "Genial, 300 dólares. Ya no tengo que preocuparme por nada". 167 00:10:31,839 --> 00:10:32,879 Quería ayudarte. 168 00:10:34,300 --> 00:10:35,970 No necesito tu ayuda, ¿vale? 169 00:10:37,136 --> 00:10:38,966 Llévate esta mierda. 170 00:10:42,642 --> 00:10:43,522 Genial. 171 00:10:44,810 --> 00:10:45,730 Buena suerte. 172 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 Y no te preocupes por hacerme un hueco en tu agenda. 173 00:10:51,525 --> 00:10:53,145 No necesito esta mierda. 174 00:11:09,335 --> 00:11:12,915 Fuera libros. ¿Lista para demostrar lo que sabes? 175 00:11:20,763 --> 00:11:22,773 RONALD ME LO PASÉ GENIAL ANOCHE 176 00:11:22,848 --> 00:11:25,728 Oye. Fuera. Ya, por favor. 177 00:11:26,686 --> 00:11:30,396 Muy bien, mis estudiosos de la historia, podéis empezar. 178 00:11:42,702 --> 00:11:46,252 "La historia de la humanidad es una historia de repetidos"… 179 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Espera fuera. 180 00:13:18,214 --> 00:13:20,474 Señor Phillips, no puedo suspender. 181 00:13:20,549 --> 00:13:21,469 ¿Suspender? 182 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 Esto es motivo de expulsión inmediata. 183 00:13:28,641 --> 00:13:32,351 Tenemos política de tolerancia cero cuando se trata de copiar. 184 00:13:32,436 --> 00:13:35,266 - Ya deberías saberlo. - Haré lo que sea para… 185 00:13:35,606 --> 00:13:37,936 No he copiado en mi vida. 186 00:13:38,859 --> 00:13:41,319 Tenemos un problema. Vamos a ver a Metta. 187 00:13:41,403 --> 00:13:44,203 - Coge tus cosas. - Por favor, me conoce. 188 00:13:44,365 --> 00:13:45,695 Sabe que no soy así. 189 00:13:46,575 --> 00:13:47,865 ¿Qué te pasa? 190 00:13:56,043 --> 00:13:57,463 Tengo que suspenderte. 191 00:13:58,963 --> 00:14:00,263 Lo siento mucho. 192 00:14:00,798 --> 00:14:03,838 Un suspenso o expulsión. Tú decides. 193 00:14:10,307 --> 00:14:12,727 Wendi, no tiene gracia… 194 00:14:12,810 --> 00:14:14,900 Es un puto violador. No… 195 00:14:14,979 --> 00:14:15,939 ¿Leila? 196 00:14:16,689 --> 00:14:22,109 ¿Qué sientes al ser tan tonta como para enrollarte con un depredador? 197 00:14:23,654 --> 00:14:26,454 Decía que si te alegra que tu novio haya vuelto. 198 00:14:28,242 --> 00:14:29,082 ¿Qué? 199 00:14:29,159 --> 00:14:30,119 George Wright. 200 00:14:30,619 --> 00:14:33,209 Ha vuelto hoy al insti. ¿No es tu novio? 201 00:14:33,831 --> 00:14:34,921 No, no lo es. 202 00:14:34,999 --> 00:14:37,879 Buen trabajo. Qué ganas de ver la presentación. 203 00:14:41,297 --> 00:14:42,417 ¿Un aprobado bajo? 204 00:14:46,135 --> 00:14:49,805 ¿Por qué no te quedas? Hablaremos un momento, ¿vale? 205 00:14:49,889 --> 00:14:52,309 Vale, que tengáis un buen día. 206 00:14:52,391 --> 00:14:55,191 Las presentaciones son la próxima semana. 207 00:14:55,269 --> 00:14:59,019 Esforcémonos para que mejoren, ¿vale? 208 00:15:06,405 --> 00:15:08,655 ¿He hecho algo mal? 209 00:15:09,992 --> 00:15:13,082 Investigué mucho. Elegí un grupo poco representado… 210 00:15:13,162 --> 00:15:15,502 Está claro que te has esforzado, 211 00:15:15,831 --> 00:15:18,251 pero te falta la conexión personal. 212 00:15:19,627 --> 00:15:22,917 - Vale. - ¿Por qué elegiste los judíos de Kaifeng? 213 00:15:23,505 --> 00:15:27,295 Bueno, técnicamente soy china, pero mis padres son judíos. 214 00:15:28,260 --> 00:15:30,760 ¡Genial! Pero no lo cuentas en el trabajo. 215 00:15:32,264 --> 00:15:33,774 ¿Tienes familia en China? 216 00:15:33,849 --> 00:15:37,389 ¿Y si llamas a un abuelo o a alguien para ver su perspectiva? 217 00:15:37,478 --> 00:15:38,438 No estoy segura. 218 00:15:39,313 --> 00:15:43,233 Intento que encuentres formas creativas de llevar tu historia 219 00:15:43,317 --> 00:15:45,687 al proyecto, que era la tarea. 