1 00:00:06,297 --> 00:00:07,797 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,182 --> 00:00:23,152 NEM FIGYELTEK RÁM. 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,731 FLORA: SID, HÍVJ VISSZA! NEM ÉRTEK SEMMIT. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,437 SID, MI A FENE VAN? 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,527 Azt mondom, más írta, úgy, mintha rólam szólna. 6 00:00:31,031 --> 00:00:31,871 De rólad szól. 7 00:00:33,950 --> 00:00:35,910 Csak tudni akarja, jól vagy-e. 8 00:00:36,745 --> 00:00:37,695 Szeret téged. 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,794 Minek kellett megírnom? 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,464 Ha megtartom az első verziót, nem lenne gáz. 11 00:00:45,545 --> 00:00:48,045 De talán esélyed se lett volna a Harvardon. 12 00:00:49,382 --> 00:00:50,882 És ugyanúgy meleg lennél. 13 00:00:55,805 --> 00:00:59,425 Nem lehet, hogy a lelked mélyén akartad, hogy megtörténjen? 14 00:00:59,851 --> 00:01:00,691 Mi van? 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,944 - Tudat alatt. - Nem! 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,395 Ez a legrosszabb rémálmom. 17 00:01:05,857 --> 00:01:09,107 - A suliban vagy százan nyíltan melegek. - És? 18 00:01:09,194 --> 00:01:11,574 Azok nem úszók, mind drámaklubosok, 19 00:01:11,654 --> 00:01:14,534 - az élveteg darabod szereplői. - Ez baromság. 20 00:01:14,616 --> 00:01:16,986 - Én más vagyok. - Mindenki leszarja. 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,542 És aki mégsem, azt leverem. 22 00:01:22,499 --> 00:01:23,669 Nem mehetek vissza. 23 00:01:24,709 --> 00:01:26,749 Nincs mit szégyellned. 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,957 Ne fújd fel, és nem lesz ügy belőle. 25 00:01:42,310 --> 00:01:43,440 Ki fognak készülni. 26 00:01:45,063 --> 00:01:47,023 Anyáék magukat fogják hibáztatni. 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,817 Nem tudják meg. A posztban nem neveztek meg, 28 00:01:49,901 --> 00:01:53,911 ők meg nem használják a közösségi médiát. Apának okostelefonja sincs. 29 00:02:00,578 --> 00:02:02,618 Miért nem merted elmondani nekem? 30 00:02:10,088 --> 00:02:14,338 Úgy érzem, cserben hagytalak, és ezzel az érzéssel nem tudok mit kezdeni. 31 00:02:18,513 --> 00:02:20,313 Senkinek nem tudtam elmondani. 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,528 Kicsikém! 33 00:02:39,117 --> 00:02:40,407 Hány óra van? 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,035 Aludj még, anya! 35 00:02:44,789 --> 00:02:46,539 Már öt óra elmúlt. 36 00:02:48,418 --> 00:02:50,128 Egész éjjel fenn voltál? 37 00:02:52,964 --> 00:02:55,684 Abba kell ezt hagynod! Túl sokat vállalsz. 38 00:02:56,509 --> 00:02:57,839 Jól vagyok, anya. 39 00:02:58,386 --> 00:02:59,966 És nem tart örökké. 40 00:03:00,471 --> 00:03:01,761 Mi van az interjúval? 41 00:03:03,099 --> 00:03:07,559 Nyolckor lesz. Simán visszaérek a suliba, megírni a matektesztet. 42 00:03:09,606 --> 00:03:11,516 Muszáj pár percet szundítanom. 43 00:03:14,944 --> 00:03:16,824 Pár órát kéne aludnod, minimum. 44 00:03:17,780 --> 00:03:19,700 Én elviszem a kicsiket suliba. 45 00:03:24,287 --> 00:03:26,787 Belefér még az orvos előtt. Pihenned kell! 46 00:03:27,165 --> 00:03:29,915 Nem, pár perc elég lesz. 47 00:03:31,085 --> 00:03:32,205 Tényleg jól vagyok. 48 00:04:30,561 --> 00:04:34,231 Ma megkezdjük a táskák véletlenszerű ellenőrzését! 49 00:04:34,315 --> 00:04:36,725 Nyissátok ki a táskákat az ellenőrzéshez! 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,188 Elmentem Owenhez. 51 00:04:39,362 --> 00:04:41,862 - Értem. - Az a hely egy börtön. 52 00:04:41,948 --> 00:04:43,908 Engem kértek fel az államiba. 53 00:04:44,409 --> 00:04:45,239 Bekerültél? 54 00:04:46,995 --> 00:04:48,035 Owen helyett. 55 00:04:49,706 --> 00:04:50,616 Basszus! 56 00:04:51,791 --> 00:04:53,171 Owen mit szólt hozzá? 57 00:04:57,130 --> 00:04:58,340 Nem a te hibád, Jay. 58 00:04:59,549 --> 00:05:02,719 Nem a te hibád! És nem segít, ha rágódsz rajta. 59 00:05:03,720 --> 00:05:06,350 Még nem is mondtad, mit szólsz a matricákhoz, 60 00:05:06,431 --> 00:05:10,771 - amik állati jók, hisz ki tervezte őket? - A szlogen az enyém. 61 00:05:10,852 --> 00:05:14,942 - Csak egy gyűlésen voltál! - Igaz, de a matricán az én szlogenem áll. 62 00:05:15,023 --> 00:05:16,403 - Tényleg? Tessék. - Ja. 63 00:05:20,570 --> 00:05:23,360 Ma este Fekete Diákszakszervezeti gyűlés! 64 00:05:23,448 --> 00:05:26,078 Mindenki kap matricát, te is. Adok neked is. 65 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Majd szólok. 66 00:05:36,127 --> 00:05:38,707 - De most kell megtennem. - Tessék, fogd! 67 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 - Ma este. - Adj egyet, haver! 68 00:05:44,260 --> 00:05:45,140 Oké, haver. 69 00:05:46,137 --> 00:05:47,007 Te ott leszel? 70 00:05:47,513 --> 00:05:49,853 Mert ha te mész, akkor én is. 71 00:05:49,932 --> 00:05:50,982 Aha, nem. 72 00:05:54,896 --> 00:05:56,936 Orlov, ez a szemét puncihajhász! 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,114 Mi van? Én nem hibázhatok? 74 00:06:03,946 --> 00:06:05,696 Gyere el ma erre a gyűlésre! 75 00:06:06,366 --> 00:06:07,196 Nem. 76 00:06:07,992 --> 00:06:09,832 FLORA: KIVAGYOK. IGNORÁL ENGEM. 77 00:06:09,911 --> 00:06:11,661 Álljatok két sorba, srácok! 78 00:06:12,330 --> 00:06:13,750 Nyissátok ki a táskákat! 79 00:06:14,499 --> 00:06:17,539 Ha terrorista lennék, itt helyben robbantanék. 