1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:20,980 ТЫ ДУМАЕШЬ, ЭТО ВЕСЕЛО? СЧИТАЕШЬ ЭТО ИГРОЙ? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,070 Ей можно приносить конфеты в школу? 4 00:00:30,030 --> 00:00:31,780 Да, в них нет орехов. 5 00:00:35,910 --> 00:00:39,370 Я считаю, ты должна отнестись к этому проще. 6 00:00:40,582 --> 00:00:41,882 Это просто договор. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,078 Как в бизнесе. 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,668 Подписала — дело сделано. 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,673 Потом подписала еще один, и всё кончено. 10 00:00:47,756 --> 00:00:50,296 Сейчас слишком рано для такой музыки. 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,513 Выключи. 12 00:00:52,385 --> 00:00:53,505 Но мне нравится! 13 00:00:57,849 --> 00:00:59,479 Я не знаю, что еще сделать. 14 00:01:03,855 --> 00:01:06,395 Он симпатичный. Смотри. 15 00:01:07,859 --> 00:01:10,239 Он приехал в США в детстве… 16 00:01:12,530 --> 00:01:14,780 Нам надолго хватит 10 000 долларов. 17 00:01:14,866 --> 00:01:16,446 Не придется переживать… 18 00:01:17,285 --> 00:01:19,365 Ты не бросишь школу. 19 00:01:19,454 --> 00:01:21,544 Данте слишком мал, чтобы работать. 20 00:01:22,373 --> 00:01:25,713 - Ему 14. Он может нам помочь. Он… - Не повышай голос. 21 00:01:28,546 --> 00:01:32,336 Это не по-настоящему. Я бы сама это сделала, кабы могла. 22 00:01:32,425 --> 00:01:34,715 Дети сегодня на тебе, помнишь? 23 00:01:43,853 --> 00:01:46,023 Дело не только в деньгах. 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,358 Ты поможешь человеку остаться здесь. 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,148 Целой семье. 26 00:01:51,528 --> 00:01:54,278 Это многое о тебе говорит, Доминик. 27 00:01:54,364 --> 00:01:56,074 Я люблю тебя за то, какая ты. 28 00:01:58,243 --> 00:01:59,203 Хорошо, мамуль. 29 00:02:00,078 --> 00:02:01,038 И я тебя люблю. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,295 С Днем святого Валентина, тетя! 31 00:02:16,386 --> 00:02:17,466 Не кричи так. 32 00:02:18,930 --> 00:02:22,060 Храбрость. В английском языке слово «храбрость» 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 происходит от латинского слова «кор», что значит «сердце». 34 00:02:25,645 --> 00:02:29,395 Изначальная суть храбрости — говорить о себе от всего сердца. 35 00:02:29,482 --> 00:02:33,952 То есть у этих людей хватало храбрости быть несовершенными. 36 00:02:34,028 --> 00:02:37,818 Им было присуще сострадание, чтобы сначала быть добрыми к себе, 37 00:02:37,907 --> 00:02:38,907 а потом к другим, 38 00:02:38,992 --> 00:02:41,292 потому что, как оказалось, сострада… 39 00:02:45,039 --> 00:02:46,999 ТЫ КЛАССНЫЙ – ЛЮБОВЬ – БУДЬ МОИМ 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,756 МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ ОТДЕЛ КАДРОВ И КАНЦЕЛЯРИЯ 41 00:03:11,482 --> 00:03:13,572 Остановка — 79-я. Следующая — 72-я. 42 00:03:24,954 --> 00:03:28,044 Извините, чей это пакет на полу? 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,174 Кто-нибудь знает, чей он? 44 00:03:37,217 --> 00:03:39,337 Осторожно, двери закрываются. 45 00:03:47,435 --> 00:03:48,645 Никто не отозвался. 46 00:03:48,728 --> 00:03:52,148 Нельзя, чтобы вещи оставляли без присмотра. 47 00:03:52,565 --> 00:03:54,185 После того, что случилось… 48 00:04:44,409 --> 00:04:47,659 ТЫ «МОЖЕШЬ ВСЁ», ДАЖЕ СРАЗУ С ТРЕМЯ ПАРНЯМИ… 49 00:04:47,745 --> 00:04:51,245 НО МАМОЧКА С ПАПОЧКОЙ ДО СИХ ПОР ПРОВОЖАЮТ ТЕБЯ ДО МЕТРО 50 00:05:09,976 --> 00:05:12,346 Ты в порядке? Давай, понесу твою сумку. 