1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,391 --> 00:00:21,311 NON C'È MODO DI MASCHERARE 3 00:00:21,396 --> 00:00:27,066 QUANTO SIETE INCASINATI. 4 00:00:28,236 --> 00:00:31,696 SPIRIT DAY - TUTTO ANNI '80 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,420 - Ehi, guardate chi è tornato! - Bentornato, cazzo! 6 00:00:50,925 --> 00:00:53,085 Caspita, Slater e Zack? 7 00:00:55,805 --> 00:00:58,265 Sei la mia donna, Kelly Kapowski. 8 00:01:00,894 --> 00:01:02,814 Dov'è finito Screech? 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,516 - Non avevo accettato di farlo. - Non sei affatto divertente. 10 00:01:07,358 --> 00:01:09,188 Ehi, sta' attento! 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Prendo le mie cose. 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,778 Ehi! 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,544 Non preoccuparti, ok? 14 00:01:18,119 --> 00:01:20,909 Se ne pentirà. Non è colpa tua. 15 00:01:21,414 --> 00:01:22,334 Sul serio. 16 00:01:40,016 --> 00:01:43,226 I risultati degli esami non hanno fornito prove 17 00:01:43,311 --> 00:01:46,271 e i ragazzi insistono sulla loro versione. 18 00:01:46,356 --> 00:01:49,566 Mi dispiace, ma è la parola di uno contro tre. 19 00:01:49,651 --> 00:01:51,861 Dovrei dimenticare che è successo? 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,105 No, certo che no. 21 00:01:53,696 --> 00:01:57,866 Tuttavia, se nessuno conferma la tua versione dei fatti, 22 00:01:57,951 --> 00:02:02,411 diventa estremamente difficile vincere questa causa. 23 00:02:02,497 --> 00:02:06,127 Perché non mi ha detto subito che non avevo voce in capitolo? 24 00:02:06,209 --> 00:02:09,129 Tu chiedo scusa se non sono stata chiara. 25 00:02:09,546 --> 00:02:10,796 E il tassista? 26 00:02:10,880 --> 00:02:14,050 Potrebbe aver visto qualcosa, può rintracciarlo? 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,474 È impossibile rintracciarlo 28 00:02:16,553 --> 00:02:21,183 senza una sua descrizione, il numero di targa, il nome… 29 00:02:21,266 --> 00:02:25,056 Nessuno dei ragazzi è disposto a ritrattare le dichiarazioni? 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,151 No. 31 00:02:26,521 --> 00:02:28,151 Loro cos'hanno dichiarato? 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,395 Che è stato consensuale? 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,116 E che hai iniziato tu. 34 00:02:37,198 --> 00:02:38,658 Hanno mentito! 35 00:02:39,117 --> 00:02:41,617 Consensuale? Mi hanno strappato le mutande! 36 00:02:41,703 --> 00:02:42,543 Mamma! 37 00:02:42,620 --> 00:02:45,620 Purtroppo, le mutande strappate e insanguinate 38 00:02:45,707 --> 00:02:47,417 non dimostrano lo stupro. 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,250 Possono indicare un rapporto sessuale aggressivo, ma non è… 40 00:02:51,337 --> 00:02:53,797 Sono tutte stronzate! 41 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 Ti capisco, Joey. 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,215 Voglio che tu lo sappia. 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,764 Ci sono delle risorse… 44 00:02:59,846 --> 00:03:01,926 Dovrebbe essere lei la mia risorsa. 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,686 Non può essere certa che perderò. 46 00:03:05,768 --> 00:03:08,438 Andiamo avanti, lasciamo che decida la giuria. 47 00:03:08,521 --> 00:03:10,821 Non abbiamo prove sufficienti. 48 00:03:10,899 --> 00:03:14,989 L'ultima cosa che vogliamo è provocarti altri traumi da... 49 00:03:15,069 --> 00:03:16,649 Sono già traumatizzata. 50 00:03:18,072 --> 00:03:19,242 Devo difendermi. 51 00:03:22,785 --> 00:03:27,575 La difesa non userà solo la mancanza di prove contro di te. 52 00:03:27,665 --> 00:03:31,625 Racconteranno quella notte da un'altra prospettiva. 53 00:03:31,711 --> 00:03:35,341 Prospettiva? Quella di George e Luke che mi aprono le gambe? 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,762 Che mi infilano le loro dita… 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,716 Questa prospettiva non conta? 56 00:03:42,680 --> 00:03:45,230 Ci sono dei video di te 57 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 che quella sera 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,563 li stuzzicavi con un vibratore. 59 00:03:52,148 --> 00:03:53,978 - Scherzavamo. - Scherzavamo. 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,658 Credo che si vergogni 61 00:04:04,285 --> 00:04:06,035 di aver fatto sesso con noi. 62 00:04:06,621 --> 00:04:07,961 Si è seduta su di me. 63 00:04:12,418 --> 00:04:13,538 Poi mi ha baciato. 64 00:04:16,923 --> 00:04:18,383 Si vede nel video. 65 00:04:20,510 --> 00:04:24,060 In un certo senso, ci ha quasi costretti. 66 00:04:28,977 --> 00:04:32,187 Ci aveva mandato la foto del suo piercing al capezzolo. 67 00:04:32,814 --> 00:04:37,444 Non mette il reggiseno e lo scrive online per attirare l'attenzione. 68 00:04:38,194 --> 00:04:40,994 Non ha nessun rispetto per se stessa. 69 00:04:43,032 --> 00:04:45,332 Tutti nel taxi, inclusa Joey, 70 00:04:46,452 --> 00:04:49,372 eravamo coscienti di quello che stavamo facendo. 