80 00:06:17,627 --> 00:06:19,627 Pusztuljunk mind, ennyi! 81 00:06:19,712 --> 00:06:22,302 Időt se hagynék nekik táskaellenőrzésre. 82 00:06:23,049 --> 00:06:25,969 Okos. Told a faszságot a biztonságiak orra előtt! 83 00:06:26,594 --> 00:06:31,434 De ha egy barna bőrű bombákról beszél, arra tuti odafigyelnek. Totál idióták. 84 00:06:34,060 --> 00:06:35,020 Hová mész? 85 00:06:37,897 --> 00:06:38,727 Szia, haver! 86 00:06:39,524 --> 00:06:41,574 - Hogy vagy? - Gyere egy kicsit! 87 00:06:44,070 --> 00:06:46,360 Elég gáz ez a dolog, jól vagy? 88 00:06:46,823 --> 00:06:50,033 - Ahogy írtam, ha szeretnél dumálni, vagy… - Te voltál? 89 00:06:51,702 --> 00:06:52,542 Te posztoltad? 90 00:06:53,496 --> 00:06:54,326 Tessék? 91 00:06:55,873 --> 00:06:59,633 - Dehogy, miért tennék… - Jártál nálam, és volt nálad a táskám. 92 00:07:00,628 --> 00:07:01,958 Képesnek tartasz erre? 93 00:07:02,046 --> 00:07:05,166 - Kényszeríteni akarsz, hogy felvállaljam… - Nem! 94 00:07:05,258 --> 00:07:06,718 Sosem fednék fel senkit. 95 00:07:11,889 --> 00:07:12,809 Hé! 96 00:07:20,022 --> 00:07:21,402 Rendben, mehetünk. 97 00:07:26,362 --> 00:07:27,242 Sziasztok! 98 00:07:28,865 --> 00:07:29,985 Beszélhetnénk? 99 00:07:31,284 --> 00:07:32,124 Persze. 100 00:07:34,328 --> 00:07:36,158 Csak szerettem volna… 101 00:07:38,166 --> 00:07:43,206 Abszolút igazad volt, valóban furán alakultak a dolgok, és úgy érzem… 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,969 Nem is tudom. Beszéltem Schultz rabbival, és… 103 00:07:49,051 --> 00:07:51,181 Várj, te beszéltél a rabbimmal? 104 00:07:51,262 --> 00:07:53,602 Igen, és adott egy csomó jó tanácsot, 105 00:07:53,681 --> 00:07:57,771 és ráébresztett, hogy én most egy utazás részese vagyok. 106 00:07:58,144 --> 00:08:03,944 És hogy valójában mindenki utazik, és néha fogalmunk sincs, hová, 107 00:08:04,317 --> 00:08:07,567 vagy rossz utat választunk, de támogatnunk kell egymást. 108 00:08:07,653 --> 00:08:11,163 Én szeretnélek támogatni, és szeretném, ha te is támogatnál. 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,580 Ahogy eddig is tettük. 110 00:08:13,576 --> 00:08:16,076 Igen, én is ezt szeretném. 111 00:08:17,038 --> 00:08:20,418 Igen, de újabban nem igazán számíthattam rád. 112 00:08:20,500 --> 00:08:25,170 Sőt, egyáltalán nem. És a történtek fényében ez így nagyon nehéz nekem. 113 00:08:25,254 --> 00:08:27,844 És azt hiszem, ezért voltam olyan szemét. 114 00:08:27,924 --> 00:08:31,514 Tudom, ez nem tisztességes, de nagy szükségem volt rád. 115 00:08:32,553 --> 00:08:36,683 - Szerinted én nem támogattalak? - Lóghatnánk együtt, mint azelőtt? 116 00:08:36,766 --> 00:08:38,806 Elmegyünk mondjuk a mai gyűlésre? 117 00:08:39,435 --> 00:08:40,645 Én velük megyek. 118 00:08:41,187 --> 00:08:42,227 Oké, jó. 119 00:08:49,153 --> 00:08:56,123 MARADJ A VEZEKLÉS ÚTJÁN! 120 00:09:04,252 --> 00:09:05,092 Mi a franc? 121 00:09:05,795 --> 00:09:06,745 Délután? 122 00:09:07,713 --> 00:09:11,053 Délutánra állítottad, te hülye… 123 00:09:24,564 --> 00:09:28,784 Üdv! Elnézést, nagyon sajnálom, lett volna itt korábban egy interjúm. 124 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 - Lehetne, hogy… - Nyugi, kedves! Lassíts! Hogy hívnak? 125 00:09:32,196 --> 00:09:33,196 Dominique Pierre. 126 00:09:35,116 --> 00:09:37,156 Hű, te jó alaposan elkéstél! 127 00:09:37,910 --> 00:09:39,160 Van valami mentséged? 128 00:09:40,454 --> 00:09:41,464 Csak elkéstem. 129 00:09:42,415 --> 00:09:45,915 Hát jó, lássuk, mit tehetek érted! 130 00:09:48,087 --> 00:09:51,047 Be tudlak szorítani 11.30-ra, vissza tudsz jönni? 131 00:09:51,549 --> 00:09:52,379 Egy óra múlva? 132 00:09:54,343 --> 00:09:56,353 Hát persze, köszönöm. 133 00:10:02,476 --> 00:10:06,606 Tiszta hülye vagyok. Úgyhogy hazudtam, azt mondtam, ráérek egész nap. 134 00:10:07,148 --> 00:10:10,438 - De vissza kell érnem a tesztre. - Csajszi, ne parázz! 135 00:10:11,027 --> 00:10:14,357 - Hihetetlen, hogy így elcsesztem. - Csináljak tűzriadót? 136 00:10:14,822 --> 00:10:18,532 Itt úgyis mindenki halál feszült, elég, ha azt mondod: „Bomba!”, 137 00:10:19,285 --> 00:10:20,655 és bezárják a sulit. 138 00:10:20,745 --> 00:10:23,865 Nem vicc, már én is épp bombariadót készülök csinálni. 139 00:10:25,291 --> 00:10:28,381 Oké, mennem kell. Király leszel, érted? Ne feledd, 140 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 a sebezhetőség erő. 141 00:10:30,421 --> 00:10:32,511 Oké. Szia, Mika! 142 00:10:45,019 --> 00:10:48,649 - Dominique, köszönjük, hogy eljött. - Köszönöm a lehetőséget. 143 00:10:49,148 --> 00:10:52,488 És hogy szorítanak rám időt. Még egyszer elnézést kérek. 144 00:10:53,444 --> 00:10:55,664 Kezdetnek mondjon pár dolgot magáról! 145 00:10:56,572 --> 00:10:57,412 Rendben. 146 00:10:57,948 --> 00:10:58,818 Igen. 147 00:10:59,492 --> 00:11:04,332 A Grand Army Középiskolába járok, a tizenegyedik évfolyamra, és… 148 00:11:05,706 --> 00:11:10,536 a tavalyi pszichológia egyetemi előkészítő kurzus óta érdekel a mentális egészség. 149 00:11:10,628 --> 00:11:13,378 Ez volt az első olyan órám, 150 00:11:13,464 --> 00:11:16,384 ahol alig vártam, hogy végre házit írhassak. 151 00:11:22,723 --> 00:11:25,693 Miért érdekli a gyakornoki pozíciónk? 152 00:11:26,894 --> 00:11:29,694 Mit gondol, hogyan illik bele a küldetésünkbe? 153 00:11:31,357 --> 00:11:32,187 Nos… 154 00:11:34,735 --> 00:11:37,985 Önök igyekeznek a mentális egészségügyi szolgáltatásokat 155 00:11:38,072 --> 00:11:42,792 elérhetővé tenni a rászorulóknak. Tudom, hogy erre nagy szükség van a városban. 