51 00:05:12,437 --> 00:05:13,397 Нет, спасибо. 52 00:05:14,063 --> 00:05:16,693 Есть хочешь? Можем зайти купить маффин. 53 00:05:16,774 --> 00:05:17,694 Нет, спасибо. 54 00:05:18,901 --> 00:05:20,281 Можем не ходить, Джо. 55 00:05:20,361 --> 00:05:22,911 Если не хочешь. Решать тебе. Мы с мамой… 56 00:05:22,989 --> 00:05:24,029 Я этого хочу. 57 00:05:25,616 --> 00:05:26,656 Я так решила. 58 00:05:29,704 --> 00:05:32,964 Сэр. Живые цветы для ваших милых дам. Восемь баксов. 59 00:05:33,458 --> 00:05:35,338 Живые цветы. 60 00:05:36,169 --> 00:05:40,129 Доктор Патель, в онкологию. 61 00:05:51,851 --> 00:05:53,441 Я могу еще чем-то помочь? 62 00:05:56,689 --> 00:05:57,939 Ладно. 63 00:06:10,411 --> 00:06:13,541 Джоуи, без твоего согласия ничего не случится. Хорошо? 64 00:06:17,460 --> 00:06:19,380 НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ ДЖОАННА ДЕЛЬ МАРКО 14-02-20 65 00:06:38,231 --> 00:06:39,191 Спасибо. 66 00:06:40,024 --> 00:06:40,984 Следующий. 67 00:06:42,276 --> 00:06:44,316 ДЖОРДЖ ПРИВЕТ, ТЫ ЖИВА? 68 00:06:47,323 --> 00:06:48,953 РЕАКЦИИ НА ВАШУ ИСТОРИЮ ХАХА 69 00:06:49,033 --> 00:06:50,123 КУДА ЭТО ОНА ИДЕТ? 70 00:06:50,201 --> 00:06:52,581 ВДРУГ ЭТИ ТРАХАРИ ЗАРАЗИЛИ ЕЕ ХЛАМИДИОЗОМ 71 00:06:52,662 --> 00:06:53,542 Следующий. 72 00:06:53,996 --> 00:06:56,076 Какая бессмыслица, правда? 73 00:06:56,165 --> 00:06:56,995 Привет. 74 00:06:57,083 --> 00:07:00,213 Что это сможет предотвратить? Люди не приносят бомбы 75 00:07:00,294 --> 00:07:01,504 - в школу. - Да уж. 76 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 Они сеют панику. 77 00:07:02,797 --> 00:07:06,337 Вся наша культура основана на страхе. Никакого смысла нет. 78 00:07:06,426 --> 00:07:08,006 Грейс, держи. 79 00:07:08,636 --> 00:07:11,556 - У тебя аж четыре валентинки. - Офигеть! 80 00:07:12,390 --> 00:07:14,310 Прикольные. Обожаю этот день! 81 00:07:15,059 --> 00:07:16,189 Кристина, это тебе. 82 00:07:16,602 --> 00:07:17,442 Спасибо. 83 00:07:17,812 --> 00:07:19,612 И тебе. 84 00:07:19,689 --> 00:07:20,569 Спасибо. 85 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 И… 86 00:07:23,192 --> 00:07:24,362 - …тебе. - Спасибо. 87 00:07:24,944 --> 00:07:26,864 - Вы же подруги с Джоуи? - Да. 88 00:07:26,946 --> 00:07:29,026 - Возьмешь для нее? - Да, конечно. 89 00:07:29,115 --> 00:07:30,405 - Спасибо. - Спасибо. 90 00:07:32,785 --> 00:07:33,655 Привет. 91 00:07:34,203 --> 00:07:36,003 Где ты сегодня сняла Джоуи? 92 00:07:36,080 --> 00:07:38,330 На 72-ой. Платформа 2/3. 93 00:07:39,167 --> 00:07:42,247 Ясно. Больше никогда не пиши гадости о моих друзьях. 94 00:07:43,004 --> 00:07:45,474 - Ладно, я не хотела… - Что с ней такое? 95 00:07:45,548 --> 00:07:46,838 - Со мной? - Нет. 96 00:07:47,467 --> 00:07:50,217 В пятницу у нее была жуткая паническая атака. 97 00:07:50,303 --> 00:07:53,853 - Что она делала в Верхнем Вест-Сайде? - Ее папа там живет? 98 00:07:53,931 --> 00:07:56,641 Может, к врачу ходила? Я не знаю. Просто… 99 00:07:56,726 --> 00:07:57,936 - Следующий. - Пошли. 100 00:08:00,104 --> 00:08:03,574 Слушай, я тебя искал, 101 00:08:03,649 --> 00:08:06,529 потому что у меня для тебя хорошие новости. 102 00:08:07,278 --> 00:08:09,278 - Какие? - Мира закончила кастинг. 103 00:08:09,906 --> 00:08:11,616 - Правда? - Да, и ты получила… 104 00:08:11,699 --> 00:08:12,739 Боже мой! 105 00:08:12,825 --> 00:08:14,785 Да, я знаю. Всё будет отлично. 