71 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 Solo non capisco… 72 00:04:54,168 --> 00:04:56,168 ...perché ci stia facendo questo. 73 00:04:58,506 --> 00:05:00,006 Sì, ero presente anch'io. 74 00:05:03,428 --> 00:05:04,848 Era solo la solita Joey. 75 00:05:16,899 --> 00:05:21,149 Ha fatto un'ottima impressione. Se fosse per noi, ci vedremmo in autunno. 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,488 Ma si ricordi che comunque vada 77 00:05:24,574 --> 00:05:27,294 ha davanti a sé un futuro luminoso, sig. Pakam. 78 00:05:27,368 --> 00:05:28,618 SEGRETERIA TELEFONICA 79 00:05:28,703 --> 00:05:33,043 Quindi si goda l'ultimo anno di liceo e in bocca al lupo. 80 00:05:44,719 --> 00:05:46,139 NON CE NE FREGA UN CAZZO 81 00:05:46,220 --> 00:05:47,600 GRANDE! FIERO DI TE 82 00:05:50,016 --> 00:05:51,136 SONO TUTTI GAY ORA? 83 00:05:51,225 --> 00:05:52,635 TI SONO VICINO, FRATELLO 84 00:05:52,727 --> 00:05:53,977 OH, NO, È TANTO BELLO 85 00:05:54,062 --> 00:05:56,402 ORA CAPISCO PERCHÉ NUOTA COSÌ BENE 86 00:05:59,650 --> 00:06:01,280 Manny è di nuovo malato. 87 00:06:01,361 --> 00:06:04,281 Siamo a corto di personale in cucina. 88 00:06:04,364 --> 00:06:06,034 Malato o pigro? 89 00:06:06,115 --> 00:06:07,025 Io sono libero. 90 00:06:07,867 --> 00:06:09,867 Stasera lavorerò in cucina. 91 00:06:09,952 --> 00:06:11,452 Reema farà l'accoglienza. 92 00:06:12,205 --> 00:06:14,455 Facciamo il saag paneer per il buffet? 93 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 Vi aiuto io. 94 00:06:16,084 --> 00:06:17,634 È rimasto del dal. 95 00:06:17,710 --> 00:06:18,840 Chiama Reema. 96 00:06:18,920 --> 00:06:21,420 - Faremo finta… - Guarda che faccia hai. 97 00:06:23,257 --> 00:06:24,177 L'accoglienza? 98 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 Cosa penserebbero? 99 00:06:28,054 --> 00:06:30,064 Il problema non è la mia faccia. 100 00:06:30,306 --> 00:06:31,136 Siddharta! 101 00:06:45,363 --> 00:06:47,163 La sbaglio tutte le volte! 102 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 Stai migliorando, ma sbagli l'inizio. 103 00:06:50,743 --> 00:06:52,293 Devi soffiare con forza. 104 00:06:52,370 --> 00:06:54,910 Inizia con un suono delicato e poi riempilo. 105 00:06:55,415 --> 00:06:56,245 Riprova. 106 00:06:58,501 --> 00:06:59,341 Postura. 107 00:07:00,545 --> 00:07:01,955 Ho bisogno di una pausa. 108 00:07:07,427 --> 00:07:10,637 Hai pensato a come vuoi suonare? 109 00:07:13,057 --> 00:07:14,267 Voglio suonare bene. 110 00:07:16,352 --> 00:07:19,522 - Chi è il tuo musicista preferito? - Coltrane. 111 00:07:20,440 --> 00:07:21,270 Perché? 112 00:07:21,941 --> 00:07:22,821 Nei dettagli. 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,413 Non lo so, credo sia… 114 00:07:29,657 --> 00:07:32,787 Sembra che la sua musica arrivi dal profondo, capisce? 115 00:07:33,703 --> 00:07:37,123 Soprattutto gli ultimi pezzi, sono più spirituali. 116 00:07:37,457 --> 00:07:39,827 Studiava musica orientale e occidentale, e religione. 117 00:07:39,917 --> 00:07:43,627 E ha usato quelle influenze per creare un suono ibrido. 118 00:07:45,173 --> 00:07:47,933 C'è qualcosa in quella miscela che mi parla. 119 00:07:48,926 --> 00:07:50,426 Arriva dal profondo. 120 00:07:51,596 --> 00:07:54,426 Credo che dovresti chiederti qual è il tuo suono. 121 00:07:55,808 --> 00:07:57,558 Il tuo da dove proviene? 122 00:07:59,061 --> 00:08:03,361 Qualcosa nella tua testa ti impedisce di connetterti col tuo profondo. 123 00:08:06,194 --> 00:08:10,284 Oggi, tutti a scuola sono vestiti come se fosse il 1985. 124 00:08:11,407 --> 00:08:13,487 A loro importa qualcosa di stasera? 125 00:08:13,576 --> 00:08:14,446 E a te, 126 00:08:15,036 --> 00:08:15,946 fino a… 127 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 ieri? 128 00:08:19,582 --> 00:08:22,042 Siamo narcisisti, ci importa solo di noi stessi. 129 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Gliene importa, ma la maggior parte non conosce Owen. 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,549 Perciò dobbiamo farlo. 131 00:08:26,631 --> 00:08:30,091 Ma non può riguardare solo Owen, ma tutti noi. 132 00:08:30,176 --> 00:08:34,926 - I ragazzi di colore non sono al sicuro. - Basta dire "ragazzi di colore"! 133 00:08:35,014 --> 00:08:38,024 Dommo, so che sei stressata, ma puoi… 134 00:08:38,100 --> 00:08:40,600 Sono ragazzi neri, parliamo chiaro. 135 00:08:40,686 --> 00:08:42,016 E latini. 136 00:08:42,104 --> 00:08:44,404 Quanti ce ne sono come noi, qui? 137 00:08:44,482 --> 00:08:45,362 Cazzo! 138 00:08:49,403 --> 00:08:51,323 Mi ero dimenticata di Storia. 139 00:08:52,406 --> 00:08:54,406 Vado a ripassare, ci vediamo dopo. 140 00:09:00,665 --> 00:09:01,665 Piccola, aspetta! 141 00:09:03,209 --> 00:09:05,289 Scusa, so di essere stata scortese. 142 00:09:05,378 --> 00:09:06,748 Fermati un attimo. 143 00:09:08,589 --> 00:09:11,009 - Sì. - Continuo a pensare a ieri sera. 144 00:09:12,426 --> 00:09:14,046 È un amico di famiglia. 145 00:09:14,887 --> 00:09:15,717 Sì. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,062 Ok. 147 00:09:17,932 --> 00:09:21,812 Volevo parlare di quello che hai detto di tua sorella 148 00:09:21,894 --> 00:09:23,694 e che devi guadagnare soldi. 