220 00:15:45,778 --> 00:15:48,198 Si no, esta es la nota que tienes. 221 00:15:58,832 --> 00:16:01,882 KIRA TIENE MONONUCLEOSIS. ¡EL PAPEL ES TUYO! ¿TE APUNTAS? 222 00:16:10,052 --> 00:16:13,012 Está en plan: "Oye, tía, 223 00:16:13,514 --> 00:16:15,684 ¿por qué no gimes, 224 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 no gritas ni dices mi nombre?". 225 00:16:21,522 --> 00:16:22,482 Y yo: 226 00:16:23,524 --> 00:16:27,954 "Tío, no sabes cómo suena el placer". 227 00:16:29,029 --> 00:16:33,409 Y él: "Enséñame cómo suena, nena". 228 00:16:35,661 --> 00:16:39,751 Y yo: "No te has ganado mis sonidos". 229 00:16:41,792 --> 00:16:46,632 Leila, tienes un muro emocional. Métete en el papel. 230 00:16:48,173 --> 00:16:49,553 Estoy metida, creo yo. 231 00:17:01,395 --> 00:17:03,475 ¿Cuándo se dará cuenta 232 00:17:03,564 --> 00:17:08,864 de que el único sonido del placer que importa es la palabra "sí"? 233 00:17:17,286 --> 00:17:18,366 Estás fingiendo. 234 00:17:19,663 --> 00:17:22,253 No sabes quién eres ahí arriba. 235 00:17:24,585 --> 00:17:26,205 Y no haces bien los signos. 236 00:17:31,133 --> 00:17:32,553 Esto no marcha. 237 00:17:33,552 --> 00:17:36,062 Necesitamos a otra persona. No es potente. 238 00:18:00,204 --> 00:18:01,874 ¡Que te jodan! 239 00:18:22,810 --> 00:18:24,690 No quiero restarle importancia, 240 00:18:24,770 --> 00:18:28,480 pero es importante que miremos al futuro. 241 00:18:28,565 --> 00:18:34,065 Puedes curarte fuera de nuestro sistema de justicia imperfecto. 242 00:18:35,823 --> 00:18:36,783 ¿Joey? 243 00:18:40,285 --> 00:18:41,155 Lo siento. 244 00:18:41,703 --> 00:18:45,923 Hablemos de lo que pasa en tu cuerpo 245 00:18:46,416 --> 00:18:48,786 y de cómo estás procesando el trauma. 246 00:18:50,546 --> 00:18:51,506 ¿Cuál de todos? 247 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 ¿La violación que no ocurrió? 248 00:18:57,803 --> 00:19:00,013 ¿O el kit al que me sometí 249 00:19:00,097 --> 00:19:02,307 aunque todos decían que no serviría? 250 00:19:04,351 --> 00:19:08,771 ¿O al hecho de que me haya jodido toda la vida para nada? 251 00:19:12,025 --> 00:19:13,605 ¿De cuál quieres hablar? 252 00:19:19,366 --> 00:19:21,026 ¿Cuándo empiezas las clases? 253 00:19:21,994 --> 00:19:23,124 La próxima semana. 254 00:19:23,996 --> 00:19:25,406 ¿Cómo te sientes? 255 00:19:26,707 --> 00:19:29,497 Es increíble que empiece en un instituto nuevo 256 00:19:29,585 --> 00:19:32,745 al final del tercer año y que viva con mi padre. 257 00:19:33,881 --> 00:19:35,301 ¿Qué tal con tu padre? 258 00:19:37,217 --> 00:19:38,547 Ha sido una noche. 259 00:19:41,972 --> 00:19:43,892 No sé. Sé que lo intenta, pero… 260 00:19:46,185 --> 00:19:47,345 Es muy raro. 261 00:19:49,271 --> 00:19:50,311 Háblame de eso. 262 00:19:57,404 --> 00:19:58,324 Cuando… 263 00:20:00,324 --> 00:20:02,034 vino a casa de mi madre, 264 00:20:05,370 --> 00:20:07,040 después de enterarse, 265 00:20:08,582 --> 00:20:12,382 era la primera vez que entraba a casa desde que se fue, 266 00:20:12,753 --> 00:20:15,343 no se quedó en la puerta o en el ascensor. 267 00:20:16,548 --> 00:20:18,628 Y se quedó toda la noche y… 268 00:20:20,886 --> 00:20:22,466 me reventaba tenerlo allí. 269 00:20:23,931 --> 00:20:25,101 Pero luego pensé: 270 00:20:26,266 --> 00:20:27,846 "Deberías vivir aquí". 271 00:20:30,687 --> 00:20:33,687 Y he estado muy cabreada porque engañara a mi madre. 272 00:20:37,527 --> 00:20:40,237 Pero esa noche, estaba sentado en el sofá… 273 00:20:44,660 --> 00:20:45,790 y se puso a llorar. 274 00:20:48,080 --> 00:20:51,500 Fue la primera vez que nos abrazamos así en mucho tiempo. 275 00:20:56,004 --> 00:20:57,094 Y pensé… 276 00:20:59,967 --> 00:21:01,217 que aún es mi padre. 