106 00:08:15,578 --> 00:08:18,248 Ты получила роль дублера, и это круто. 107 00:08:19,040 --> 00:08:21,000 Для тебя это хорошая возможность… 108 00:08:21,083 --> 00:08:22,713 - Что? - Следующий. 109 00:08:22,793 --> 00:08:23,673 Мисс? 110 00:08:24,545 --> 00:08:26,125 Мы следующие в очереди. 111 00:08:30,760 --> 00:08:32,090 Не улыбайтесь. 112 00:08:34,347 --> 00:08:35,387 Это же здорово. 113 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Ты всего лишь в девятом и у тебя… 114 00:08:37,517 --> 00:08:39,267 Все актеры из девятого. 115 00:08:39,352 --> 00:08:43,232 Да, но прослушивались 60 человек, а роли получили 11, включая тебя. 116 00:08:43,314 --> 00:08:45,114 Это же такой стыд. 117 00:08:45,191 --> 00:08:48,281 Нет, это возможность, Ты не видишь хорошую сторону. 118 00:08:48,361 --> 00:08:50,821 - Я думал, ты будешь рада. - Ниша Браун? 119 00:08:51,364 --> 00:08:52,824 - Ниша Браун… - Извини. 120 00:08:53,616 --> 00:08:56,116 - Для нас ничего нет? - Как вас зовут? 121 00:08:56,202 --> 00:08:58,452 Омар Биллер и Лейла Циммер. 122 00:09:04,377 --> 00:09:05,417 Спасибо. 123 00:09:05,503 --> 00:09:07,263 Дэвид. Дэвид Малик. 124 00:09:07,338 --> 00:09:08,298 Обалдеть! 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,303 От кого она? 126 00:09:10,383 --> 00:09:12,013 - Написано: «Угадай». - Да. 127 00:09:12,093 --> 00:09:13,683 Это так… 128 00:09:13,761 --> 00:09:15,011 Я знаю, от кого она. 129 00:09:15,680 --> 00:09:16,600 Правда? 130 00:09:20,810 --> 00:09:23,940 ДЖОРДЖ: ПРИВЕТ, ТЫ ЖИВА? ЛЕЙЛА: ДА, ЖИВА. 131 00:09:26,148 --> 00:09:30,438 ВСТРЕТИМСЯ В ДРАМКРУЖКЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ? 132 00:09:33,447 --> 00:09:35,117 Ого! Это точно ты? 133 00:09:36,367 --> 00:09:37,327 Да. 134 00:09:49,714 --> 00:09:51,514 - Подожди. - Давай я сама. 135 00:09:55,678 --> 00:09:57,218 Подожди. Ты уверена? 136 00:10:01,475 --> 00:10:04,015 - Да, ты не хочешь? - Хочу. Просто уточнил. 137 00:10:13,529 --> 00:10:14,529 Чёрт. 138 00:10:18,909 --> 00:10:20,489 Я, блин… охренеть. 139 00:10:20,578 --> 00:10:22,908 Я никогда ни с кем такого не делал. 140 00:10:38,429 --> 00:10:40,809 Видишь? Никакого рвотного рефлекса. 141 00:10:40,890 --> 00:10:42,220 Что? Но как? 142 00:10:42,767 --> 00:10:43,847 Ладно, я попробую. 143 00:10:51,400 --> 00:10:52,900 Вы так нелепо выглядите 144 00:10:53,319 --> 00:10:54,819 Ты научишься. 145 00:10:55,821 --> 00:10:58,451 Пора начинать, друзья. Садитесь все на места. 146 00:10:59,659 --> 00:11:01,159 Ты же хочешь попробовать. 147 00:11:06,040 --> 00:11:08,790 Итак, начинаем новую тему. 148 00:11:09,168 --> 00:11:12,418 Следующие три недели мы будем изучать стимулы и реакцию, 149 00:11:12,505 --> 00:11:14,665 о которых мы читали вчера. 150 00:11:14,965 --> 00:11:18,135 Можете просмотреть ваши записи, и мы начнем. 151 00:11:18,219 --> 00:11:20,969 Лабораторные эксперименты проводим в парах. 152 00:11:21,055 --> 00:11:22,425 - Садитесь… - Привет. 153 00:11:22,515 --> 00:11:23,925 …с кем хотите работать. 154 00:11:24,016 --> 00:11:25,016 Мира в порядке? 155 00:11:25,559 --> 00:11:26,689 Да. А что? 156 00:11:27,144 --> 00:11:28,024 Орлов. 157 00:11:29,105 --> 00:11:29,975 Обнаженка. 158 00:11:30,064 --> 00:11:32,274 И вы двое. Виктор, сядь, пожалуйста. 159 00:11:32,358 --> 00:11:34,398 - Зачем? - Для лабораторной. 160 00:11:34,819 --> 00:11:35,699 Новая тема. 161 00:11:36,987 --> 00:11:38,607 Ракель и Суки, да? 162 00:11:38,698 --> 00:11:40,068 Отлично. Хорошо. 