156 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 Szükség van rá a közösségemben. 157 00:11:47,123 --> 00:11:48,833 Minden nap szembesülök ezzel. 158 00:11:50,501 --> 00:11:53,801 Őszintén szólva, magam is ilyen rászoruló vagyok. 159 00:11:55,005 --> 00:11:55,915 Ezt hogy érti? 160 00:12:01,220 --> 00:12:05,390 Nem bánják, ha most kissé kitárulkozom önöknek? 161 00:12:06,517 --> 00:12:08,727 Dehogy, méltányoljuk az őszinteségét. 162 00:12:15,276 --> 00:12:18,026 Azt hiszem, a legtöbb ember, 163 00:12:18,654 --> 00:12:20,744 ideértve a segítő szándékúakat is, 164 00:12:21,449 --> 00:12:24,789 nem feltétlenül érti, mások milyen helyzetben vannak. 165 00:12:26,078 --> 00:12:30,788 Mikor például ebben a társadalomban öngondoskodásról beszélünk, 166 00:12:30,875 --> 00:12:33,835 ez sokak számára fényűzésnek számít. 167 00:12:34,879 --> 00:12:36,589 És hogy változtathatunk ezen? 168 00:12:42,052 --> 00:12:43,762 Tegyék, amit tenni próbálnak! 169 00:12:45,598 --> 00:12:46,468 Mármint… 170 00:12:47,600 --> 00:12:49,640 Nincs nálam a bölcsek köve. 171 00:12:50,227 --> 00:12:52,857 A saját tapasztalatomból tudok kiindulni, de… 172 00:12:54,815 --> 00:12:57,105 Én például ma elkéstem innen. 173 00:12:57,860 --> 00:13:02,990 Véletlenül délutánra állítottam az ébresztőt, ami nyilván hanyagság. 174 00:13:03,073 --> 00:13:04,953 De tudják… 175 00:13:05,743 --> 00:13:07,623 hajnali ötkor feküdtem le. 176 00:13:08,329 --> 00:13:11,079 Ahogy tegnap és tegnapelőtt is. 177 00:13:11,707 --> 00:13:14,707 Azért, mert nincs elég időm elvégezni mindent, 178 00:13:14,794 --> 00:13:17,344 ami az életcélom megvalósításához kell. 179 00:13:18,714 --> 00:13:19,554 És… 180 00:13:20,925 --> 00:13:21,835 fáradt vagyok. 181 00:13:23,552 --> 00:13:26,222 És hogy őszinte legyek, ez dühít. 182 00:13:27,097 --> 00:13:31,727 De nem engedhetem meg magamnak, hogy dühös legyek, mert akkor… 183 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 épp azt teszem, amit… 184 00:13:36,273 --> 00:13:38,783 amit várnak tőlem, értik? 185 00:13:40,236 --> 00:13:42,946 És nem akarják látni a haragom, 186 00:13:44,323 --> 00:13:47,743 hisz valójában ki lehet dühös? 187 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 Ez is egyfajta előjog, mint minden egyéb, és az én haragom nem számít. 188 00:13:53,916 --> 00:13:56,536 De ezek az érzések 189 00:13:57,920 --> 00:14:01,760 attól még ott vannak, és nem is fognak megszűnni. 190 00:14:05,094 --> 00:14:08,104 Rengeteg lány és nő van még, 191 00:14:08,597 --> 00:14:12,597 hozzám hasonlóak, akik senkinek nem tudják ezt elmondani, ezért… 192 00:14:13,644 --> 00:14:16,064 Ezért elnyomjuk ezeket az érzéseket. 193 00:14:16,605 --> 00:14:18,515 Mondhatni, magunkba zárjuk őket. 194 00:14:19,984 --> 00:14:22,904 De… attól még ott vannak. 195 00:14:28,200 --> 00:14:29,330 És ez fájó. 196 00:14:32,037 --> 00:14:32,957 És… 197 00:14:34,665 --> 00:14:36,745 kell valaki, aki meghallgat minket. 198 00:14:39,545 --> 00:14:44,375 És tudom, hogy ezt önök jól tudják, hiszen ezért végzik ezt a munkát, de… 199 00:14:46,886 --> 00:14:52,306 A város mentális egészségügyi ellátásában dolgozók 95%-a fehér. 200 00:14:52,391 --> 00:14:55,191 Akikkel persze semmi bajom, de… 201 00:14:58,147 --> 00:14:59,857 számít, hogy kivel beszélünk. 202 00:15:00,482 --> 00:15:03,862 Számít, hogy ki mellett tudjuk felvállalni önmagunkat. 203 00:15:05,571 --> 00:15:10,281 Számít, hogy ki az, aki meghallgat, ki mondja, hogy „megértem”. Igenis számít. 204 00:15:15,873 --> 00:15:19,713 Nem tudom, a gyakorlatban hogy zajlik le ez a változás, de… 205 00:15:22,087 --> 00:15:25,547 önök itt fekete nőket képeznek ki tanácsadónak, igaz? 206 00:15:26,717 --> 00:15:28,587 Ezt fantasztikusnak találom, 207 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 és nagyon szeretnék a részese lenni. 208 00:15:34,308 --> 00:15:37,018 És hogy őszinte legyek, 209 00:15:38,646 --> 00:15:40,806 szeretnék majd egy olyan kosztümöt. 210 00:15:43,192 --> 00:15:46,612 Szeretnék részt venni a munkájukban, és… 211 00:15:47,863 --> 00:15:50,533 meg akarok tenni minden tőlem telhetőt, 212 00:15:51,867 --> 00:15:55,117 hogy a közösségem tagjai megkapják, amire szükségük van. 213 00:16:02,127 --> 00:16:07,167 És hozzá kell tennem azt is, hogy profi Excel-felhasználó vagyok, 214 00:16:07,257 --> 00:16:10,927 felépítettem a saját közösségimédia-márkám, 215 00:16:11,011 --> 00:16:14,181 valamint nagyon megbízható vagyok és persze pontos is. 216 00:16:14,556 --> 00:16:18,096 Kivéve ma, nyilvánvalóan, úgyhogy… 217 00:16:19,228 --> 00:16:20,058 Ennyi. 218 00:16:30,739 --> 00:16:34,579 FLORA: VÁLASZOLNÁL? BOCS, HOGY NEM VÁLASZ… 219 00:16:34,910 --> 00:16:36,040 Mizu, haver? 220 00:16:37,746 --> 00:16:38,906 - Hali! - Én… 221 00:16:38,998 --> 00:16:40,208 Láttam a dolgozatod. 222 00:16:41,291 --> 00:16:42,251 Kurva jó írás. 223 00:16:43,585 --> 00:16:45,125 Ez nagy lépés, gratulálok. 224 00:16:45,671 --> 00:16:47,301 Milyen érzés felvállalni? 225 00:16:50,676 --> 00:16:53,046 Az a jó, hogy ha nyíltan vállalod magad, 226 00:16:53,137 --> 00:16:55,637 ez a közösség egyből melléd áll. 227 00:16:56,515 --> 00:16:58,385 El kéne jönnöd egy gyűlésünkre. 228 00:16:59,643 --> 00:17:02,903 Homo-Hetero Szövetség, keddenként. Csatlakoznod kéne. 229 00:17:03,522 --> 00:17:05,152 Mi, queerek tartsunk össze! 230 00:17:07,359 --> 00:17:08,819 Oké, köszi! 231 00:17:14,450 --> 00:17:15,330 Sid! 232 00:17:16,285 --> 00:17:17,115 Szia! 233 00:17:17,786 --> 00:17:18,616 Szia! 234 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 Hogy vagy? 235 00:17:22,875 --> 00:17:26,745 El se tudom képzelni, hogy érezheted most magad. 