149 00:09:23,896 --> 00:09:26,226 Sì, non avrei dovuto dirtelo. 150 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Va tutto bene. 151 00:09:28,818 --> 00:09:31,238 Non sapevo avessi tanto a cui pensare. 152 00:09:31,904 --> 00:09:32,994 Ti impegni molto. 153 00:09:34,657 --> 00:09:35,617 Ci provo. 154 00:09:44,625 --> 00:09:45,535 Che cos'è? 155 00:09:46,502 --> 00:09:47,552 Guarda. 156 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 Sono 300 dollari. 157 00:09:57,513 --> 00:10:00,983 Non sono molti, ma spero ti possano aiutare. 158 00:10:04,270 --> 00:10:05,270 Che stai facendo? 159 00:10:06,022 --> 00:10:07,112 Non li voglio. 160 00:10:08,649 --> 00:10:11,529 - Ho pensato che potevo… - Cosa hai pensato? 161 00:10:11,861 --> 00:10:13,111 Sul serio, dimmelo. 162 00:10:14,488 --> 00:10:16,868 Che potevi salvarmi? 163 00:10:17,908 --> 00:10:19,488 Con i tuoi cazzo di soldi? 164 00:10:21,162 --> 00:10:24,422 - Non fare così. - Che cosa ti aspettavi? 165 00:10:25,833 --> 00:10:27,293 Che sarei stata felice? 166 00:10:27,793 --> 00:10:31,303 Ottimo, 300 dollari. Non devo più preoccuparmi di niente. 167 00:10:31,839 --> 00:10:32,879 Volevo aiutarti. 168 00:10:34,300 --> 00:10:36,090 Non mi serve il tuo aiuto, ok? 169 00:10:37,136 --> 00:10:38,886 Tieniteli. 170 00:10:42,642 --> 00:10:43,522 Va bene. 171 00:10:44,810 --> 00:10:45,730 Buona fortuna. 172 00:10:47,563 --> 00:10:51,153 Non cercare di trovare tempo per me tra i tuoi tanti impegni. 173 00:10:51,525 --> 00:10:53,145 Non mi serve questa merda. 174 00:11:09,835 --> 00:11:12,705 Via il libro, Dominique. Pronta per la verifica? 175 00:11:20,638 --> 00:11:22,768 RONALD: SONO STATO BENE IERI SERA 176 00:11:22,848 --> 00:11:25,728 Ehi, mettilo via. Subito, per favore. 177 00:11:26,686 --> 00:11:30,306 Bene, miei studiosi di storia, potete iniziare. 178 00:11:42,702 --> 00:11:46,122 "La storia dell'umanità è una storia di ferite ripetute..." 179 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Aspetta fuori. 180 00:13:18,214 --> 00:13:21,434 - Non posso prendere un'insufficienza. - Insufficienza? 181 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 Questo è motivo di espulsione immediata. 182 00:13:28,641 --> 00:13:32,351 Il Grand Army ha tolleranza zero per chi imbroglia. 183 00:13:32,436 --> 00:13:35,266 - Non dovrei dirtelo. - Farò di tutto per… 184 00:13:35,606 --> 00:13:37,936 Non ho mai imbrogliato in vita mia. 185 00:13:38,859 --> 00:13:41,899 È grave. Andiamo da Metta, prendi le tue cose. 186 00:13:41,987 --> 00:13:44,277 La prego, mi conosce. 187 00:13:44,365 --> 00:13:45,695 Lo sa che non è da me. 188 00:13:46,575 --> 00:13:47,865 Che ti succede? 189 00:13:55,960 --> 00:13:57,460 Ti darò un'insufficienza. 190 00:13:58,963 --> 00:14:00,263 Mi dispiace tanto. 191 00:14:00,798 --> 00:14:03,838 L'insufficienza o l'espulsione. Scegli tu. 192 00:14:10,307 --> 00:14:12,727 Wendi, non è divertente. 193 00:14:12,810 --> 00:14:14,900 È uno stupratore. 194 00:14:14,979 --> 00:14:15,939 Leila? 195 00:14:16,689 --> 00:14:22,109 Come ci si sente a essere tanto stupide da stare con uno stupratore? 196 00:14:23,654 --> 00:14:26,454 Ho detto: "Felice che il tuo ragazzo sia tornato?" 197 00:14:28,242 --> 00:14:29,082 Cosa? 198 00:14:29,159 --> 00:14:30,119 George Wright. 199 00:14:30,536 --> 00:14:33,206 È tornato a scuola oggi. Non è il tuo ragazzo? 200 00:14:33,831 --> 00:14:34,921 No. 201 00:14:34,999 --> 00:14:37,879 Hai fatto un ottimo tema, Wendi. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,417 Un sei? 203 00:14:46,135 --> 00:14:49,805 Perché non rimani qui un attimo e ne parliamo? 204 00:14:49,889 --> 00:14:52,309 Bene, ragazzi, buona giornata a tutti. 205 00:14:52,391 --> 00:14:55,191 Il tema finale è per la prossima settimana. 206 00:14:55,269 --> 00:14:58,899 Cercate di migliorarli il più possibile, va bene? 207 00:15:06,405 --> 00:15:08,655 Avrei dovuto fare qualcosa di diverso? 208 00:15:09,950 --> 00:15:13,080 Ho fatto molte ricerche, ho scelto una minoranza… 209 00:15:13,162 --> 00:15:15,412 Si vede che ti sei impegnata molto, 210 00:15:15,831 --> 00:15:18,461 ma manca la parte più personale. 211 00:15:19,627 --> 00:15:22,917 - Ok. - Cosa c'entrano gli ebrei Kaifeng con te? 212 00:15:23,505 --> 00:15:27,295 Beh, tecnicamente sono cinese, ma i miei genitori sono ebrei. 213 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Ottimo, ma non l'hai scritto da nessuna parte. 214 00:15:32,181 --> 00:15:33,811 Hai dei famigliari in Cina? 215 00:15:33,891 --> 00:15:37,391 Puoi chiedere a tuo nonno o a un altro parente un'opinione? 216 00:15:37,478 --> 00:15:38,398 Non credo. 217 00:15:39,313 --> 00:15:44,283 Ok, ti suggerivo un modo creativo per integrare la tua storia nel tema, 218 00:15:44,360 --> 00:15:45,690 come vi avevo chiesto. 219 00:15:45,778 --> 00:15:48,158 Altrimenti il voto non potrà migliorare. 220 00:15:58,832 --> 00:16:01,882 KIRA HA LA MONONUCLEOSI. LA PARTE È TUA! VIENI ALLE PROVE? 221 00:16:10,052 --> 00:16:12,892 Lui dice: "Ehi, ragazza, 222 00:16:13,514 --> 00:16:15,684 perché non gemi, 223 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 non urli, non dici il mio nome?" 224 00:16:21,522 --> 00:16:27,952 Io gli rispondo: "Ehi, non sai che suono ha il piacere". 