163 00:11:40,157 --> 00:11:41,157 И вы, пожалуйста. 164 00:11:41,242 --> 00:11:42,492 О чём ты? 165 00:11:42,993 --> 00:11:44,953 О фотке обнаженной Миры. 166 00:11:45,037 --> 00:11:46,367 Я думал, ты знаешь. 167 00:11:46,455 --> 00:11:48,535 Конкретнее, что за фотка? 168 00:11:48,624 --> 00:11:52,674 Итак. Теория «стимул-реакция». Кто расскажет мне о ней? 169 00:11:53,087 --> 00:11:53,917 Да, Суки. 170 00:11:54,338 --> 00:11:58,588 Базовая психологическая концепция, что любое поведение может быть сведено 171 00:11:58,676 --> 00:12:00,846 к простой связи стимула и реакции. 172 00:12:01,262 --> 00:12:03,892 Да. И кому мы обязаны за эту теорию? 173 00:12:03,973 --> 00:12:05,683 Фото сисек. 174 00:12:06,100 --> 00:12:06,930 Виктор? 175 00:12:10,396 --> 00:12:12,396 Ивану Павлову. Джону Уотсону. 176 00:12:12,481 --> 00:12:14,321 КОМУ: МИРА О ЧЁМ ТЫ ДУМАЛА? 177 00:12:15,776 --> 00:12:16,776 Берресу Скиннеру. 178 00:12:17,445 --> 00:12:19,065 Да, спасибо, мальчики. 179 00:12:19,155 --> 00:12:20,775 Самый простой тип реакции… 180 00:12:20,865 --> 00:12:22,865 МИРА ОСТАВЬ СВОЕ ОСУЖДЕНИЕ ПРИ СЕБЕ 181 00:12:22,950 --> 00:12:25,200 …прямая связь «раздражитель-ответ». 182 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 - Может, тебе… - Это не твое дело. 183 00:12:27,455 --> 00:12:29,955 ТЕБЕ ВСЁ РАВНО, ЧТО ВСЕ УВИДЯТ ТЕБЯ ТАКОЙ? 184 00:12:30,040 --> 00:12:34,130 Реакция организма — это и есть ответ. Именно это вы с напарником 185 00:12:34,211 --> 00:12:35,761 будете изучать вне класса. 186 00:12:40,384 --> 00:12:43,434 Мне насрать… 187 00:12:52,396 --> 00:12:55,396 - Почему они не дают поговорить с ним? - Не знаю. 188 00:12:55,483 --> 00:12:57,693 У всех родителей свой подход. 189 00:12:59,028 --> 00:13:01,568 Может, думают, что если вас увидят с Оуэном, 190 00:13:01,822 --> 00:13:03,072 это снизит его шансы. 191 00:13:03,741 --> 00:13:06,081 Постарайся расслабиться. Поделай уроки? 192 00:13:06,160 --> 00:13:07,660 Мы уже так долго ждем. 193 00:13:07,745 --> 00:13:10,075 - Сядьте, пожалуйста. - Почему? 194 00:13:10,581 --> 00:13:12,831 Брат, я жду уже два часа. 195 00:13:12,917 --> 00:13:15,207 Садись. Я повторять не буду. 196 00:13:22,176 --> 00:13:23,296 Господи. 197 00:13:31,477 --> 00:13:32,727 Чем занимаешься? 198 00:13:34,355 --> 00:13:35,185 Ничем. 199 00:13:37,399 --> 00:13:40,279 Я бы сейчас лучше на уроках сидел. Правда же? 200 00:13:43,030 --> 00:13:45,280 АРЕНДА, ЕДА, ПРОЕЗД, ПРОЧЕЕ НУЖНО 1250$ 201 00:13:45,366 --> 00:13:46,776 Это наш 26-й праздник. 202 00:13:46,867 --> 00:13:50,247 Нет, это наш 27-ой День влюбленных. Ты первый не считаешь. 203 00:13:50,329 --> 00:13:51,999 - Не знаю. - Да, не считаю. 204 00:13:52,581 --> 00:13:53,501 Почему? 205 00:13:53,958 --> 00:13:57,418 Просто твоя мама решила признаться мне в любви, 206 00:13:57,503 --> 00:13:58,753 но переборщила. 207 00:13:58,838 --> 00:14:00,088 - Что? - Боже правый. 208 00:14:00,172 --> 00:14:03,382 Ее поймали за царапанием сердечек на моем шкафчике… 209 00:14:03,467 --> 00:14:05,467 Меня за это на месяц отстранили. 210 00:14:05,553 --> 00:14:07,433 - Тебя отстранили? - О да. 211 00:14:07,513 --> 00:14:09,433 Джей, твоя мама была оторвой. 212 00:14:09,515 --> 00:14:11,345 - Правда? - Да. Ты весь в нее. 213 00:14:12,434 --> 00:14:14,484 Поэтому я должен за вами следить. 214 00:14:15,563 --> 00:14:18,483 Но знаешь что? Именно тогда я и понял. Я такой… 215 00:14:19,692 --> 00:14:20,782 Да ладно тебе! 216 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 - Успокойся, пап. - Хорошо. 