236 00:17:27,588 --> 00:17:30,088 Hogy így kiadtad magad. 237 00:17:35,345 --> 00:17:40,305 Csak azt akartam mondani, hogy amikor az a bomba felforgatta az életünket, 238 00:17:40,392 --> 00:17:41,522 rád számíthattam. 239 00:17:42,186 --> 00:17:46,396 És mivel most valami hasonló történt az életedben, szeretnék segíteni. 240 00:18:14,009 --> 00:18:14,929 Mr. Blumberg! 241 00:18:16,178 --> 00:18:17,428 Rettentően sajnálom. 242 00:18:17,513 --> 00:18:20,603 Gyakornoki interjúm volt, és már félórája itt vagyok, 243 00:18:20,682 --> 00:18:23,272 de Dolores nem engedett be az óra végéig. 244 00:18:23,352 --> 00:18:24,942 John, Becca, a teszteket! 245 00:18:28,357 --> 00:18:32,817 - Megírhatom suli után vagy lyukasórában? - Tudod, hogy nem, Dominique. 246 00:18:32,903 --> 00:18:36,033 Tudom, de nem hittem, hogy ilyen sokáig elhúzódik. 247 00:18:38,075 --> 00:18:41,575 Ezt megértem, de az osztályba 38 gyerek jár. 248 00:18:41,662 --> 00:18:45,582 Ez nem szigor, csak következetesség. Ha neked megengedem a pótlást, 249 00:18:45,666 --> 00:18:47,706 mindenkinek meg kell engednem. 250 00:18:47,793 --> 00:18:50,963 Ráadásul jó az átlagod, ez csak kicsit ront rajta. 251 00:18:51,588 --> 00:18:52,628 Ilyen az élet. 252 00:19:00,639 --> 00:19:03,559 - Ezt a rohadt napot! - Nem hagyta, hogy bepótold? 253 00:19:04,226 --> 00:19:05,056 Bassza meg! 254 00:19:05,769 --> 00:19:07,269 Mi volt az interjún? 255 00:19:08,772 --> 00:19:10,402 Úgy szeretnék ott dolgozni! 256 00:19:10,482 --> 00:19:12,072 - Igen? - Mármint… 257 00:19:13,360 --> 00:19:18,070 Azok a nők bámulatosan nagyszerűek voltak, értitek? 258 00:19:18,949 --> 00:19:21,159 Szerintem bírtak engem, bár ki tudja? 259 00:19:21,493 --> 00:19:25,213 Arról beszéltem, hogy az öngondoskodás luxus. Hülyén hangzik? 260 00:19:26,582 --> 00:19:29,132 Hát, én profi vagyok öngondoskodásban. 261 00:19:29,501 --> 00:19:33,551 - Minden este gondoskodom magamról. - Dettó! És valóban luxus érzés. 262 00:19:33,630 --> 00:19:35,510 Istenem, fogjátok be! 263 00:19:37,801 --> 00:19:39,971 Kivagyok. Mintha agyoncsaptak volna. 264 00:19:40,053 --> 00:19:43,223 - Tudod, mi kell neked? - Hogy 28 órából álljon a nap? 265 00:19:43,307 --> 00:19:45,177 Nem, egy szabad este. 266 00:19:45,642 --> 00:19:48,272 - Egy kis lazulás, hülyülés. - Igazad van. 267 00:19:48,770 --> 00:19:51,610 De holnap van a töriteszt, és még nem készültem. 268 00:19:52,608 --> 00:19:57,908 Csajszi, ez egy jókedvgyűjtő este, amit a pasid és Sonia szervez. 269 00:19:57,988 --> 00:20:00,118 - És utána még tudsz tanulni. - Igaz. 270 00:20:00,824 --> 00:20:02,744 Ugyan, tudom, hogy akarod. 271 00:20:02,826 --> 00:20:06,536 Gyerünk, fogd a matricát, bébi! Gyere és táncolj! 272 00:20:06,622 --> 00:20:08,372 - Jól van. - Lazulj le! 273 00:20:08,457 --> 00:20:09,497 Csináld! 274 00:20:10,584 --> 00:20:12,884 Ez az, nyomjuk! 275 00:20:15,380 --> 00:20:16,300 Szia, Sid! 276 00:20:16,965 --> 00:20:17,835 Ülj le! 277 00:20:18,550 --> 00:20:20,510 - Kösz, de én csak… - Ülj csak le! 278 00:20:20,594 --> 00:20:21,514 Mi a baj? 279 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Hallotta, hogy… 280 00:20:26,850 --> 00:20:27,680 Igen. 281 00:20:29,728 --> 00:20:30,688 Jól vagy? 282 00:20:33,398 --> 00:20:34,728 Mit szóltak a szüleid? 283 00:20:36,026 --> 00:20:38,896 Nem hinném, hogy használják az Instagramot. 284 00:20:39,988 --> 00:20:42,948 - Úgyhogy… - Gondolkodtál már azon, hogy akarod… 285 00:20:44,076 --> 00:20:48,156 - megbeszélni velük, ha mégis… - Tudja, hogy került nyilvánosságra? 286 00:20:50,207 --> 00:20:51,037 Nem. 287 00:20:52,334 --> 00:20:53,174 Te tudod? 288 00:20:55,295 --> 00:20:58,215 Csak olyasvalaki posztolhatta, aki hozzáfért. 289 00:21:01,093 --> 00:21:04,183 Szerintem érdemes lenne jelented ezt Mr. Burley-nek. 290 00:21:07,766 --> 00:21:09,596 Önnél volt az egyetlen példány. 291 00:21:17,317 --> 00:21:21,277 Nézd, Sid, teljesen érthető, hogy sértett vagy és dühös. 292 00:21:22,739 --> 00:21:23,949 Szeretnék segíteni. 293 00:21:27,202 --> 00:21:31,832 De ezzel mintha arra utalnál, hogy nekem valami közöm van a dologhoz. 294 00:21:34,626 --> 00:21:37,246 Nézd, ez a magánéleted egyértelmű megsértése, 295 00:21:37,921 --> 00:21:39,551 de nem tudom, hogy történt. 296 00:21:42,301 --> 00:21:44,261 De szerintem jelen pillanatban 297 00:21:45,887 --> 00:21:48,767 arra kéne koncentrálnod, hogy tudnál továbblépni. 298 00:21:51,184 --> 00:21:52,894 Vissza kéne mennem az időben. 299 00:21:53,812 --> 00:21:57,942 Csak arra kérlek, hogy ne taszítsd el azokat, akik törődnek veled, Sid! 300 00:22:02,362 --> 00:22:04,662 Pusztíts, törj és zúzz! 301 00:22:04,740 --> 00:22:08,330 Hé, csajszi, keményen megduglak. Elég! 302 00:22:09,286 --> 00:22:10,326 Ne dumálj! 303 00:22:11,163 --> 00:22:13,463 Mindaz, amit a testemmel művelnél… 304 00:22:13,540 --> 00:22:16,250 Szerinted elküldhetem ezt az üzenetet Joey-nak? 305 00:22:16,335 --> 00:22:17,705 …csak a te tested. 306 00:22:17,836 --> 00:22:22,256 - Most nem érek rá. - Tudatni akarom vele, hogy támogatom. 307 00:22:22,341 --> 00:22:25,011 Ki mondta, hogy agresszióra vágyom? 308 00:22:26,303 --> 00:22:29,683 - Cirógass, nyalj, figyelj… - Állj, Maya! 309 00:22:30,682 --> 00:22:33,642 Leila, ismered a darab jelnyelvi verzióját, igaz? 310 00:22:36,355 --> 00:22:38,895 - Nagyrészt. - És a színpadi beállításokat? 