277 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 Y yo soy su niña. 278 00:21:03,720 --> 00:21:06,010 Y ahora puede imaginarlo, ¿sabes? 279 00:21:12,688 --> 00:21:14,228 Y yo soy la responsable. 280 00:21:16,024 --> 00:21:17,654 Les estoy jodiendo a todos. 281 00:21:17,734 --> 00:21:20,994 Ojalá esta mierda no afectara a mi familia. 282 00:21:21,071 --> 00:21:21,951 Joey, 283 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 tú no eres la responsable. 284 00:21:27,369 --> 00:21:28,449 Pero sí lo soy. 285 00:21:30,497 --> 00:21:34,037 Digan lo que digan, lo soy. 286 00:21:36,753 --> 00:21:38,213 Yo elegí ir con ellos. 287 00:21:38,964 --> 00:21:40,134 Yo paré el taxi. 288 00:21:41,675 --> 00:21:42,835 Me emborraché. 289 00:21:45,095 --> 00:21:47,925 Pero a mí me parece que hago lo que debo hacer. 290 00:21:49,391 --> 00:21:52,521 Pero yo he perdido mucho, y ellos no han perdido nada. 291 00:22:04,823 --> 00:22:05,953 Me cago en todo. 292 00:22:12,914 --> 00:22:15,294 Quiero entenderlo, pero tengo preguntas. 293 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 Vale. 294 00:22:18,587 --> 00:22:22,127 ¿Todo eso del próximo año de coger el autobús para verme 295 00:22:22,215 --> 00:22:24,425 y de no querer perderme era cierto? 296 00:22:24,509 --> 00:22:25,429 Sí. 297 00:22:27,220 --> 00:22:28,430 Quería que lo fuera. 298 00:22:29,723 --> 00:22:32,603 - Ibas a salir conmigo, sabiendo… - No lo sabía. 299 00:22:34,186 --> 00:22:35,516 Lo sabía, pero… 300 00:22:37,522 --> 00:22:40,322 Creía que si me centraba en ti, sería diferente. 301 00:22:40,400 --> 00:22:41,360 Pero no lo fue. 302 00:22:45,238 --> 00:22:46,488 Follamos. 303 00:22:47,324 --> 00:22:49,244 No quise hacerte daño o usarte… 304 00:22:49,326 --> 00:22:50,946 Ya, pero me usaste. 305 00:22:51,745 --> 00:22:53,075 Y estoy cabreada. 306 00:22:53,163 --> 00:22:56,383 Y me cabrea porque sé que no es culpa tuya, no todo. 307 00:22:58,085 --> 00:23:00,335 Quiero apoyarte porque te quiero. 308 00:23:00,420 --> 00:23:02,050 Y me siento una idiota. 309 00:23:03,006 --> 00:23:04,256 No eres idiota. 310 00:23:05,592 --> 00:23:07,932 - ¿Creías que te juzgaría? - ¡No! 311 00:23:08,011 --> 00:23:09,141 ¿Y entonces? 312 00:23:16,436 --> 00:23:17,846 Contigo me sentía… 313 00:23:19,064 --> 00:23:19,904 normal. 314 00:23:22,442 --> 00:23:26,702 Me sentía como el hijo que mis padres querían que fuera. 315 00:23:28,198 --> 00:23:29,908 El tío que el equipo quería. 316 00:23:33,703 --> 00:23:34,793 Contigo me sentía… 317 00:23:36,706 --> 00:23:38,416 como quería ser, en vez de… 318 00:23:43,004 --> 00:23:43,964 Y te quiero. 319 00:23:44,423 --> 00:23:45,513 No digas eso. 320 00:23:46,091 --> 00:23:47,341 Te quiero, pero… 321 00:23:49,136 --> 00:23:50,006 Joder. 322 00:23:51,763 --> 00:23:52,893 ¿Has probado algo? 323 00:23:52,973 --> 00:23:54,063 ¿Con tíos? 324 00:23:55,809 --> 00:23:57,139 ¿Estando juntos? 325 00:24:00,772 --> 00:24:03,402 - ¿Usabas condón? - Nunca me… 326 00:24:05,193 --> 00:24:06,953 Qué idiota soy. 327 00:24:08,822 --> 00:24:10,072 Pensaba que… 328 00:24:11,992 --> 00:24:13,542 ¿Qué hago aquí? 329 00:24:15,036 --> 00:24:16,616 No sé si quieres que… 330 00:24:19,749 --> 00:24:20,749 Lo siento. 331 00:24:22,419 --> 00:24:23,999 Lo siento mucho. 332 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 Me he disculpado con todos 333 00:24:38,727 --> 00:24:41,557 y nadie acepta mi disculpa. 334 00:24:42,606 --> 00:24:43,856 Nadie me contesta. 335 00:24:43,940 --> 00:24:47,650 Rachel no me habla. ¿Qué le he hecho? 336 00:24:48,445 --> 00:24:51,445 ¿Le has dicho que atraviesas muchos cambios y…? 337 00:24:51,531 --> 00:24:53,201 Sí, y me despreció. 338 00:24:53,783 --> 00:24:57,083 ¿Cómo puede decir que soy mala amiga cuando ella…? 