217 00:14:22,653 --> 00:14:24,413 Так что сегодня 27-й. 218 00:14:24,488 --> 00:14:25,448 Тише! 219 00:14:29,451 --> 00:14:31,701 Зато посмотри на нас сейчас. 220 00:14:33,873 --> 00:14:35,503 РАСХОДЫ | $ 10 000 221 00:14:35,583 --> 00:14:36,833 Оуэн Уильямс, прошу. 222 00:14:41,088 --> 00:14:44,088 Когда будешь готова, поставь ноги на подставки. 223 00:14:59,815 --> 00:15:02,145 Всё хорошо, Джоуи? Можем не продолжать. 224 00:15:04,111 --> 00:15:04,991 Всё нормально. 225 00:15:07,114 --> 00:15:07,994 Хорошо. 226 00:15:09,909 --> 00:15:12,289 Подвинься ко мне поближе. 227 00:15:12,745 --> 00:15:14,745 Можно я подниму халат? 228 00:15:21,795 --> 00:15:24,835 Я сделаю несколько снимков, как уже объяснила. 229 00:15:25,466 --> 00:15:26,426 Ты не против? 230 00:15:30,304 --> 00:15:34,314 Если захочешь, чтобы я остановилась, сразу говори. Хорошо? 231 00:15:35,559 --> 00:15:36,439 Да, хорошо. 232 00:15:36,518 --> 00:15:38,518 Вспышка яркая, лучше отведи глаза. 233 00:15:51,825 --> 00:15:53,235 Культ семейной жизни… 234 00:15:53,327 --> 00:15:55,117 Все поломанные. Отстой. 235 00:15:55,204 --> 00:15:57,624 Мне мои нравятся, можно есть по кусочкам. 236 00:15:58,582 --> 00:16:00,332 Радуйся, что вообще получил. 237 00:16:01,919 --> 00:16:03,629 Братан, я шесть получил. 238 00:16:05,005 --> 00:16:05,965 Извините. 239 00:16:06,423 --> 00:16:09,683 Люк Фридман и Джордж Райт, немедленно пройдемте со мной. 240 00:16:10,552 --> 00:16:12,102 Мальчики, быстро. 241 00:16:12,179 --> 00:16:13,219 Зачем? 242 00:16:13,305 --> 00:16:15,845 Вещи оставьте. С вами побеседуют офицеры. 243 00:16:17,059 --> 00:16:18,139 Не усложняйте. 244 00:16:18,811 --> 00:16:19,651 Идем. 245 00:16:21,730 --> 00:16:22,980 Моя нычка «Ксанакса». 246 00:16:36,829 --> 00:16:39,579 Мы берем мазки из твоей вагины. 247 00:16:39,665 --> 00:16:40,665 Всё в порядке? 248 00:16:45,045 --> 00:16:48,415 Я знаю. Мы почти закончили. Дыши глубже. 249 00:16:49,299 --> 00:16:50,129 Почти всё. 250 00:16:50,217 --> 00:16:53,887 Постарайся немного раздвинуть колени в стороны. 251 00:16:53,971 --> 00:16:56,101 - Извините, не могу. - Всё в порядке, 252 00:16:56,181 --> 00:16:57,141 не извиняйся. 253 00:16:58,350 --> 00:16:59,440 Так. 254 00:17:00,436 --> 00:17:01,436 Дыши. 255 00:17:02,938 --> 00:17:04,768 Хорошо, Джоуи. 256 00:17:04,857 --> 00:17:08,187 Сейчас я уберу зеркало. Ты почувствуешь давление. 257 00:17:10,446 --> 00:17:11,816 Хорошо. Мы закончили. 258 00:17:15,909 --> 00:17:17,449 Всё в порядке. 259 00:17:18,537 --> 00:17:20,207 Всё в порядке. 260 00:17:21,373 --> 00:17:22,253 Всё в порядке. 261 00:17:24,376 --> 00:17:26,626 НАБОР ДЛЯ ВЗЯТИЯ ОБРАЗЦОВ УЛИКИ 262 00:17:43,312 --> 00:17:44,812 Можешь одеваться. 263 00:17:58,535 --> 00:18:01,495 …непроизвольное массовое расселение населения… 264 00:18:32,945 --> 00:18:34,445 Сядьте на свои места! 265 00:18:34,530 --> 00:18:38,330 РЭЙЧЕЛ: ДЖОРДЖА И ЛЮКА УВОДИТ ПОЛИЦИЯ! ПРЯМО СЕЙЧАС! 266 00:18:45,165 --> 00:18:47,495 Чёрт. Что натворил твой парень? 267 00:18:56,802 --> 00:18:58,972 Вы не можете их просто увести. 268 00:18:59,054 --> 00:19:01,604 Они должны знать, за что. Что они сделали? 269 00:19:01,682 --> 00:19:03,812 Анна, парней лишь отвезут в участок. 270 00:19:03,892 --> 00:19:06,192 Нашим родителям сообщили? Им нет 18. 271 00:19:06,937 --> 00:19:09,567 - Тим! Эй! - Всё будет в порядке. 272 00:19:09,648 --> 00:19:10,978 Их просто опросят. 