311 00:22:42,986 --> 00:22:45,566 Miért közelít a nézőkhöz az „újra” résznél? 312 00:22:50,160 --> 00:22:51,120 Erőt sugall. 313 00:22:53,580 --> 00:22:54,460 Erőt sugall. 314 00:22:55,332 --> 00:22:56,172 Erőt sugall. 315 00:22:56,708 --> 00:23:00,878 A távolodás szégyent, a közeledés erőt fejez ki. Ide tudnál figyelni? 316 00:23:00,962 --> 00:23:02,462 Igen, figyelek, abszolút. 317 00:23:03,882 --> 00:23:06,682 Visszamehetünk a rész elejére? Bocs, Maya. 318 00:23:07,010 --> 00:23:11,180 És akik a háttérben éppen dumálnak, fogják végre be a szájukat! 319 00:23:11,807 --> 00:23:15,017 Uralkodj, pusztíts, törj és zúzz! 320 00:23:15,394 --> 00:23:18,864 Hé, csajszi, keményen megduglak! Elég! 321 00:23:19,356 --> 00:23:20,646 Ne dumálj! 322 00:23:21,566 --> 00:23:26,356 Mindaz, amit a testemmel művelnél, valójában… 323 00:23:26,446 --> 00:23:29,066 JOEY, LEILA ZIMMER VAGYOK. REMÉLEM, JÓL VAGY. 324 00:23:29,157 --> 00:23:30,777 BOCS, HA MEGBÁNTOTTALAK. 325 00:23:30,867 --> 00:23:33,827 Ki mondta, hogy dúlj fel engem? 326 00:23:35,330 --> 00:23:38,080 Ki mondta, hogy agresszióra vágyom? 327 00:23:38,959 --> 00:23:40,789 Cirógass, nyalj, 328 00:23:41,336 --> 00:23:43,376 figyelj oda, kényeztess! 329 00:23:44,756 --> 00:23:47,006 Ismételd, újra és újra! 330 00:23:47,467 --> 00:23:49,427 Mi lenne, ha nyíltan elmondanám… 331 00:23:49,511 --> 00:23:52,431 A TELÓM NÉHA GÁZ, SZÓVAL JELEZZ, HA MEGKAPTAD, JÓ? 332 00:23:53,014 --> 00:23:55,144 Mi lenne, ha ki merném mondani? 333 00:23:55,851 --> 00:23:57,021 A válasz egyszerű. 334 00:23:58,728 --> 00:24:00,898 Azt mondanád, különc vagyok. 335 00:24:03,066 --> 00:24:04,356 Azt mondanád, 336 00:24:05,986 --> 00:24:06,986 agresszív vagyok. 337 00:24:16,496 --> 00:24:19,416 - Viszed a nagyi takaróját? - Miért? 338 00:24:20,959 --> 00:24:21,789 Nem tudom. 339 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 - Mert szereted. - Igen, szeretem, de… 340 00:24:25,714 --> 00:24:29,344 Azt akarod, hogy elvigyem, vagyis szerinted nem jövök vissza. 341 00:24:29,718 --> 00:24:31,258 Igenis vissza fogsz jönni! 342 00:24:37,267 --> 00:24:39,517 SZENT SZÍV 343 00:24:39,603 --> 00:24:40,653 TANDÍJ, KÖLTSÉGEK 344 00:24:43,482 --> 00:24:45,612 Miből fizetitek ezt, anya? 345 00:24:45,692 --> 00:24:48,362 Hisz itt évi 48 000 dollár a tandíj. 346 00:24:50,739 --> 00:24:54,199 Nem egy teljes tanévet jársz oda. Így a tandíj is kevesebb. 347 00:24:55,994 --> 00:24:58,504 És persze a nagyiék is segítenek. 348 00:25:06,213 --> 00:25:07,263 Gáz ez az egész. 349 00:25:10,675 --> 00:25:12,755 Szánalmas. Mintha elszöknék. 350 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Nem erről van szó. 351 00:25:19,226 --> 00:25:21,266 Nem kényszerből cselekszel. 352 00:25:21,603 --> 00:25:23,813 Nem muszáj elmenned. Maradhatsz is. 353 00:25:26,149 --> 00:25:28,649 Azzal, hogy elmész, saját magadat véded. 354 00:25:28,735 --> 00:25:29,945 Ez nem szökés. 355 00:25:32,239 --> 00:25:34,159 Igen, de ők bármit megtehetnek. 356 00:25:46,127 --> 00:25:47,167 És ezek? 357 00:25:47,837 --> 00:25:50,337 - Elviszed ezeket? - Nincs szükségem rájuk. 358 00:25:51,800 --> 00:25:52,680 Szia, anya! 359 00:25:53,593 --> 00:25:54,473 Szia! 360 00:25:56,846 --> 00:25:57,806 Itt vagyunk! 361 00:25:59,766 --> 00:26:01,426 - Sziasztok! - Szia, kicsim! 362 00:26:01,977 --> 00:26:02,847 Gyere ide! 363 00:26:03,520 --> 00:26:05,940 Kérek egy nagy ölelést! Gyere ide te is! 364 00:26:09,901 --> 00:26:10,901 Mit csináltok? 365 00:26:13,822 --> 00:26:16,412 - Apához költözöm. - Velünk együtt? 366 00:26:17,200 --> 00:26:19,700 Nem, csak Joey, és ő sem hosszú időre. 367 00:26:22,163 --> 00:26:24,123 Nagyon gyakran fogunk találkozni. 368 00:26:24,583 --> 00:26:27,793 Igen, és ma apánál tartunk családi vacsorát, oké? 369 00:26:28,169 --> 00:26:28,999 Miért mész el? 370 00:26:32,674 --> 00:26:34,804 Hogy ne fusson össze George-dzsal. 371 00:26:35,343 --> 00:26:37,473 Én is megyek. Én se akarom őt látni. 372 00:26:42,684 --> 00:26:44,354 Kell a Bikini Kill-poszter? 373 00:26:47,397 --> 00:26:49,477 Mert ha nem, én megtartanám. 374 00:26:50,859 --> 00:26:52,899 De sértetlenül akarom visszakapni! 375 00:26:53,820 --> 00:26:57,620 - Akkor én is elkérek valamit. - Nyugi, srácok, visszajövök. 376 00:27:02,912 --> 00:27:04,212 Jó, legyen, Frankie. 377 00:27:05,040 --> 00:27:06,250 Kaphatsz egy dolgot. 378 00:27:07,375 --> 00:27:08,785 Jó, menjünk! 379 00:27:09,753 --> 00:27:11,173 - Fogd a kabátod! - Anya! 380 00:27:11,254 --> 00:27:13,174 Kifelé innen, gyerünk! 381 00:27:21,514 --> 00:27:25,524 - Martin, ez az összes Coltrane-album? - Coltrane-ből sosem elég. 382 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 Az Impulse által kiadott Coltrane-lemezeket itt rejtegeti. 383 00:27:31,524 --> 00:27:33,864 - Fura egy rendszer. - Nem az. 384 00:27:34,944 --> 00:27:37,454 Szereti, ha az embereknek kérdezniük kell. 385 00:27:38,281 --> 00:27:39,911 Beszélgetést kezdeményezni. 386 00:27:40,909 --> 00:27:42,159 Ez a jazz lényege. 387 00:27:43,912 --> 00:27:46,412 Meg is van! 388 00:27:46,831 --> 00:27:48,541 Live at Birdland. 389 00:27:49,209 --> 00:27:50,709 1964. 390 00:27:51,378 --> 00:27:55,168 - Tudod, hol tudsz belehallgatni. - Igen, köszönöm, barátom. 391 00:28:01,554 --> 00:28:02,514 Ami azt illeti, 392 00:28:03,598 --> 00:28:05,518 az „Alabama” valójában nem élő. 393 00:28:06,017 --> 00:28:10,437 Ez a dal ötödik verziója, amit Van Gelder edgewateri stúdiójában vettek fel. 394 00:28:13,775 --> 00:28:18,445 A monda szerint Coltrane még a zenekarának sem mondta el, miről szól ez a dal. 395 00:28:18,530 --> 00:28:20,700 A kottán még cím sem volt. 396 00:28:23,868 --> 00:28:24,698 De… 397 00:28:26,204 --> 00:28:27,874 ha nem is tudod, miért írta, 398 00:28:28,623 --> 00:28:32,003 elég hallgatni, és megérted, miről szól. 399 00:28:33,461 --> 00:28:34,551 Átérzed. 