339 00:25:03,168 --> 00:25:04,628 Y además, puedo decir… 340 00:25:05,879 --> 00:25:09,469 ¿qué tiene de malo que haya cambiado un poco? 341 00:25:10,634 --> 00:25:13,894 ¿Por qué no acepta mi disculpa y seguimos normal? 342 00:25:18,308 --> 00:25:21,898 Creo que ayudaría que lo viéramos de otra forma. 343 00:25:22,604 --> 00:25:24,404 Todo esto es práctica. 344 00:25:24,981 --> 00:25:27,941 La expiación, por ejemplo, es un estilo de vida. 345 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Un sistema de valores, ¿vale? 346 00:25:31,446 --> 00:25:36,486 Las disculpas son una parte, pero es un camino más largo. 347 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Ya, lo entiendo. 348 00:25:39,204 --> 00:25:42,334 Es que estoy muy disgustada y quiero saber cómo… 349 00:25:42,541 --> 00:25:45,541 ¿Por qué no vienes al servicio con tu familia? 350 00:25:46,503 --> 00:25:49,673 Te vendría bien la sensación de comunidad. 351 00:25:49,756 --> 00:25:53,006 Mis padres no son religiosos. Así que… 352 00:25:56,388 --> 00:26:00,308 ¿No se te ocurre nada más que pueda hacer ahora mismo? 353 00:26:01,643 --> 00:26:03,403 Ojalá funcionara así, 354 00:26:04,604 --> 00:26:07,404 pero no hay soluciones rápidas en la Torá. 355 00:26:09,276 --> 00:26:11,646 Me gustan nuestras conversaciones. 356 00:26:14,155 --> 00:26:17,655 Quiero asegurarme de que sabes que hay una diferencia 357 00:26:17,742 --> 00:26:21,832 entre un consejero espiritual y un terapeuta. 358 00:26:27,043 --> 00:26:30,013 Si quieres hablar con alguien, tenemos recursos. 359 00:26:30,088 --> 00:26:31,968 Puedo recomendarte a alguien. 360 00:26:32,048 --> 00:26:33,548 No hace falta, gracias. 361 00:26:38,388 --> 00:26:39,638 ¿Tienes que cogerlo? 362 00:26:40,307 --> 00:26:41,137 Sí, debería. 363 00:26:41,975 --> 00:26:43,475 Será un segundo, ¿vale? 364 00:26:46,146 --> 00:26:47,516 Hola, cielo. ¿Qué pasa? 365 00:26:48,231 --> 00:26:49,191 ¿Estás bien? 366 00:27:33,276 --> 00:27:34,236 Mira, Dom. 367 00:27:40,992 --> 00:27:42,952 ¿Cómo soy tan idiota? 368 00:27:43,870 --> 00:27:46,960 Oye, siempre nos dices que no nos castiguemos tanto. 369 00:27:47,332 --> 00:27:49,172 Casi me expulsan, Sonny. 370 00:27:49,876 --> 00:27:52,836 Todo lo que me he estado currando... perdido. 371 00:27:52,921 --> 00:27:54,671 Sí, pero no ha sido así. 372 00:27:55,590 --> 00:27:57,840 Quizá necesites un descanso. 373 00:27:59,552 --> 00:28:00,762 Tía… 374 00:28:01,554 --> 00:28:03,774 ¿Podéis parar un poco? 375 00:28:05,308 --> 00:28:07,518 No les gusta que os las pongáis. 376 00:28:07,602 --> 00:28:09,692 Sí, joder. Perdón. 377 00:28:09,771 --> 00:28:12,321 Compro aquí casi todos los putos días. 378 00:28:12,399 --> 00:28:14,939 No quiero que crean que somos groseras. 379 00:28:15,026 --> 00:28:16,526 ¿Te busco algún producto? 380 00:28:17,237 --> 00:28:19,987 Ha sido un día de mierda, pero se pasará. 381 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 - Déjalo ya. Te apoyamos y… - Siempre. 382 00:28:23,410 --> 00:28:26,160 - ¿Os lo he pedido? - ¿Qué? 383 00:28:26,246 --> 00:28:29,746 No tenías por qué venir. Como has dicho, se pasará. 384 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 - ¿Sí? - Sí. 385 00:28:50,311 --> 00:28:53,231 Me ves a menudo, vengo cuatro días a la semana. 386 00:28:53,314 --> 00:28:54,824 Me preguntaba si tenéis 387 00:28:54,899 --> 00:28:57,739 algún descuento de fidelidad o… 388 00:28:57,819 --> 00:28:58,699 No. 389 00:28:59,237 --> 00:29:00,407 Gasto mucha pasta. 390 00:29:00,488 --> 00:29:02,568 No quiero irme a otro sitio. 391 00:29:02,782 --> 00:29:05,622 - Porque hay… - ¿Así que no puedes pagar? 392 00:29:05,910 --> 00:29:07,160 Siguiente, por favor. 393 00:29:07,245 --> 00:29:08,745 ¡Tengo el dinero! 