225 00:16:29,029 --> 00:16:33,409 Lui dice: "Fammi sentire che suono ha, piccola". 226 00:16:35,661 --> 00:16:39,751 E io gli rispondo: "Non ti sei meritato i miei suoni". 227 00:16:41,792 --> 00:16:46,632 Leila, sei bloccata emozionalmente. Mettiti in gioco. 228 00:16:48,173 --> 00:16:49,553 Mi sembrava di farlo. 229 00:17:01,395 --> 00:17:03,225 Quando capirà 230 00:17:03,564 --> 00:17:08,864 che l'unica suono del piacere che conta è la parola "Sì"? 231 00:17:17,286 --> 00:17:18,366 Stai fingendo. 232 00:17:19,663 --> 00:17:22,253 Non sai chi sei davvero, lassù. 233 00:17:24,585 --> 00:17:26,205 E la tua LIS è fuori tempo. 234 00:17:31,133 --> 00:17:32,553 Così non funziona. 235 00:17:33,594 --> 00:17:36,064 Troviamo qualcun altro, lei non va bene. 236 00:18:00,204 --> 00:18:01,874 Vaffanculo! 237 00:18:22,810 --> 00:18:24,690 Non voglio sminuirlo. 238 00:18:24,770 --> 00:18:28,480 Ma penso che sia importante concentrarci sul futuro. 239 00:18:28,565 --> 00:18:30,525 Possiamo lavorare molto 240 00:18:30,609 --> 00:18:34,069 al di fuori di questo imperfetto sistema giudiziario. 241 00:18:36,281 --> 00:18:37,161 Joey? 242 00:18:40,285 --> 00:18:41,155 Mi scusi. 243 00:18:42,037 --> 00:18:45,917 Parliamo di cosa sta succedendo al tuo corpo 244 00:18:46,416 --> 00:18:48,786 e di come stai elaborando il trauma. 245 00:18:50,546 --> 00:18:51,506 Quale? 246 00:18:53,882 --> 00:18:55,722 Quello dello stupro mai accaduto? 247 00:18:57,803 --> 00:18:59,813 O quello degli esami che ho fatto 248 00:18:59,888 --> 00:19:02,598 nonostante tutti dicessero che erano inutili? 249 00:19:04,351 --> 00:19:08,771 O quello per il fatto che mi sono rovinata la vita senza motivo? 250 00:19:12,025 --> 00:19:13,605 Tu di quale vuoi parlare? 251 00:19:19,366 --> 00:19:21,026 Quando inizi al Sacro Cuore? 252 00:19:21,910 --> 00:19:23,250 La prossima settimana. 253 00:19:23,912 --> 00:19:25,502 Come ti senti? 254 00:19:26,582 --> 00:19:31,172 Non posso credere di dover ricominciare in una scuola nuova alla fine del terzo. 255 00:19:31,795 --> 00:19:35,295 - E di dover vivere con mio padre. - Come va da tuo padre? 256 00:19:37,342 --> 00:19:38,972 Ci ho passato una notte. 257 00:19:41,972 --> 00:19:43,892 Lui si sta impegnando, ma… 258 00:19:46,185 --> 00:19:47,435 è tutto molto strano. 259 00:19:49,271 --> 00:19:50,311 Parlamene. 260 00:19:57,404 --> 00:19:58,324 Quando… 261 00:20:00,324 --> 00:20:02,034 è venuto a casa di mia madre… 262 00:20:05,370 --> 00:20:07,290 dopo che lei glielo aveva detto… 263 00:20:08,498 --> 00:20:12,378 Era la prima volta che veniva da noi dopo la separazione. 264 00:20:12,753 --> 00:20:15,593 Non è restato sulla porta o vicino all'ascensore. 265 00:20:16,548 --> 00:20:18,628 È rimasto tutta la notte. 266 00:20:20,886 --> 00:20:22,716 Non sopportavo la sua presenza. 267 00:20:23,931 --> 00:20:25,101 Poi ho pensato: 268 00:20:26,266 --> 00:20:27,846 "Dovresti vivere qui". 269 00:20:30,687 --> 00:20:33,647 Ero così arrabbiata perché aveva tradito mia madre! 270 00:20:37,527 --> 00:20:40,237 Ma quella sera era seduto sul nostro divano… 271 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 e piangeva. 272 00:20:48,080 --> 00:20:51,880 È stata la prima volta dopo tanto tempo che ci siamo abbracciati. 273 00:20:55,963 --> 00:20:57,093 E ho pensato… 274 00:20:59,967 --> 00:21:01,217 "È ancora mio padre. 275 00:21:02,177 --> 00:21:06,097 E io sono ancora sua figlia. Forse sta immaginando l'accaduto". 276 00:21:12,688 --> 00:21:14,188 Ed è colpa mia. 277 00:21:16,024 --> 00:21:17,824 Sto rovinando la vita a tutti. 278 00:21:17,901 --> 00:21:20,991 Vorrei che la mia famiglia non soffrisse per questo. 279 00:21:21,071 --> 00:21:21,991 Joey, 280 00:21:23,198 --> 00:21:24,568 non è colpa tua. 281 00:21:27,369 --> 00:21:28,449 Sì, invece. 282 00:21:30,497 --> 00:21:34,037 Anche se dicono tutti di no, è così. 283 00:21:36,753 --> 00:21:40,133 Io ho scelto di andare con loro. Io ho chiamato il taxi. 284 00:21:41,675 --> 00:21:42,925 Io mi sono ubriacata. 285 00:21:45,012 --> 00:21:47,852 Ma sento che sto comunque facendo il mio dovere. 286 00:21:49,391 --> 00:21:52,521 Io ho perso così tanto e loro non hanno perso niente. 287 00:22:04,823 --> 00:22:05,873 Cazzo. 288 00:22:12,914 --> 00:22:15,294 Voglio capire, devo farti delle domande. 289 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 Va bene. 290 00:22:18,587 --> 00:22:22,217 Quelle cose sull'anno prossimo, sull'autobus per venire da me, 291 00:22:22,299 --> 00:22:24,429 sul non volermi lasciare erano vere? 292 00:22:24,509 --> 00:22:25,429 Sì. 293 00:22:27,179 --> 00:22:28,509 Volevo che lo fossero. 294 00:22:29,598 --> 00:22:31,848 Quindi saresti stato con me, sapendo… 295 00:22:31,933 --> 00:22:32,853 Non lo sapevo. 296 00:22:34,186 --> 00:22:35,556 Insomma, lo sapevo, ma… 297 00:22:37,439 --> 00:22:40,319 Pensavo che, con te, le cose sarebbero cambiate. 298 00:22:40,400 --> 00:22:41,490 Ma non è successo. 299 00:22:45,197 --> 00:22:46,487 Abbiamo fatto sesso. 300 00:22:47,199 --> 00:22:51,079 - Non volevo ferirti o usarti. - Lo so, ma mi hai usata. 