400 00:28:35,588 --> 00:28:36,878 Ez egy gyászbeszéd. 401 00:28:40,260 --> 00:28:43,350 Hallottál a birminghami 16. utcai baptista templomról? 402 00:28:44,055 --> 00:28:45,135 Ahol robbantottak? 403 00:28:46,224 --> 00:28:47,064 Igen. 404 00:28:50,854 --> 00:28:52,774 Két hónapra rá vette fel ezt. 405 00:28:53,982 --> 00:28:56,232 Hallod? A szaxofon sír. 406 00:28:56,901 --> 00:28:59,401 Megénekli a gyászt, de alatta… 407 00:29:00,947 --> 00:29:02,447 hallod a dobot? 408 00:29:03,074 --> 00:29:06,334 Egyre nő, erősödik, fenyegetően. 409 00:29:06,411 --> 00:29:11,081 Ez a feszültség teszi ezt a darabot ilyen erőteljessé. 410 00:29:13,001 --> 00:29:16,671 Azt a pillanatot ragadja meg, amikor a bánat dühbe fordul át. 411 00:29:17,630 --> 00:29:18,720 Megemlékezés. 412 00:29:19,466 --> 00:29:21,886 Igen. De ugyanakkor tiltakozás is. 413 00:29:36,566 --> 00:29:40,106 Nálunk már történelme van a buszra szálló tömegeknek, 414 00:29:40,195 --> 00:29:43,315 akik elhúznak a naplementébe, hogy változást hozzanak. 415 00:29:43,782 --> 00:29:46,452 Ezt tesszük mi is, a ma este gyűjtött pénzből. 416 00:29:46,534 --> 00:29:50,044 Ez az, bébi! Ne sajnáljátok a pénzt a pasimtól! 417 00:29:51,164 --> 00:29:54,674 Mert miközben ünnepeljük és kritizáljuk a történelmünket, 418 00:29:55,251 --> 00:29:56,881 küzdenünk kell a jövőnkért. 419 00:29:58,421 --> 00:30:00,381 A Grand Army téged is mozgósít! 420 00:30:03,551 --> 00:30:06,681 Pennsylvaniába megyünk, szavazókat regisztrálni. 421 00:30:07,263 --> 00:30:10,143 - Mi újság? Bulizol a buliban? - Elkéstél. 422 00:30:10,809 --> 00:30:12,059 Na és ha elkéstem? 423 00:30:12,143 --> 00:30:13,773 Oké, figyeljetek! 424 00:30:14,437 --> 00:30:18,817 Azt mondják, ez a mi választásunk, most minden a feketék voksain múlik. 425 00:30:18,900 --> 00:30:23,030 És a fiatalokén. Míg a többiek összeszedik magukat, mi az élre törünk! 426 00:30:27,826 --> 00:30:29,576 Fordítsuk meg az eredményt! 427 00:30:30,870 --> 00:30:31,910 Hadd halljam! 428 00:30:34,833 --> 00:30:36,673 Sonia Cruz hol van? 429 00:30:38,002 --> 00:30:41,052 Oké, nála van a jelentkezési lap. Tartsatok velünk! 430 00:30:42,048 --> 00:30:44,718 Nahát, valaki hirtelen aktivista lett! 431 00:30:45,301 --> 00:30:46,891 - Rajta! - Van egy ötletem. 432 00:30:46,970 --> 00:30:48,470 - Mi az? - Máris elmondom. 433 00:30:48,555 --> 00:30:51,265 Tapsot a Grand Army Step Corpsnak! 434 00:30:56,354 --> 00:30:59,574 Amanda! Király vagy, Amanda! 435 00:31:15,456 --> 00:31:18,786 Nagyszerű vagy és olyan okos. 436 00:31:20,920 --> 00:31:22,090 Mit iszol? 437 00:31:35,226 --> 00:31:37,646 - Mondd az ötleted! - Ne sztárolj már! 438 00:31:37,729 --> 00:31:40,519 - Nos? - A felfüggesztettek sulija szegregált. 439 00:31:40,607 --> 00:31:44,487 - És ez teljesen törvényes. - Valahogy tiltakoznunk kell. 440 00:31:44,569 --> 00:31:47,319 Tarthatnánk egy régimódi ülősztrájkot Owenért. 441 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Ez tetszik. 442 00:31:49,616 --> 00:31:51,986 Ez jó, vannak ötleteid. 443 00:31:52,076 --> 00:31:55,866 - Látom, tanul tőled a pasid. - Ne már, nincs köztünk semmi. 444 00:31:55,955 --> 00:31:57,825 De te is tudod, hogy lehetne. 445 00:32:02,670 --> 00:32:05,880 Ez ám a belépő! Eljött, pedig ki akarják készíteni. 446 00:32:08,468 --> 00:32:09,508 Hát eljöttél! 447 00:32:10,178 --> 00:32:13,308 - Flora itt van? - Szerintem nincs. Írtál neki? 448 00:32:14,182 --> 00:32:16,642 Nem. Gondoltam személyesen… 449 00:32:19,103 --> 00:32:21,943 - Nem is tudom. - Mindenesetre jó, hogy eljöttél. 450 00:32:24,859 --> 00:32:27,779 - Mintha mindenki engem bámulna. - Nem bámulnak. 451 00:32:45,463 --> 00:32:49,183 Ami engem illet, tőlem jöhet a Philly cheesesteak. 452 00:32:59,435 --> 00:33:00,265 Én megyek. 453 00:33:01,270 --> 00:33:03,020 De csak most jöttél! 454 00:33:03,564 --> 00:33:04,574 Hé, haver! 455 00:33:07,568 --> 00:33:08,698 Mi a helyzet? 456 00:33:10,905 --> 00:33:12,275 Mi a fasz bajod van? 457 00:33:22,959 --> 00:33:24,669 Mekkora idióta vagyok! 458 00:33:26,421 --> 00:33:28,381 - Az a kis szemétláda! - Sid! 459 00:33:30,550 --> 00:33:31,380 Bo! 460 00:33:33,344 --> 00:33:34,474 Te voltál, igaz? 461 00:33:35,263 --> 00:33:37,893 - Te voltál, te fasz! - Ne közelíts! 462 00:33:41,519 --> 00:33:43,099 Mi a fasz? Jól vagy? 463 00:33:46,482 --> 00:33:47,402 Jól vagy? 464 00:33:48,234 --> 00:33:49,194 Mutasd! 465 00:33:50,486 --> 00:33:55,026 Dr. Kimotót várják a fekvőbeteg-osztályon. 466 00:33:58,202 --> 00:33:59,292 Mit mondtak? 467 00:34:01,831 --> 00:34:02,921 Hogy a jég segít. 468 00:34:03,958 --> 00:34:05,078 Mi van az orroddal? 469 00:34:05,918 --> 00:34:07,628 Jól vagyok, húzzunk el innen! 470 00:34:10,214 --> 00:34:11,844 - Meera? - Itt vagyunk, apa! 471 00:34:14,969 --> 00:34:16,179 Siddhartha! 472 00:34:16,804 --> 00:34:18,604 - Mi történt? - Semmiség. 473 00:34:19,474 --> 00:34:22,564 - Ki tette ezt? - Összekaptunk egy sráccal a suliból. 474 00:34:22,643 --> 00:34:23,853 - Megtámadott? - Nem. 475 00:34:24,270 --> 00:34:26,810 - Miért nincs itt a rendőrség? - Nem komoly. 476 00:34:26,898 --> 00:34:28,978 De értesíteni kell az iskolát. 