394 00:29:09,581 --> 00:29:12,331 ¿Y esto? Estáis subiendo los precios. 395 00:29:12,417 --> 00:29:15,087 ¿Cómo cobráis 45 dólares por este pelo? 396 00:29:15,170 --> 00:29:16,420 ¡Es una mierda! 397 00:29:16,504 --> 00:29:17,634 ¿Sabes qué? 398 00:29:17,714 --> 00:29:18,554 Déjalo. 399 00:29:18,882 --> 00:29:22,142 ¿Gasto todo mi dinero para ganar dinero? ¡A la mierda! 400 00:29:34,230 --> 00:29:35,110 ¡Dom! 401 00:29:36,483 --> 00:29:37,693 Dommo, ¿qué pasa? 402 00:29:38,443 --> 00:29:39,363 Estoy bien. 403 00:29:48,703 --> 00:29:50,163 No puedo seguir así. 404 00:29:51,748 --> 00:29:52,578 No puedo. 405 00:29:56,628 --> 00:29:59,008 No tengo un respiro. No doy para más. 406 00:29:59,088 --> 00:30:00,918 - Todo irá bien. - Relájate. 407 00:30:03,092 --> 00:30:04,142 No. 408 00:30:11,392 --> 00:30:13,272 Una amiga de mi madre tiene un sobrino. 409 00:30:17,148 --> 00:30:18,608 Necesita el visado. 410 00:30:21,569 --> 00:30:23,239 Nos pagará 10 000 dólares. 411 00:30:25,448 --> 00:30:26,318 ¿Por qué? 412 00:30:26,950 --> 00:30:27,910 Si yo… 413 00:30:31,412 --> 00:30:35,752 voy al ayuntamiento y nos casamos, y yo tendría que empezar a… 414 00:30:35,834 --> 00:30:36,884 No. 415 00:30:37,919 --> 00:30:40,169 - ¿Qué? - No vas a hacerlo. 416 00:30:41,214 --> 00:30:45,094 Podría, mucha gente lo hace. No es para tanto. 417 00:30:45,176 --> 00:30:47,096 - Sí lo es. - Es solo un papel. 418 00:30:47,178 --> 00:30:50,218 Con todas las mierdas que conlleva. 419 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 - Sé que es duro. - ¡No lo sabes! 420 00:30:52,809 --> 00:30:55,019 - Vale, pero digo… - ¿Pero qué? 421 00:30:57,522 --> 00:31:00,532 No hay otra opción. En serio, lo he intentado todo. 422 00:31:00,608 --> 00:31:02,028 Bueno, esto no. 423 00:31:03,695 --> 00:31:05,275 Para ti es fácil decirlo. 424 00:31:06,906 --> 00:31:09,736 - Tu madre no puede… - No lo pongas así. 425 00:31:11,411 --> 00:31:15,291 Como si fuéramos ignorantes o estuviéramos fatal. No es eso. 426 00:31:48,239 --> 00:31:50,199 ¡Tío! ¿Es normal que suene así? 427 00:31:50,283 --> 00:31:51,533 Muy bien. 428 00:32:04,255 --> 00:32:07,215 Vale, está bien. Eres bueno. 429 00:32:07,300 --> 00:32:09,140 - Eres bueno. - Voy mejorando. 430 00:32:09,218 --> 00:32:11,758 ¡Te conozco! Vas al Harlem Renaissance. 431 00:32:11,846 --> 00:32:16,016 - No, al Grand Army. - ¿Conocías a alguna víctima de la bomba? 432 00:32:16,601 --> 00:32:17,521 No. 433 00:32:18,603 --> 00:32:21,733 Cada vez que veo a un árabe musulmán, 434 00:32:21,814 --> 00:32:24,824 pienso: "¿Qué llevas en la mochila, cabrón?". 435 00:32:24,901 --> 00:32:26,781 - Qué chungo, tío. - Te lo juro. 436 00:32:26,861 --> 00:32:29,111 ¿Qué haces aquí si eres de Brooklyn? 437 00:32:29,739 --> 00:32:33,079 - ¡Qué idiota eres, tío! - Vivo aquí, colega. 438 00:32:33,159 --> 00:32:34,989 Pero estudio allí. 439 00:32:35,078 --> 00:32:37,158 ¿Juegas en el Marcus Garvey? 440 00:32:39,540 --> 00:32:40,710 Oye… 441 00:32:41,751 --> 00:32:43,881 Vosotros no podéis pasarme, ¿no? 442 00:32:45,296 --> 00:32:47,296 ¿Parecemos camellos? 443 00:32:47,382 --> 00:32:50,392 - No, pero fumáis. Quizá… - Qué chungo, colega. 444 00:32:50,468 --> 00:32:53,258 No, tío, es que estoy desesperado. 445 00:32:53,346 --> 00:32:55,596 Y esta canción es jodida. 446 00:32:55,682 --> 00:32:58,892 No iba a tocarla yo. No quería decir eso. 447 00:33:01,396 --> 00:33:03,856 No pasamos, pero compartimos, tío. 448 00:33:03,940 --> 00:33:05,860 Adelante, dale, colega. Tranqui. 449 00:33:08,778 --> 00:33:10,278 ¿Para qué es la canción? 450 00:33:12,240 --> 00:33:13,240 Un concierto. 451 00:33:13,992 --> 00:33:16,452 - ¿Grande? - Sí, mucho. 452 00:33:16,953 --> 00:33:19,293 Y voy a cagarla delante de 500 personas. 