273 00:19:11,066 --> 00:19:14,856 Я понимаю, ты хочешь звонить родителям. Никуда не уходи из школы. 274 00:19:14,945 --> 00:19:16,775 Куда вы их везете? 275 00:19:16,864 --> 00:19:18,324 Вернитесь в класс. 276 00:19:20,409 --> 00:19:23,499 Это была шутка, которая плохо закончилась. 277 00:19:24,371 --> 00:19:27,961 Это правда, что мистер Уильямс взял ваш кошелек из сумки? 278 00:19:32,129 --> 00:19:33,339 Он не тронул деньги. 279 00:19:36,091 --> 00:19:37,551 Спасибо, мисс Пьер. 280 00:19:39,553 --> 00:19:41,103 У вас есть еще свидетель? 281 00:19:41,680 --> 00:19:43,220 Да, Джоанна Дель Марко. 282 00:19:43,473 --> 00:19:45,893 Она заболела. Ее родители звонили. 283 00:19:46,226 --> 00:19:47,976 Ладно, у нас мало времени. 284 00:19:48,645 --> 00:19:51,355 Я задам вам пару вопросов, мистер Джексон. 285 00:19:51,690 --> 00:19:53,570 Да, конечно. 286 00:19:54,526 --> 00:19:56,946 Чья была идея залезть в сумку мисс Пьер? 287 00:19:57,738 --> 00:19:58,658 Ничья. 288 00:19:59,489 --> 00:20:02,579 Мисс Пьер разрешала вам или мистеру Уильямсу 289 00:20:02,659 --> 00:20:03,869 трогать ее вещи? 290 00:20:06,288 --> 00:20:07,618 Нет, не разрешала. 291 00:20:08,040 --> 00:20:10,500 Вы трогали сумку мисс Пьер? 292 00:20:13,754 --> 00:20:14,594 Нет. 293 00:20:15,547 --> 00:20:18,257 Вы видели, как мистер Уильямс залез в ее сумку? 294 00:20:18,342 --> 00:20:21,182 Вы видели, как мистер Уильямс достал кошелек? 295 00:20:21,762 --> 00:20:23,392 Вы это видели? 296 00:20:25,140 --> 00:20:27,230 Мистер Джексон, у нас мало времени. 297 00:20:30,062 --> 00:20:32,562 Скажите, пожалуйста, моя папка у вас? 298 00:20:32,648 --> 00:20:35,938 - Я собрал 200 подписей… - Вы присутствовали при краже? 299 00:20:37,527 --> 00:20:39,027 Да, но это была не кража. 300 00:20:39,112 --> 00:20:41,452 То, что он вытащил кошелек из сумки Дом, 301 00:20:41,531 --> 00:20:44,081 не делает его вором. Всё совсем не так было… 302 00:20:45,035 --> 00:20:48,365 - Я имел в виду, что он не… - Спасибо, мистер Джексон. 303 00:20:49,498 --> 00:20:52,918 Как я уже говорила, слушание касается только фактов. 304 00:20:53,001 --> 00:20:55,341 Вы помогли прояснить ситуацию. Спасибо. 305 00:20:57,714 --> 00:21:00,724 На основании озвученных показаний и отчета директора 306 00:21:00,801 --> 00:21:03,801 я считаю уместным продлить срок отстранения. 307 00:21:03,887 --> 00:21:06,137 Учитывая серьезность нарушения, 308 00:21:06,223 --> 00:21:08,733 вы отстраняетесь еще на 60 дней. 309 00:21:09,142 --> 00:21:12,652 Оуэн, мы предоставим вам всю информацию о вашем отстранении. 310 00:21:18,277 --> 00:21:20,357 ЛЮБИ МЕНЯ 311 00:21:28,370 --> 00:21:29,200 Что? 312 00:21:29,955 --> 00:21:30,825 Это Анна. 313 00:21:33,166 --> 00:21:36,036 ЧТО ТЫ, БЛИН, НАДЕЛАЛА? ТЫ ЧТО, СЕРЬЕЗНО? 314 00:21:36,128 --> 00:21:38,208 ЗАЧЕМ ТЕБЕ ЭТО? ТЫ ЧОКНУТАЯ! 315 00:21:40,090 --> 00:21:42,180 Я пока заберу твой телефон, ладно? 316 00:21:43,343 --> 00:21:44,223 Что там? 317 00:21:45,053 --> 00:21:46,143 Мальчиков забрали. 318 00:21:47,723 --> 00:21:49,933 Я не хотела, чтобы их увели из школы. 319 00:21:51,476 --> 00:21:52,476 Мы знаем, Джо. 320 00:21:54,396 --> 00:21:55,396 Всё будет хорошо. 321 00:21:58,358 --> 00:22:00,648 Я умираю с голоду. Ты хочешь есть? 322 00:22:01,111 --> 00:22:02,031 Нет. 323 00:22:02,112 --> 00:22:03,202 Ну же… 324 00:22:04,406 --> 00:22:08,656 Как насчет бургеров из «Уайт Касл»? 325 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 Можем потом сходить. 