477 00:34:29,067 --> 00:34:30,897 - A fiúnak felelnie kell! - Apa! 478 00:34:31,694 --> 00:34:33,824 Célzottan támadt rád egy fehér fiú? 479 00:34:34,322 --> 00:34:36,622 - Dehogyis! - Akkor miért ütött meg? 480 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 - Mert rátámadtam. Meglöktem. - De miért? 481 00:34:41,496 --> 00:34:42,406 Miattam. 482 00:34:43,414 --> 00:34:44,504 Engem védett. 483 00:34:44,582 --> 00:34:46,752 - Mi folyik itt? - Nem kell hazudnod. 484 00:34:47,210 --> 00:34:50,090 Ki hazudik? Halljam az igazat! Mi történt? 485 00:34:50,588 --> 00:34:55,008 Hogy lejárasson, a srác posztolta a felvételi esszémet, és mindenki olvasta. 486 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 A származásoddal akart lejáratni? 487 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 Ez gyűlölet-bűncselekmény. Elnézést! 488 00:35:02,183 --> 00:35:03,853 - Lenn van egy rendőr. - Apa! 489 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 - Hívja ide! - Apa, figyelj! 490 00:35:05,728 --> 00:35:07,608 - Miért? - Feljelentést tennék. 491 00:35:07,688 --> 00:35:09,688 - Ne! Minden oké. Bocs. - Sid nem… 492 00:35:10,066 --> 00:35:11,186 A fiamat megverték. 493 00:35:11,901 --> 00:35:14,281 Felhívjam a New York-i rendőrséget? 494 00:35:14,362 --> 00:35:17,282 Ne! Beszélhetnék a családommal, kérem? 495 00:35:23,204 --> 00:35:24,464 Nem figyelsz rám. 496 00:35:24,956 --> 00:35:28,536 Nem, te nem figyelsz! Nem hagyom, hogy így bánjanak veled! 497 00:35:29,085 --> 00:35:32,915 - Az esszé arról szólt, hogy meleg vagyok. - Miért írnál ilyesmit? 498 00:35:35,883 --> 00:35:36,973 Mert meleg vagyok. 499 00:35:40,805 --> 00:35:42,055 Ez nevetséges! 500 00:35:43,141 --> 00:35:44,141 Nem vagy meleg. 501 00:35:47,687 --> 00:35:48,517 Apa… 502 00:35:50,064 --> 00:35:51,024 Apa! 503 00:36:21,053 --> 00:36:23,973 Mikor utoljára néztem, nem volt… 504 00:36:24,056 --> 00:36:25,806 - Tessék. - Köszönöm. 505 00:36:25,892 --> 00:36:27,062 Egyél zöldséget! 506 00:36:28,978 --> 00:36:30,608 Nincs zöldség a tányérodon. 507 00:36:31,522 --> 00:36:34,232 - Szedj azonnal zöldséget! - Szerinte rosszak. 508 00:36:34,317 --> 00:36:35,277 Megsóztad? 509 00:36:35,359 --> 00:36:38,569 - Tegyél rá csípős szószt! - Nem bírja a csípőset. 510 00:36:40,656 --> 00:36:43,406 Van egy kérdésem. Milyen egy katolikus suli? 511 00:36:43,868 --> 00:36:46,158 - Mint egy hagyományos suli. - Igen. 512 00:36:46,245 --> 00:36:48,325 Leszámítva a hittant és a miséket. 513 00:36:49,165 --> 00:36:50,115 És az apácákat. 514 00:36:51,042 --> 00:36:53,212 - Ma már más. - Apácák mindenhol. 515 00:36:53,294 --> 00:36:56,964 Már biztos nincs annyi apáca, mint amikor mi gimisek voltunk. 516 00:36:57,048 --> 00:36:57,878 Szentlélek. 517 00:36:58,466 --> 00:36:59,466 Bec, emlékszel? 518 00:37:00,676 --> 00:37:01,546 Istenem! 519 00:37:02,762 --> 00:37:03,852 Istenem! 520 00:37:05,014 --> 00:37:07,314 - Mi a franc… - Mi a szent szar? 521 00:37:07,391 --> 00:37:09,141 Mi ez a testmozgás? 522 00:37:09,227 --> 00:37:10,347 Mi ebben a vicces? 523 00:37:11,562 --> 00:37:16,442 Az iskolai bulikban, a lassú számoknál, a nővérek felügyelték a tömeget, 524 00:37:16,525 --> 00:37:20,025 hogy elegendő hely maradjon a Szentléleknek. 525 00:37:21,989 --> 00:37:22,949 Nem értem. 526 00:37:23,032 --> 00:37:27,372 Hát, elegendő helyet kellett hagyni a testetek között… 527 00:37:27,453 --> 00:37:29,583 - Jézusnak. - Lényegében igen. 528 00:37:30,373 --> 00:37:32,003 Őrület volt, ott voltak… 529 00:37:32,833 --> 00:37:36,173 - Kínos. - …a szerencsétlen gimis kölykök, és… 530 00:37:36,837 --> 00:37:38,587 Gyere, Frank! Megmutatom. 531 00:37:42,677 --> 00:37:44,597 Ne gyere közelebb! Maradj ott! 532 00:37:44,679 --> 00:37:45,889 - Oké. - Istenem! 533 00:37:46,555 --> 00:37:47,925 Tényleg ilyen gáz volt? 534 00:37:48,391 --> 00:37:51,561 - Igen, ilyen gáz volt. - Sőt, rosszabb! Borzalmas. 535 00:37:54,146 --> 00:37:57,316 Ó, Istenem! Frankie reflektorfénybe vágyik, emberek. 536 00:37:57,400 --> 00:38:00,030 Ne gonoszkodj! Csak szórakoznak anyával. 537 00:38:03,447 --> 00:38:08,037 - Gyere! Gyere, táncolj velem! Kérlek! - Nem, inkább nézem, ahogy táncolsz. 538 00:38:08,119 --> 00:38:09,999 - Ne, gyere! - Én csak nézlek. 539 00:38:10,079 --> 00:38:11,709 - Gyere! - Csak menj… 540 00:38:11,789 --> 00:38:13,079 - Halló! - Nem! 541 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 - Na jó. - Anya, ki az? 542 00:38:19,422 --> 00:38:20,382 Ki hívott, anya? 543 00:38:21,048 --> 00:38:24,048 Kérlek, Frankie, állj le! Nina táncol veled. 544 00:38:24,468 --> 00:38:25,428 Ki az, Bec? 545 00:38:26,971 --> 00:38:27,811 Anya! 546 00:38:28,848 --> 00:38:29,718 Egy pillanat. 547 00:38:31,976 --> 00:38:33,186 És mire alapozzák? 548 00:38:35,438 --> 00:38:37,858 - És erről ki döntött? - Miről ki döntött? 549 00:38:38,065 --> 00:38:40,225 Várjon, itt van Joey és Matt is. 550 00:38:41,319 --> 00:38:44,029 Az ügyészi hivatal az. Nem emelnek vádat. 551 00:38:44,113 --> 00:38:46,323 - Mi? Ez mit jelent? - Az hogy lehet? 552 00:38:46,991 --> 00:38:48,241 Nincs bizonyíték. 553 00:38:48,326 --> 00:38:50,196 Mi? Vagyis nem tesznek semmit? 554 00:38:50,286 --> 00:38:52,906 Úgy érzik, nincs elég anyag a vádemeléshez. 555 00:38:53,497 --> 00:38:55,117 - Mi? - Nem szólhatunk bele? 556 00:38:56,292 --> 00:38:57,962 Mind nagyon dühösek vagyunk. 557 00:38:58,044 --> 00:38:59,424 - Tudd meg… - Próbálom. 558 00:38:59,503 --> 00:39:04,473 …hogy lehetséges ez? Mondd meg, hogy beszélni akarok velük! Mondd meg! 559 00:39:11,599 --> 00:39:12,639 Beszélünk velük. 