453 00:33:20,373 --> 00:33:21,213 ¿Quinientas? 454 00:33:21,708 --> 00:33:25,038 - ¿Quién la tocaba? - Un colega, Owen. Mi mejor amigo. 455 00:33:25,128 --> 00:33:27,338 - ¿Por qué no la toca? - Lo expulsaron. 456 00:33:27,422 --> 00:33:28,592 Sesenta días. 457 00:33:28,673 --> 00:33:30,053 ¡Joder! 458 00:33:30,133 --> 00:33:33,183 Me expulsaron tantas veces que lo dejé. 459 00:33:33,720 --> 00:33:36,560 - Es una movida. - ¿Le parece bien que la toques? 460 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 No lo sabe. 461 00:33:39,517 --> 00:33:40,847 Qué movida, tío. 462 00:33:40,935 --> 00:33:43,015 - No es… - Tienes que decírselo. 463 00:33:46,107 --> 00:33:48,437 - Tengo que irme. - Era coña. 464 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 No pasa nada, ya lo sé. He quedado con mi padre. 465 00:33:53,156 --> 00:33:54,566 Vale, tío. Guay. 466 00:33:55,283 --> 00:33:56,203 Paz, hermano. 467 00:33:56,951 --> 00:33:57,991 Gracias. 468 00:33:59,287 --> 00:34:01,457 Ven a fumar con nosotros algún día. 469 00:34:01,539 --> 00:34:03,539 Vente tranqui y te damos material. 470 00:34:03,875 --> 00:34:05,415 - Sí, señor. - Gracias. 471 00:34:05,501 --> 00:34:06,591 - Cuidaos. - Vale. 472 00:34:26,689 --> 00:34:28,229 Algún día estarás ahí. 473 00:34:37,658 --> 00:34:40,538 La forma en que se escuchan, construyendo 474 00:34:40,620 --> 00:34:43,460 y creando algo orgánico y vivo. 475 00:34:44,457 --> 00:34:45,367 ¡Es increíble! 476 00:34:47,293 --> 00:34:49,053 Tú inspirarás así a otros. 477 00:34:50,004 --> 00:34:51,014 Tienes ese don. 478 00:34:51,089 --> 00:34:53,169 Hay otras formas de inspirar. 479 00:34:54,634 --> 00:34:55,764 ¿En serio? 480 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 Sí. 481 00:34:58,054 --> 00:34:59,564 Estoy con una movida. 482 00:35:01,307 --> 00:35:03,017 ¿Un concierto o algo así? 483 00:35:03,935 --> 00:35:04,805 No. 484 00:35:06,437 --> 00:35:07,267 Una sentada. 485 00:35:08,189 --> 00:35:10,069 Para protestar por lo de Owen. 486 00:35:10,149 --> 00:35:12,569 Hay varios ponentes, nos escucharán 487 00:35:12,652 --> 00:35:14,362 y quizá Owen vuelva antes. 488 00:35:14,445 --> 00:35:15,565 ¿Cuándo la haréis? 489 00:35:16,155 --> 00:35:18,115 La semana que viene. El jueves. 490 00:35:21,702 --> 00:35:23,122 Antes del All-State. 491 00:35:25,164 --> 00:35:26,004 Jay… 492 00:35:27,583 --> 00:35:32,093 Lograrás más si entras en Julliard que llamando la atención así. 493 00:35:32,338 --> 00:35:35,718 No soy solo yo. Somos un grupo dedicado a ayudar a Owen. 494 00:35:35,800 --> 00:35:37,180 Pero yo hablo de ti. 495 00:35:38,970 --> 00:35:41,850 No has llegado tan lejos para estropearlo todo. 496 00:35:41,931 --> 00:35:42,851 No he llegado. 497 00:35:44,642 --> 00:35:45,692 ¿Qué? 498 00:35:45,768 --> 00:35:47,098 Era el puesto de Owen. 499 00:35:49,856 --> 00:35:50,856 Yo era suplente. 500 00:35:57,864 --> 00:35:58,874 ¿Y qué, Jay? 501 00:36:02,201 --> 00:36:04,411 Me repugna lo que le pasó a Owen, 502 00:36:05,371 --> 00:36:07,291 pero así es la vida. 503 00:36:07,373 --> 00:36:09,673 Solo si dejamos que pase. 504 00:36:09,917 --> 00:36:11,337 La sentada importa. 505 00:36:11,419 --> 00:36:12,879 - Y el All-State. - ¿Sí? 506 00:36:12,962 --> 00:36:14,092 Es tu futuro, Jay. 507 00:36:14,172 --> 00:36:15,342 ¿Y el de Owen? 508 00:36:15,882 --> 00:36:18,512 Desechar esta oportunidad no ayuda a Owen. 509 00:36:21,095 --> 00:36:23,345 Jay, es tu oportunidad. 510 00:36:24,515 --> 00:36:26,345 Ahora importa lo que hagas. 511 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 Oye, ¿quieres honrar a tu amigo? 512 00:36:32,398 --> 00:36:33,938 Pues dalo todo. 513 00:36:36,319 --> 00:36:39,449 Muchos matarían porque su hijo hiciera estas cosas. 