301 00:22:51,745 --> 00:22:53,075 E sono incazzata. 302 00:22:53,163 --> 00:22:56,833 E questo mi fa arrabbiare, perché so che non è tutta colpa tua. 303 00:22:58,001 --> 00:23:02,051 Volevo starti vicino, perché ti amo. E mi sento un'idiota dicendolo. 304 00:23:02,923 --> 00:23:04,263 Non sei un'idiota. 305 00:23:05,509 --> 00:23:07,759 - Pensavi che ti avrei giudicato? - No! 306 00:23:08,387 --> 00:23:09,217 E allora? 307 00:23:16,311 --> 00:23:18,311 Stare con te mi faceva sentire... 308 00:23:19,064 --> 00:23:19,904 normale. 309 00:23:22,442 --> 00:23:26,702 Mi faceva sentire il figlio che i miei genitori hanno sempre voluto. 310 00:23:28,156 --> 00:23:30,236 Il nuotatore giusto per la squadra. 311 00:23:33,620 --> 00:23:34,790 Mi facevi sentire… 312 00:23:36,706 --> 00:23:38,826 quello che volevo essere, invece di… 313 00:23:43,004 --> 00:23:43,964 E ti amo. 314 00:23:44,423 --> 00:23:45,513 Non dirlo. 315 00:23:46,007 --> 00:23:47,337 Ti amo, è solo… 316 00:23:49,052 --> 00:23:50,012 Cazzo! 317 00:23:51,680 --> 00:23:54,060 Sei stato con dei ragazzi? 318 00:23:55,809 --> 00:23:57,439 Mentre stavamo insieme? 319 00:24:00,772 --> 00:24:03,402 - Hai usato il preservativo? - Non ho mai… 320 00:24:05,610 --> 00:24:06,990 Sono davvero un'idiota. 321 00:24:08,822 --> 00:24:10,072 Avevo pensato che… 322 00:24:11,992 --> 00:24:13,542 Cosa ci faccio qui? 323 00:24:15,036 --> 00:24:16,616 Non so se vuoi che… 324 00:24:19,749 --> 00:24:20,749 Mi dispiace. 325 00:24:22,419 --> 00:24:23,999 Mi dispiace davvero tanto. 326 00:24:36,600 --> 00:24:41,560 Ho chiesto scusa a tutti, ma nessuno ha accettato le mie scuse. 327 00:24:42,522 --> 00:24:43,902 Nessuno mi ha risposto. 328 00:24:43,982 --> 00:24:47,572 Rachel non mi parla più, ma che cosa le ho fatto? 329 00:24:48,320 --> 00:24:51,450 Hai detto a Rachel che stai cambiando e… 330 00:24:51,531 --> 00:24:53,201 Sì, ed è stata sprezzante. 331 00:24:54,117 --> 00:24:57,157 Come può dire che sono una pessima amica quando… 332 00:25:03,126 --> 00:25:04,626 E poi, posso chiederle 333 00:25:05,879 --> 00:25:09,469 perché è così sbagliato che io sia un po' cambiata? 334 00:25:10,634 --> 00:25:13,894 Perché non accetta le mie scuse e volta pagina? 335 00:25:18,225 --> 00:25:21,895 Forse può aiutarti pensarla in modo un po' diverso. 336 00:25:22,521 --> 00:25:24,401 Tutto questo richiede pratica. 337 00:25:25,315 --> 00:25:28,025 L'espiazione, per esempio, è uno stile di vita. 338 00:25:28,485 --> 00:25:30,145 Un sistema di valori, no? 339 00:25:31,446 --> 00:25:36,486 Le scuse ne fanno parte, ma è una strada più lunga. 340 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Sì, lo capisco. 341 00:25:39,204 --> 00:25:42,544 È solo che sono sconvolta e devo trovare un modo per… 342 00:25:42,624 --> 00:25:45,844 Perché tu e la tua famiglia non venite a messa, domani? 343 00:25:46,503 --> 00:25:49,673 Penso che tu possa trovare il senso di comunità qui. 344 00:25:49,756 --> 00:25:53,006 I miei genitori non sono credenti. 345 00:25:56,304 --> 00:26:00,314 Non riesce a pensare a nient'altro che io possa fare? 346 00:26:01,601 --> 00:26:03,521 Vorrei che funzionasse così, ma… 347 00:26:04,604 --> 00:26:07,404 purtroppo non ci sono rimedi rapidi nella Torah. 348 00:26:09,234 --> 00:26:11,824 Sono felice di parlare con te. 349 00:26:14,072 --> 00:26:17,662 Ma voglio essere sicura che tu conosca la differenza 350 00:26:17,742 --> 00:26:21,832 tra un consulente spirituale e un terapeuta. 351 00:26:27,043 --> 00:26:30,013 Se vuoi, ci sono delle persone con cui parlare. 352 00:26:30,088 --> 00:26:31,968 Posso farmi dare dei nomi. 353 00:26:32,048 --> 00:26:33,378 No, grazie. Sto bene. 354 00:26:38,346 --> 00:26:39,636 Deve rispondere? 355 00:26:40,307 --> 00:26:41,137 Sì, dovrei. 356 00:26:41,975 --> 00:26:43,475 Aspetta un attimo, ok? 357 00:26:46,146 --> 00:26:47,516 Ciao, tesoro, che c'è? 358 00:26:48,231 --> 00:26:49,191 Stai bene? 359 00:27:33,276 --> 00:27:34,236 Guarda, Dom. 360 00:27:40,992 --> 00:27:42,992 Come faccio a essere così stupida? 361 00:27:43,870 --> 00:27:47,250 Ehi, ci dici sempre di non essere severe con noi stesse. 362 00:27:47,332 --> 00:27:49,172 Potevo venire espulsa, Sonny. 363 00:27:49,834 --> 00:27:52,844 Avrei perso tutto quello per cui ho lavorato finora. 364 00:27:52,921 --> 00:27:54,551 Sì, ma non è successo. 365 00:27:55,465 --> 00:27:57,835 Forse hai solo bisogno di rilassarti. 366 00:27:59,552 --> 00:28:00,512 Cavolo! 367 00:28:01,554 --> 00:28:03,774 La smettete, per favore? 368 00:28:05,308 --> 00:28:07,518 Non si possono provare le parrucche. 369 00:28:07,602 --> 00:28:09,692 Sì, scusaci. 370 00:28:10,146 --> 00:28:12,186 Vengo a comprare qui ogni giorno, 371 00:28:12,273 --> 00:28:14,943 non voglio che pensino che siamo irrispettose. 372 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 Ti cerco dei prodotti? 373 00:28:17,237 --> 00:28:20,197 È stata una giornata di merda, ma andrà tutto bene. 374 00:28:20,281 --> 00:28:23,411 Smetti di pensarci, ci siamo qui noi per te. 375 00:28:23,493 --> 00:28:24,703 Ve l'ho chiesto io? 376 00:28:25,328 --> 00:28:26,158 Come? 377 00:28:26,246 --> 00:28:29,956 Non c'era bisogno che veniste. L'hai detto tu, andrà tutto bene. 378 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 - Sì? - Sì. 379 00:28:50,270 --> 00:28:53,230 Ormai mi conosce, vengo quattro volte a settimana. 