560 00:39:13,184 --> 00:39:16,064 Istenem, mennyire kellett egy ilyen este! 561 00:39:16,145 --> 00:39:18,805 - Tudod, mikor buliztam utoljára? - Mikor? 562 00:39:20,107 --> 00:39:22,777 - Kérdezem, mert én nem emlékszem. - Vagy úgy! 563 00:39:24,987 --> 00:39:29,197 - Nem láttalak még így becsípve. - Nem vagyok becsípve. Nézz rám! 564 00:39:33,162 --> 00:39:34,332 Semmi bajom. 565 00:39:36,248 --> 00:39:37,168 Részeg vagy. 566 00:39:38,084 --> 00:39:42,004 Csináld utánam! Etess egy családot fejenként nyolc dolcsiból! 567 00:39:42,588 --> 00:39:45,508 Nyolc dollár egy egész rohadt napra. Próbáld meg! 568 00:39:45,966 --> 00:39:50,256 Hat dolcsi egy csirke nuggets menü, és ez csak egy étkezés. 569 00:39:50,971 --> 00:39:53,181 Mi marad? Éljünk péksütin? 570 00:39:55,476 --> 00:39:59,806 Tudtad, hogy ha csúszol a bérleti díjjal, három napon belül kilakoltatnak? 571 00:40:00,606 --> 00:40:02,606 Komolyan. Három nap. 572 00:40:03,317 --> 00:40:04,397 Én meg erre: 573 00:40:04,485 --> 00:40:08,655 „Ha nem tudok fizetni esedékességkor, három nap nem oszt, nem szoroz.” 574 00:40:09,657 --> 00:40:11,237 - Raboljak bankot? - Jogos. 575 00:40:12,368 --> 00:40:13,868 De utánanéztem. 576 00:40:14,954 --> 00:40:16,464 Ha a bérbeadó hanyag… 577 00:40:16,539 --> 00:40:19,919 Például nálunk sose javítják meg a folyton elduguló vécét, 578 00:40:20,000 --> 00:40:25,210 amit most persze dokumentálok, de nálunk a bérbeadó a város, így… 579 00:40:26,006 --> 00:40:27,756 De ha igazolod a hanyagságot, 580 00:40:28,342 --> 00:40:31,642 a bíróság megengedheti, hogy maradj, a tartozás ellenére. 581 00:40:33,222 --> 00:40:34,222 Basszus! 582 00:40:35,683 --> 00:40:39,523 Csak jártatom a szám, te meg legszívesebben lelépnél. 583 00:40:40,062 --> 00:40:42,942 - Nem mondtam semmi ilyet. - De gondoltad. 584 00:40:43,399 --> 00:40:46,529 - Kicsit bízhatnál bennem. - Oké, akkor mire gondolsz? 585 00:40:47,445 --> 00:40:50,695 Nem is tudtam, hogy minden a te nyakadba szakadt. 586 00:40:51,657 --> 00:40:54,287 Ez komoly teher, de neked meg se kottyan. 587 00:40:55,327 --> 00:40:59,037 Mert én egy varázserejű szuperhős szupersztár vagyok. 588 00:41:00,624 --> 00:41:01,714 Kivéve mostanában. 589 00:41:04,170 --> 00:41:07,090 Nem kell a varázserő. Anélkül is hihetetlen vagy. 590 00:41:11,343 --> 00:41:13,973 Ezt most találtad ki? Ebben a percben? 591 00:41:15,181 --> 00:41:16,101 Itt és most. 592 00:41:16,891 --> 00:41:19,601 - Személyesen nekem? - Személyesen neked, bébi. 593 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Ez rohadt giccses! 594 00:41:37,745 --> 00:41:39,365 Feljössz egy percre? 595 00:41:41,248 --> 00:41:42,168 De mennyire! 596 00:41:54,970 --> 00:41:58,180 - Nem hazudok, be vagyok rúgva. - Igaz, de jól festesz. 597 00:42:00,851 --> 00:42:02,061 Meg van terítve? 598 00:42:08,859 --> 00:42:10,279 Dominique! 599 00:42:10,736 --> 00:42:13,196 Már kezdtem aggódni. 600 00:42:18,536 --> 00:42:20,496 - Jó estét! - Jó estét! 601 00:42:23,457 --> 00:42:25,497 Szia, drágám! 602 00:42:26,293 --> 00:42:27,343 Társaságunk van. 603 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 - Bocs, én akár… - Ne! 604 00:42:35,386 --> 00:42:38,256 - Semmi baj. - Csak hazakísértem. 605 00:42:39,682 --> 00:42:42,852 - Bocs, nem tudtam, hogy lesz itt valaki. - Nem gond. 606 00:42:44,395 --> 00:42:45,765 Szép estét! 607 00:42:45,854 --> 00:42:48,074 - Szép estét! - Szép estét! 608 00:42:48,148 --> 00:42:54,778 Ő a lányom iskolatársa. A kislányom nagyon szorgalmas, rendkívül okos! 609 00:42:56,115 --> 00:42:56,945 Sajnálom. 610 00:42:59,285 --> 00:43:00,115 Semmi baj. 611 00:43:14,675 --> 00:43:18,595 Épp azt meséltem, milyen okos vagy. 612 00:43:21,473 --> 00:43:23,563 Bocsássatok meg egy percre! 613 00:43:25,603 --> 00:43:26,483 Elnézést! 614 00:43:31,984 --> 00:43:33,324 Dominique, nyisd ki! 615 00:43:49,126 --> 00:43:50,036 Hol voltál? 616 00:43:52,046 --> 00:43:53,666 Egy iskolai rendezvényen. 617 00:43:55,424 --> 00:43:56,594 Részeg vagy? 618 00:43:57,009 --> 00:43:57,839 Nem. 619 00:44:00,638 --> 00:44:01,678 Azok kicsodák? 620 00:44:04,975 --> 00:44:07,555 Francine be akarja mutatni az unokaöccsét. 621 00:44:08,395 --> 00:44:09,805 Rendes fiú. 622 00:44:10,689 --> 00:44:11,939 Mondtam, nem érdekel! 623 00:44:13,108 --> 00:44:15,608 Nem, anya! Hogy jutott eszedbe? 624 00:44:15,694 --> 00:44:17,364 Ez nem mehet így tovább. 625 00:44:17,863 --> 00:44:20,123 Túl sokat vállaltál, nem folytathatod. 626 00:44:22,576 --> 00:44:23,406 Édesem… 627 00:44:24,745 --> 00:44:26,115 Aggódom érted. 628 00:44:33,504 --> 00:44:34,594 Ismerkedjetek meg! 629 00:44:35,297 --> 00:44:37,757 Nem kell most döntened. 630 00:44:45,265 --> 00:44:46,595 Ne maradj sokáig! 631 00:44:47,810 --> 00:44:48,690 Rendben. 632 00:45:35,357 --> 00:45:36,187 Édesem! 633 00:45:37,401 --> 00:45:39,151 Végre! Üdvözöllek! 634 00:45:39,236 --> 00:45:40,856 - Jól vagy? - Persze. 635 00:45:43,782 --> 00:45:45,452 Szia! Nagyon örvendek. 636 00:45:45,909 --> 00:45:46,989 Szia! 637 00:45:48,370 --> 00:45:50,750 Ronald, ő a kislányom, Dominique. 638 00:45:50,831 --> 00:45:53,961 Dominique, ők Ronald Toussaint és az édesanyja, Perla. 639 00:45:58,464 --> 00:46:00,594 Ronald a kedvenc unokaöcsém. 640 00:46:02,009 --> 00:46:04,799 Ez valószínű, mert én vagyok az egyetlen. 641 00:46:04,887 --> 00:46:06,677 Rendben, ki éhes? 642 00:46:33,624 --> 00:46:39,634 NEM FIGYELTEK RÁM. 643 00:46:39,713 --> 00:46:46,013 MOST VISZONT KÉNYTELENEK LESZTEK. 644 00:48:50,218 --> 00:48:52,598 A feliratot fordította: Kisházi Viktória