514 00:36:39,530 --> 00:36:41,530 Ellos no tienen un prodigio. 515 00:36:45,453 --> 00:36:48,413 Señor Prodigio, límpiate la salsa de la cara. 516 00:36:50,249 --> 00:36:51,289 No, arriba. 517 00:36:51,876 --> 00:36:52,876 Es donde señalo. 518 00:36:52,960 --> 00:36:55,300 - ¿Qué dices? - Ahora está en este lado. 519 00:36:56,047 --> 00:36:57,667 Graciosillo, ya lo pillo. 520 00:37:28,496 --> 00:37:29,746 ¿Qué haces? 521 00:37:29,830 --> 00:37:30,710 Ayudar. 522 00:37:37,505 --> 00:37:38,755 ¿Qué pasa? 523 00:37:39,340 --> 00:37:41,470 ¿No le dijimos que no viniera? 524 00:37:42,051 --> 00:37:43,681 No sé, acaba de llegar. 525 00:37:44,637 --> 00:37:45,507 Vete a casa. 526 00:37:46,138 --> 00:37:48,638 Mirad, vais con retraso. Necesitáis ayuda. 527 00:37:49,225 --> 00:37:52,805 - Nos ocupamos nosotros. - ¿Fingiendo que todo va bien? 528 00:37:54,522 --> 00:37:56,152 No quiero estar solo. 529 00:38:00,444 --> 00:38:02,494 No quiero que la gente te vea así. 530 00:38:03,406 --> 00:38:04,406 La gente hablará. 531 00:38:06,117 --> 00:38:07,077 Pues que hable. 532 00:38:07,785 --> 00:38:09,615 De mí, vale. 533 00:38:10,204 --> 00:38:11,914 Pero de ti, no. 534 00:38:13,499 --> 00:38:14,459 ¿Qué les digo? 535 00:38:15,793 --> 00:38:17,463 ¿Que te peleas con chicos? 536 00:38:18,212 --> 00:38:21,092 - ¿Que haces otras cosas? - Ya hablaremos de eso. 537 00:38:21,716 --> 00:38:23,876 ¿De qué? No podéis ni decirlo. 538 00:38:27,638 --> 00:38:28,508 Dilo. 539 00:38:31,684 --> 00:38:32,644 Me quedo. 540 00:38:38,107 --> 00:38:41,487 Si quieres ayudar, para con todo esto. 541 00:38:42,361 --> 00:38:45,071 ¿Crees que no lo intento? No puedo. Soy así. 542 00:38:45,156 --> 00:38:46,566 No, no lo eres. 543 00:38:46,657 --> 00:38:47,827 Soy tu padre. 544 00:38:48,326 --> 00:38:51,116 Sé quién eres. Mejor que tú. 545 00:38:54,123 --> 00:38:55,003 Soy gay. 546 00:38:57,460 --> 00:38:58,790 Y eso no va a cambiar. 547 00:39:01,213 --> 00:39:02,593 Podemos hablarlo. 548 00:39:04,717 --> 00:39:05,887 Hablar de verdad. 549 00:39:09,722 --> 00:39:11,062 O puedo fregar. 550 00:39:14,185 --> 00:39:15,305 Pero no me voy. 551 00:39:21,192 --> 00:39:22,742 Guapa, usa el jabón. 552 00:39:23,444 --> 00:39:25,614 Tenía que pasarme en casa de papá. 553 00:39:26,781 --> 00:39:28,911 - Ya. - No tiene gracia. 554 00:39:29,658 --> 00:39:31,488 Lo sé, ya nada tiene gracia. 555 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Déjame a mí. Para. 556 00:39:37,291 --> 00:39:38,961 Tráeme papel higiénico. 557 00:39:48,386 --> 00:39:49,296 ¿Así? 558 00:39:52,848 --> 00:39:53,928 ¿En serio? 559 00:39:55,059 --> 00:39:55,979 No. 560 00:40:08,739 --> 00:40:09,659 ¿De nada? 561 00:40:10,074 --> 00:40:11,034 Gracias. 562 00:40:16,831 --> 00:40:19,881 - Es como llevar un pañal. - Yo tengo tampones. 563 00:40:19,959 --> 00:40:22,249 No quiero tus tampones extragrandes. 564 00:40:22,336 --> 00:40:23,336 - ¿Qué? - ¿Chicas? 565 00:40:24,338 --> 00:40:27,548 Manda una foto de lo que necesitas. No es para tanto. 566 00:40:29,135 --> 00:40:31,755 - ¿Vale? - Yo te la envío, papá. Gracias. 567 00:40:32,138 --> 00:40:33,258 - Adiós. - Adiós. 568 00:40:37,101 --> 00:40:38,391 Me cago en todo. 569 00:40:51,699 --> 00:40:54,029 El pelo tardará un año en crecer. 570 00:40:56,537 --> 00:40:57,537 ¿Sí? 571 00:41:02,460 --> 00:41:03,750 ¿Te da gusto? 572 00:41:13,179 --> 00:41:14,889 Ese uniforme no es atractivo. 573 00:41:16,807 --> 00:41:18,887 - Gracias. - ¿El polo? Qué pintas. 574 00:41:32,031 --> 00:41:34,741 Un gilipollas del colegio me dijo: 575 00:41:36,452 --> 00:41:38,372 "Te gustará a lo bruto como a tu hermana". 576 00:41:44,168 --> 00:41:46,048 Lo siento, Nina. No está bien. 577 00:41:46,128 --> 00:41:47,798 - No… - Les dejas ganar. 