326 00:22:11,538 --> 00:22:12,908 Меня сейчас вырвет. 327 00:22:13,790 --> 00:22:18,340 С диетической колой, картошкой фри и соусом «Ранчо». 328 00:22:18,420 --> 00:22:19,590 Я не откажусь. 329 00:22:20,881 --> 00:22:24,511 В фастфуде ты жутко консервативна. И это печально. 330 00:22:34,102 --> 00:22:35,522 Меня все возненавидят. 331 00:22:39,232 --> 00:22:40,482 Я так не думаю. 332 00:22:41,735 --> 00:22:43,815 Мы с папой любим тебя безгранично. 333 00:22:45,280 --> 00:22:46,110 Да. 334 00:22:48,825 --> 00:22:49,695 Джоуи. 335 00:22:52,871 --> 00:22:55,081 Они вели себя как ни в чём не бывало. 336 00:22:56,750 --> 00:22:58,790 Хотя нет, будто это была оргия. 337 00:23:01,338 --> 00:23:04,128 Всю неделю я сомневалась в своих воспоминаниях. 338 00:23:05,258 --> 00:23:06,218 Всё ли было так. 339 00:23:08,678 --> 00:23:10,388 Я очень злюсь. 340 00:23:12,140 --> 00:23:13,980 Они не должны были так со мной. 341 00:23:17,354 --> 00:23:18,484 А плохая в итоге я. 342 00:23:20,482 --> 00:23:21,482 Почему ты плохая? 343 00:23:23,944 --> 00:23:25,284 Потому что это правда. 344 00:23:30,283 --> 00:23:31,663 Мне уже пишут. 345 00:23:32,661 --> 00:23:34,081 Что я порчу им жизнь. 346 00:23:35,497 --> 00:23:39,957 Несмотря на то, что они сделали, а они сделали, я всё равно не права. 347 00:23:41,128 --> 00:23:42,088 Ты так считаешь? 348 00:23:42,170 --> 00:23:44,840 Или тебя беспокоит, что так думают другие? 349 00:23:49,719 --> 00:23:50,639 И то, и другое. 350 00:23:54,724 --> 00:23:55,854 Как у тебя со сном? 351 00:24:02,107 --> 00:24:03,017 Не очень. 352 00:24:03,942 --> 00:24:05,902 Не могу заснуть, постоянно думаю. 353 00:24:07,404 --> 00:24:08,784 О чём конкретно? 354 00:24:11,324 --> 00:24:12,374 Обо всём. 355 00:24:17,372 --> 00:24:18,462 Что я сделала. 356 00:24:21,001 --> 00:24:22,001 Что они сделали. 357 00:24:25,380 --> 00:24:27,510 О том, что сообщила. Об уликах. 358 00:24:29,259 --> 00:24:30,389 О родителях. 359 00:24:31,803 --> 00:24:32,853 О сестрах. 360 00:24:35,474 --> 00:24:37,934 И о том, что будет дальше. 361 00:24:41,229 --> 00:24:42,559 Тебе чего бы хотелось? 362 00:24:45,484 --> 00:24:46,364 Не знаю. 363 00:24:49,488 --> 00:24:52,618 Я знаю, что это дерьмовый ответ, но я не знаю. 364 00:24:54,117 --> 00:24:55,907 Я думаю, это нормальный ответ. 365 00:25:01,750 --> 00:25:02,670 То есть… 366 00:25:08,006 --> 00:25:09,666 …наверное, это очевидно, но… 367 00:25:13,011 --> 00:25:14,721 …знаете, что самое стремное? 368 00:25:15,931 --> 00:25:16,771 Скажи мне. 369 00:25:21,561 --> 00:25:22,771 Они мои друзья. 370 00:25:25,774 --> 00:25:26,824 И я их люблю. 371 00:25:30,278 --> 00:25:31,398 Или любила. 372 00:25:34,407 --> 00:25:39,157 Отчасти мне кажется, что я их предаю. Но я не жалею о том, что делаю, просто… 373 00:25:40,413 --> 00:25:41,333 Не знаю. 374 00:25:43,250 --> 00:25:44,130 Да. 375 00:25:54,719 --> 00:25:56,299 Я купила им валентинки. 376 00:26:01,476 --> 00:26:03,136 День святого Валентина ведь… 377 00:26:05,564 --> 00:26:09,864 В школе благотворительная акция, и я купила им валентинки. 378 00:26:17,659 --> 00:26:19,239 Обвинения серьезные, 379 00:26:19,327 --> 00:26:21,617 не думаю, что они вернутся. 380 00:26:22,622 --> 00:26:24,082 Простите. У меня твой… 381 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Мой рюкзак. 382 00:26:25,667 --> 00:26:26,837 Совсем забыл. 383 00:26:27,502 --> 00:26:28,962 Извините, если помешал. 384 00:26:30,046 --> 00:26:32,166 Спасибо, что принес. 