380 00:28:53,314 --> 00:28:57,744 Mi chiedevo se fate sconti ai clienti fidelizzati o se… 381 00:28:57,819 --> 00:28:58,699 No. 382 00:28:59,237 --> 00:29:02,697 Spendo molto da voi, non vorrà che vada da un'altra parte? 383 00:29:02,782 --> 00:29:05,702 - Sa, ci sono… - Non ha i soldi per pagare? 384 00:29:05,910 --> 00:29:07,160 Il prossimo, avanti. 385 00:29:07,245 --> 00:29:08,745 Ce li ho, i soldi. 386 00:29:09,497 --> 00:29:12,327 Cosa vuole insinuare? Dico solo che siete cari. 387 00:29:12,417 --> 00:29:15,087 Quarantacinque dollari per questi capelli? 388 00:29:15,170 --> 00:29:16,420 Non li valgono. 389 00:29:16,504 --> 00:29:17,634 Sa una cosa? 390 00:29:17,714 --> 00:29:18,554 Lasci perdere. 391 00:29:18,882 --> 00:29:22,182 Devo spendere tutti i miei soldi per fare soldi? Fanculo! 392 00:29:34,230 --> 00:29:35,110 Dom! 393 00:29:36,483 --> 00:29:37,693 Dommo, che succede? 394 00:29:38,443 --> 00:29:39,363 Sto bene. 395 00:29:48,703 --> 00:29:50,413 Non posso andare avanti così. 396 00:29:51,623 --> 00:29:52,673 Non ce la faccio. 397 00:29:56,586 --> 00:29:59,006 Non mi fermo mai, non sto dietro a tutto. 398 00:29:59,088 --> 00:30:00,918 - Andrà tutto bene. - Calmati. 399 00:30:03,092 --> 00:30:04,142 Non è vero. 400 00:30:11,392 --> 00:30:13,772 L'amica di mia madre ha un nipote. 401 00:30:17,148 --> 00:30:18,568 Gli serve la green card. 402 00:30:21,569 --> 00:30:23,239 Ci darebbe 10.000 dollari. 403 00:30:25,448 --> 00:30:26,318 Per cosa? 404 00:30:26,950 --> 00:30:27,910 Per… 405 00:30:31,412 --> 00:30:35,752 andare in municipio e sposarci, dovrei solo iniziare… 406 00:30:35,834 --> 00:30:36,884 No! 407 00:30:37,919 --> 00:30:39,959 - Che c'è? - Non farlo. 408 00:30:41,214 --> 00:30:45,094 Potrei, lo fanno in tanti. Non è niente di che. 409 00:30:45,176 --> 00:30:47,256 - Sì, invece. - È un pezzo di carta. 410 00:30:47,345 --> 00:30:50,215 Che comporta un sacco di cose reali. 411 00:30:50,306 --> 00:30:52,726 - So che è stata dura. - No, non lo sai! 412 00:30:52,809 --> 00:30:55,059 - Ok, va bene, ma dico solo… - Ma cosa? 413 00:30:57,647 --> 00:31:00,527 Non ho scelta. Fidatevi, ho provato di tutto. 414 00:31:00,608 --> 00:31:02,028 Sì, ma non puoi farlo. 415 00:31:03,695 --> 00:31:05,275 È facile dirlo per te. 416 00:31:06,906 --> 00:31:09,736 - Tua madre non può volere… - Non parlare così! 417 00:31:11,411 --> 00:31:15,291 Come se fossimo ignoranti o malati. Non è così. 418 00:31:48,239 --> 00:31:50,199 Ehi, fa davvero così quel pezzo? 419 00:31:50,658 --> 00:31:51,578 E va bene! 420 00:32:04,255 --> 00:32:07,215 Ok, va bene, sei bravo. 421 00:32:07,300 --> 00:32:09,140 - Sei bravo. - Hai un futuro. 422 00:32:09,218 --> 00:32:11,758 Ti conosco, vai alla Harlem Renaissance? 423 00:32:11,846 --> 00:32:16,016 - No, vado al Grand Army. - Conosci qualcuno morto nell'attentato? 424 00:32:16,601 --> 00:32:17,521 No. 425 00:32:18,603 --> 00:32:21,733 Adesso, ogni volta che vedo un arabo 426 00:32:21,814 --> 00:32:24,824 penso: "Cos'ha nello zaino quello stronzo?" 427 00:32:24,901 --> 00:32:26,781 - Ma smettila! - Davvero. 428 00:32:26,861 --> 00:32:29,111 Perché sei qui e non a Brooklyn? 429 00:32:29,739 --> 00:32:33,079 - Che cazzo di domanda è? - Vivo qui. 430 00:32:33,159 --> 00:32:34,989 Lì, ci vado solo a scuola. 431 00:32:35,078 --> 00:32:36,578 Giochi al Marcus Garvey? 432 00:32:39,874 --> 00:32:40,714 No. 433 00:32:41,751 --> 00:32:43,881 Posso comprarvi della roba? 434 00:32:45,254 --> 00:32:48,054 - Ti sembriamo spacciatori? - No, ma fumate. 435 00:32:48,132 --> 00:32:50,392 - Pensavo che aveste… - Che cazzo! 436 00:32:50,468 --> 00:32:53,258 No, senti, sono solo disperato. 437 00:32:53,346 --> 00:32:55,596 Questo pezzo mi fa impazzire. 438 00:32:55,682 --> 00:32:58,312 E non dovrei suonarlo io. Non volevo offendervi. 439 00:33:01,396 --> 00:33:03,856 Amico, non vendiamo, ma condividiamo. 440 00:33:03,940 --> 00:33:05,860 Tranquillo, fumati questa. 441 00:33:09,112 --> 00:33:10,362 Per cosa ti eserciti? 442 00:33:12,240 --> 00:33:13,910 Per un'esibizione. 443 00:33:13,992 --> 00:33:16,332 - Importante? - Sì, molto. 444 00:33:16,953 --> 00:33:19,293 Farò una figuraccia davanti a 500 persone. 445 00:33:20,373 --> 00:33:21,213 Cinquecento? 446 00:33:21,708 --> 00:33:25,038 - Chi dovrebbe suonarla? - Owen, il mio migliore amico. 447 00:33:25,128 --> 00:33:27,338 - E perché non lo fa? - È stato sospeso. 448 00:33:27,755 --> 00:33:30,045 - Sessanta giorni. - Caspita! 449 00:33:30,133 --> 00:33:33,223 Io, dopo tante sospensioni, mi sono ritirato. 450 00:33:33,720 --> 00:33:36,470 - Sì, è una merda. - E a lui sta bene? 451 00:33:37,974 --> 00:33:40,854 - Non lo sa. - Sei senza cuore. 452 00:33:40,935 --> 00:33:43,015 - Non è così. - Devi dirglielo. 453 00:33:46,107 --> 00:33:48,437 - Devo andare. - Stavamo scherzando. 454 00:33:48,526 --> 00:33:52,276 Sì, lo so. Ma devo vedermi con mio padre. 455 00:33:53,156 --> 00:33:54,566 Va bene, amico. 456 00:33:55,283 --> 00:33:56,203 Pace, fratello! 