578 00:41:49,340 --> 00:41:51,550 - ¿Y qué hago? - Mándalos a la mierda. 579 00:41:51,967 --> 00:41:54,427 - Que no te jodan la vida. - ¡Han ganado! 580 00:42:01,602 --> 00:42:02,692 Mira esto. 581 00:42:09,318 --> 00:42:11,198 ¿Por qué tienes esta mierda? 582 00:42:12,279 --> 00:42:13,109 Míralos. 583 00:42:14,281 --> 00:42:15,281 Se nota… 584 00:42:15,991 --> 00:42:17,581 que saben lo que hicieron. 585 00:42:20,788 --> 00:42:23,038 Voy a decirle a papá lo que necesitas. 586 00:42:24,542 --> 00:42:26,712 Deberías evitar que te destruyan. 587 00:42:35,386 --> 00:42:36,426 ¿Qué? 588 00:42:36,512 --> 00:42:37,932 Idos. 589 00:42:38,013 --> 00:42:39,473 Por favor, idos. 590 00:43:03,956 --> 00:43:05,076 ¿Mamá? 591 00:43:05,958 --> 00:43:06,878 ¿Papá? 592 00:43:08,877 --> 00:43:09,707 ¡Mamá! 593 00:43:11,046 --> 00:43:12,376 Mamá, soy yo. 594 00:43:12,798 --> 00:43:14,258 ¡No! 595 00:43:18,721 --> 00:43:20,971 ¿Quién es la niñita de papá? 596 00:43:21,557 --> 00:43:22,927 ¡No, me haces daño! 597 00:43:23,809 --> 00:43:27,229 Mamá te quiere tanto… 598 00:43:27,313 --> 00:43:30,863 ¡que podría comerte! 599 00:43:40,492 --> 00:43:41,412 ¿Mamá? 600 00:43:47,041 --> 00:43:49,211 Lo siento. No la había visto. 601 00:43:51,629 --> 00:43:53,879 - ¿Qué tiene tanta gracia? - Nada. 602 00:43:54,256 --> 00:43:55,546 ¿Y por qué te ríes? 603 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 - No era en serio. - ¿Yo te hago gracia? 604 00:44:00,179 --> 00:44:01,929 Cielo, ¿a qué viene esto? 605 00:44:02,765 --> 00:44:03,805 ¿A todo? 606 00:44:04,808 --> 00:44:06,098 Todos se ríen de mí. 607 00:44:06,727 --> 00:44:08,477 Nadie se ríe de ti, Leila. 608 00:44:09,355 --> 00:44:11,515 Ese no es mi nombre de verdad. 609 00:44:13,567 --> 00:44:16,067 ¿Conoces a alguna china llamada Leila? 610 00:44:17,237 --> 00:44:19,237 ¿Teníais que cambiarme el nombre? 611 00:44:19,323 --> 00:44:23,543 Todos me dicen que sea yo misma. ¿Puedes decirme quién soy? 612 00:44:23,994 --> 00:44:27,124 Eres nuestra hija, y tu padre y yo te queremos mucho. 613 00:44:27,206 --> 00:44:29,036 Queréis a quien habéis creado… 614 00:44:29,124 --> 00:44:32,174 Nos hizo muy felices encontrarte. 615 00:44:32,628 --> 00:44:34,798 Cariño, vamos a casa, ¿vale? 616 00:44:34,880 --> 00:44:37,420 Subisteis a un avión y me cogisteis. 617 00:44:38,884 --> 00:44:42,604 Me trajisteis a este país sin pensar en cómo me afectaría. 618 00:44:44,556 --> 00:44:46,886 Y vivo la vida de otra persona, 619 00:44:46,975 --> 00:44:48,595 del hijo que no tuvisteis. 620 00:44:49,269 --> 00:44:51,109 No sé cómo debo… 621 00:44:52,314 --> 00:44:53,944 No me conozco a mí misma. 622 00:44:55,567 --> 00:44:56,607 ¿Lo entiendes? 623 00:44:57,403 --> 00:44:59,783 Y te ríes de esa mujer como si nada. 624 00:45:24,471 --> 00:45:26,181 Nunca he usado esto. 625 00:45:26,682 --> 00:45:30,192 Vale, para empezar necesito una taza de agua. 626 00:45:30,269 --> 00:45:33,019 Tengo cuatro hijas y estoy acostumbrada a distraerme, 627 00:45:33,105 --> 00:45:36,015 pero sigo sin ser capaz de abstraerme. 628 00:45:36,108 --> 00:45:37,778 No engancho el envoltorio… 629 00:46:10,142 --> 00:46:11,062 Lo haré. 630 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 ¿El qué, mi vida? 631 00:46:17,775 --> 00:46:18,895 Lo de casarme. 632 00:46:27,701 --> 00:46:30,121 Pero no lo hago solo por la familia. 633 00:46:30,871 --> 00:46:33,671 Si lo hago, parte será para la universidad. 634 00:46:35,125 --> 00:46:37,035 Es mi única condición. 635 00:46:56,271 --> 00:47:03,151 NO HAY FORMA DE OCULTAR LO JODIDOS QUE ESTÁIS TODOS. 636 00:47:03,237 --> 00:47:08,367 POR ESO TENGO QUE DESTRUIROS. 637 00:49:12,574 --> 00:49:16,504 Subtítulos: Natividad Puebla