457 00:33:56,951 --> 00:33:57,991 Grazie. 458 00:33:59,287 --> 00:34:01,457 Torna a fumare con noi. 459 00:34:01,539 --> 00:34:03,539 Vieni qui a rilassarti fumando. 460 00:34:04,000 --> 00:34:05,420 - Sì. - Grazie ancora. 461 00:34:05,501 --> 00:34:06,791 - Ciao. - A presto. 462 00:34:26,689 --> 00:34:28,229 Un giorno, lassù ci sarai tu. 463 00:34:37,658 --> 00:34:39,368 Come si ascoltano tra loro! 464 00:34:39,452 --> 00:34:43,462 Crescono insieme e creano qualcosa di omogeneo e vivo. 465 00:34:44,457 --> 00:34:45,367 È fantastico! 466 00:34:47,293 --> 00:34:49,053 Anche tu sarai un esempio. 467 00:34:50,004 --> 00:34:53,424 - Hai un dono. - Si può essere d'esempio in altri modi. 468 00:34:54,592 --> 00:34:55,432 Davvero? 469 00:34:56,511 --> 00:34:57,391 Sì. 470 00:34:58,054 --> 00:34:59,644 Ho organizzato una cosa a scuola. 471 00:35:01,307 --> 00:35:03,017 Cosa, un concerto? 472 00:35:03,935 --> 00:35:04,805 No. 473 00:35:06,437 --> 00:35:07,267 Una protesta. 474 00:35:08,106 --> 00:35:10,066 Per quello che è successo a Owen. 475 00:35:10,149 --> 00:35:11,399 Faremo dei discorsi. 476 00:35:11,484 --> 00:35:14,364 Ci devono ascoltare e magari riammetteranno Owen. 477 00:35:14,445 --> 00:35:15,355 Quand'è? 478 00:35:16,155 --> 00:35:17,985 La prossima settimana. Giovedì. 479 00:35:21,869 --> 00:35:23,119 Prima dell'All-State. 480 00:35:25,164 --> 00:35:26,004 Jay… 481 00:35:27,542 --> 00:35:30,552 cambi di più il mondo entrando alla Julliard 482 00:35:30,628 --> 00:35:32,258 che esponendoti così. 483 00:35:32,338 --> 00:35:35,718 Non sono solo. C'è un gruppo dedicato alla causa di Owen. 484 00:35:35,800 --> 00:35:37,180 Ma io parlo di te. 485 00:35:38,928 --> 00:35:39,798 Va bene? 486 00:35:40,221 --> 00:35:42,851 - Non hai ottenuto tanto per… - Non l'ho ottenuto io. 487 00:35:44,642 --> 00:35:45,692 Cosa? 488 00:35:45,768 --> 00:35:47,018 Era il posto di Owen. 489 00:35:49,772 --> 00:35:50,862 Io ero la riserva. 490 00:35:57,780 --> 00:35:58,870 E allora? 491 00:36:02,160 --> 00:36:04,660 È disgustoso quello che è successo a Owen. 492 00:36:05,371 --> 00:36:07,291 Ma questa è la vita. 493 00:36:07,373 --> 00:36:09,793 Solo se permettiamo che sia così. 494 00:36:09,876 --> 00:36:12,376 - È importante. - Anche l'All-State lo è. 495 00:36:12,461 --> 00:36:14,091 - Sì? - È il tuo futuro. 496 00:36:14,172 --> 00:36:15,342 E quello di Owen? 497 00:36:15,423 --> 00:36:18,513 Gettare via quest'opportunità non la restituisce a Owen. 498 00:36:21,095 --> 00:36:23,305 Jay, è la tua occasione. 499 00:36:24,515 --> 00:36:26,345 Ciò che conta è cosa ne farai. 500 00:36:28,394 --> 00:36:30,654 Senti, vuoi onorare il tuo amico? 501 00:36:32,398 --> 00:36:33,938 Dai tutto te stesso. 502 00:36:36,319 --> 00:36:39,449 Gli altri genitori ucciderebbero per avere un figlio impegnato. 503 00:36:39,530 --> 00:36:41,660 Loro non hanno un prodigio. 504 00:36:45,453 --> 00:36:48,463 Signor Prodigio, hai la faccia sporca. Pulisciti. 505 00:36:50,208 --> 00:36:52,878 No, più su. Ti sto indicando il punto. 506 00:36:52,960 --> 00:36:55,630 - Cos'è? - Ora è dall'altra parte. 507 00:36:56,047 --> 00:36:57,667 Ok, simpaticone, ho capito. 508 00:37:28,496 --> 00:37:29,746 Che stai facendo? 509 00:37:29,830 --> 00:37:30,710 Aiuto. 510 00:37:37,505 --> 00:37:38,625 Che succede? 511 00:37:39,298 --> 00:37:41,468 Pensavo dovesse restare a casa. 512 00:37:42,051 --> 00:37:43,681 Si è presentato lo stesso. 513 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 Va' a casa. 514 00:37:46,138 --> 00:37:48,638 Siete a corto di personale, vi serve aiuto. 515 00:37:49,225 --> 00:37:50,425 Ce ne occupiamo noi. 516 00:37:50,518 --> 00:37:52,598 Come, fingendo che vada tutto bene? 517 00:37:54,522 --> 00:37:56,152 Non voglio stare da solo. 518 00:38:00,444 --> 00:38:02,664 E io non voglio che ti vedano così. 519 00:38:03,406 --> 00:38:04,406 La gente parla. 520 00:38:06,075 --> 00:38:07,075 Lasciala parlare. 521 00:38:07,785 --> 00:38:11,705 Di me, sì, ma di te, no! 522 00:38:13,499 --> 00:38:14,459 Cosa rispondo? 523 00:38:15,793 --> 00:38:17,423 Che fai a pugni alle feste? 524 00:38:18,713 --> 00:38:21,223 - Che fai altre cose? - Ne parliamo dopo. 525 00:38:21,716 --> 00:38:24,046 Parlarne? Non riuscite nemmeno a dirlo. 526 00:38:27,638 --> 00:38:28,508 Ditelo. 527 00:38:31,684 --> 00:38:32,644 Io resto. 528 00:38:38,482 --> 00:38:41,242 Se vuoi aiutarci, smettila con queste cose. 529 00:38:42,194 --> 00:38:45,074 Ci ho provato! Non posso smetterla, sono così. 530 00:38:45,156 --> 00:38:46,566 No, non lo sei. 531 00:38:46,657 --> 00:38:47,697 Sono tuo padre. 532 00:38:48,326 --> 00:38:50,486 So chi sei, meglio di te. 533 00:38:54,123 --> 00:38:55,003 Sono gay. 534 00:38:57,376 --> 00:38:58,786 E questo non cambierà. 535 00:39:01,213 --> 00:39:02,593 Possiamo parlarne… 536 00:39:04,717 --> 00:39:05,887 per davvero… 537 00:39:09,680 --> 00:39:11,180 o posso lavare i piatti. 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,265 Ma non me ne vado. 539 00:39:21,067 --> 00:39:22,647 Usa il sapone per le mani. 540 00:39:23,444 --> 00:39:25,614 Doveva succedere proprio da papà. 541 00:39:26,781 --> 00:39:28,911 - Già. - Non è divertente. 542 00:39:29,658 --> 00:39:31,658 Lo so, niente sarà più divertente. 543 00:39:34,538 --> 00:39:36,118 Faccio io, ferma. 544 00:39:37,291 --> 00:39:39,091 Per ora usa la carta igienica. 545 00:39:48,386 --> 00:39:49,296 Così? 546 00:39:52,848 --> 00:39:53,928 Dici davvero? 547 00:39:55,059 --> 00:39:55,979 No. 548 00:40:08,739 --> 00:40:09,659 Prego. 549 00:40:10,074 --> 00:40:11,034 Grazie. 550 00:40:16,705 --> 00:40:19,875 - Sembra di portare il pannolino. - Ne vuoi uno dei miei? 551 00:40:19,959 --> 00:40:22,249 Non voglio i tuoi enormi assorbenti… 552 00:40:22,336 --> 00:40:23,336 - Come? - Ragazze! 553 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 Nina, mandami una foto di quello che ti serve. 554 00:40:29,135 --> 00:40:31,595 - Ok? - Ci penso io, grazie. 555 00:40:32,138 --> 00:40:33,258 - Ciao. - Ciao. 556 00:40:37,101 --> 00:40:38,141 Cristo santo. 557 00:40:51,699 --> 00:40:54,199 I capelli ti ricresceranno tra un anno. 558 00:40:56,454 --> 00:40:57,544 Ah, sì? 559 00:41:02,460 --> 00:41:03,750 Ti dà piacere farlo? 560 00:41:13,179 --> 00:41:14,889 L'uniforme non ti dona molto. 561 00:41:16,807 --> 00:41:18,887 - Grazie, lo so. - Soprattutto la polo! 562 00:41:32,031 --> 00:41:34,741 Un pezzo di merda a scuola mi ha detto: 563 00:41:36,494 --> 00:41:38,414 "Ti piacerà violento, come a tua sorella". 564 00:41:44,084 --> 00:41:46,054 Mi dispiace, Nina. Non è giusto. 565 00:41:46,128 --> 00:41:48,168 - Non devono… - Li lasci vincere. 566 00:41:49,256 --> 00:41:51,466 - Cosa posso fare? - Di': "Fanculo! 567 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 - Non mi toglierete la mia vita". - Hanno vinto! 568 00:42:01,602 --> 00:42:02,812 Ti mostro una cosa. 569 00:42:09,318 --> 00:42:11,318 Perché fai le foto a questa merda? 570 00:42:12,279 --> 00:42:13,109 Guardali. 571 00:42:14,281 --> 00:42:15,281 Si vede… 572 00:42:16,116 --> 00:42:17,656 che sanno cos'hanno fatto. 573 00:42:20,788 --> 00:42:22,918 Scrivo a papà quello che ti deve prendere. 574 00:42:24,542 --> 00:42:26,672 Non lasciare che ti distruggano. 575 00:42:35,386 --> 00:42:36,426 Andatevene. 576 00:42:36,512 --> 00:42:37,932 Andatevene. 577 00:42:38,013 --> 00:42:39,393 Per favore, andatevene. 578 00:43:04,290 --> 00:43:05,120 Mamma? 579 00:43:05,958 --> 00:43:06,878 Papà? 580 00:43:08,877 --> 00:43:09,707 Mamma! 581 00:43:11,046 --> 00:43:12,416 Mamma, sono io. 582 00:43:12,798 --> 00:43:14,128 No! 583 00:43:18,721 --> 00:43:20,971 Chi è la nostra bambina? 584 00:43:21,390 --> 00:43:22,770 Mamma, mi fai male! 585 00:43:23,809 --> 00:43:27,229 La mamma ti vuole tanto bene 586 00:43:27,646 --> 00:43:30,856 che potrebbe mangiarti! 587 00:43:40,492 --> 00:43:41,412 Mamma? 588 00:43:47,041 --> 00:43:49,211 Scusi, non l'avevo vista. 589 00:43:51,629 --> 00:43:53,709 - Che c'è da ridere? - Niente. 590 00:43:54,256 --> 00:43:55,466 Allora perché ridi? 591 00:43:56,300 --> 00:43:58,720 - Non volevo farlo. - Ti faccio ridere? 592 00:44:00,179 --> 00:44:01,929 Tesoro, questa da dove esce? 593 00:44:02,765 --> 00:44:03,715 Da ovunque. 594 00:44:04,808 --> 00:44:08,518 - Mi sembra che tutti ridano di me. - Nessuno ride di te, Leila. 595 00:44:09,355 --> 00:44:11,355 Non è il mio vero nome. 596 00:44:13,567 --> 00:44:16,107 Hai mai conosciuto una cinese di nome Leila? 597 00:44:17,196 --> 00:44:19,236 Potevi lasciarmi il mio vero nome. 598 00:44:19,657 --> 00:44:23,537 Tutti mi dicono di essere me stessa, ma sai dirmi chi sono? 599 00:44:23,994 --> 00:44:27,124 Sei nostra figlia. Io e tuo padre ti vogliamo tanto bene. 600 00:44:27,206 --> 00:44:32,036 - Ne volete a quella che avete creato… - No, siamo felici di aver trovato te. 601 00:44:32,628 --> 00:44:34,798 Tesoro, andiamo a casa, va bene? 602 00:44:34,880 --> 00:44:37,380 Siete arrivati e mi avete presa. 603 00:44:38,801 --> 00:44:42,891 Mi avete portato in un Paese straniero senza pensare alle conseguenze. 604 00:44:44,556 --> 00:44:48,596 Vivo la vita di un altro, del figlio che non potevate avere. 605 00:44:49,269 --> 00:44:50,939 Non so cosa dovrei… 606 00:44:52,314 --> 00:44:53,864 Ok, non conosco me stessa. 607 00:44:55,567 --> 00:44:56,607 Lo capisci? 608 00:44:57,403 --> 00:44:59,993 Ridi di quella donna come se niente fosse. 609 00:45:24,805 --> 00:45:26,215 Non l'ho mai usato. 610 00:45:27,057 --> 00:45:30,097 Per prima cosa mi serve l'acqua. 611 00:45:30,185 --> 00:45:33,015 Ho quattro figlie, sono abituata alle distrazioni, 612 00:45:33,105 --> 00:45:36,015 ma non ho ancora imparato ad ignorarle. 613 00:45:36,108 --> 00:45:37,818 Non riesco a prendere la pellicola… 614 00:46:10,142 --> 00:46:11,062 Lo farò. 615 00:46:13,729 --> 00:46:14,979 Che cosa, tesoro? 616 00:46:17,775 --> 00:46:19,185 Il matrimonio combinato. 617 00:46:27,701 --> 00:46:30,121 Ma non lo faccio solo per la famiglia. 618 00:46:30,871 --> 00:46:33,671 Parte dei soldi li userò per l'università. 619 00:46:35,042 --> 00:46:36,962 È la mia condizione. 620 00:46:56,271 --> 00:47:03,151 NON C'È MODO DI MASCHERARE QUANTO SIETE INCASINATI. 621 00:47:03,237 --> 00:47:08,367 QUINDI DOVRETE ESSERE ANNIENTATI. 622 00:49:10,572 --> 00:49:12,492 Sottotitoli: Giulia Allione