385 00:26:32,257 --> 00:26:34,877 Без проблем. Если нужен конспект с урока, то… 386 00:26:34,968 --> 00:26:36,218 Я тебе позвоню. 387 00:26:36,970 --> 00:26:39,560 Хорошо. Пожелай Мире удачи от меня. 388 00:26:39,639 --> 00:26:42,099 Я пошлю кого-нибудь из газеты... 389 00:26:42,183 --> 00:26:44,193 - Круто. - Еще раз извините. 390 00:26:48,023 --> 00:26:53,783 Итак, нам нужно понять, кого включить в новый состав команды для эстафеты. 391 00:26:54,404 --> 00:26:55,614 Что-то потерял? 392 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Нет. Да, я согласен. 393 00:26:58,867 --> 00:27:00,617 Обычно я такого не говорю. 394 00:27:00,702 --> 00:27:02,662 СИДДАРТХА ПАКАМ ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЭССЕ 395 00:27:02,746 --> 00:27:04,616 Но к нам придут из Гарварда. 396 00:27:04,706 --> 00:27:06,746 Сразу после февральских каникул. 397 00:27:07,584 --> 00:27:08,794 - Вы серьезно? - Да. 398 00:27:11,212 --> 00:27:12,212 Это потрясающе! 399 00:27:12,297 --> 00:27:14,757 Надо хорошо подумать, с кем ты поплывешь. 400 00:27:14,841 --> 00:27:16,341 Джордж и Люк отпадают. 401 00:27:16,676 --> 00:27:18,086 Я вот что думаю: 402 00:27:18,762 --> 00:27:19,602 ты 403 00:27:20,388 --> 00:27:21,218 и... 404 00:27:21,598 --> 00:27:22,848 - Орлов. - Да. 405 00:27:23,141 --> 00:27:27,231 Я знаю, что он бывает ленив, но он сильнее всех остальных пловцов. 406 00:27:29,689 --> 00:27:30,569 Чёрт. 407 00:27:31,900 --> 00:27:34,240 Женщины не снимают хорошие боевики. 408 00:27:34,319 --> 00:27:35,239 Это не так. 409 00:27:35,820 --> 00:27:38,030 Не говори про «Чудо-женщину». Ты гей. 410 00:27:38,114 --> 00:27:38,994 «Повелитель бури». 411 00:27:40,784 --> 00:27:42,994 Привет. Слушай, я не… 412 00:27:43,078 --> 00:27:44,158 Что ты «не»? 413 00:27:46,164 --> 00:27:48,924 Она сама мне отправила фотку, я даже не просил. 414 00:27:49,000 --> 00:27:51,130 - Я показал двум парням… - Не стоило. 415 00:27:58,009 --> 00:27:58,839 Бо. 416 00:28:03,556 --> 00:28:05,726 Мы же должны быть как братья, блин. 417 00:28:06,393 --> 00:28:07,273 Я знаю. 418 00:28:07,769 --> 00:28:10,899 Чёрт, она моя сестра. Мы с тобой завязаны вместе. 419 00:28:11,606 --> 00:28:12,686 Да. Прости. 420 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 Это охренеть как отвлекает. 421 00:28:15,485 --> 00:28:20,115 Слушай, ты можешь поднажать в тренировках в ближайшие десять дней? 422 00:28:25,495 --> 00:28:26,955 Плывем с тобой эстафету. 423 00:28:29,207 --> 00:28:31,997 Мы это сделаем, мужик! Да, блин! 424 00:28:40,301 --> 00:28:42,721 Ублюдок гребаный. Я тебя убью! 425 00:28:44,389 --> 00:28:46,309 Зачем мы поливаем ее грязью? 426 00:28:46,391 --> 00:28:47,351 Я не поливаю. 427 00:28:47,434 --> 00:28:48,734 Мы ведь там не были. 428 00:28:49,894 --> 00:28:51,944 И что? Наши друзья — насильники? 429 00:28:52,814 --> 00:28:53,654 Так, что ли? 430 00:28:54,858 --> 00:28:58,238 - Просто так не арестовывают. - Арестовывают. Постоянно. 431 00:28:58,319 --> 00:29:00,659 - Они бывают неадекватными. - Да что ты? 432 00:29:01,406 --> 00:29:02,276 Да. 433 00:29:03,032 --> 00:29:04,162 Я на себе испытала. 434 00:29:04,242 --> 00:29:05,082 Я тоже. 435 00:29:06,494 --> 00:29:09,164 Рэйчел, помолчи, хорошо? 436 00:29:09,247 --> 00:29:11,707 «Неадекватный» не равно «насильник». 437 00:29:12,667 --> 00:29:14,587 У нее был долбаный вибратор! 438 00:29:15,879 --> 00:29:17,709 Она точно не будет капитаном. 439 00:29:17,797 --> 00:29:19,127 Рэйчел? 440 00:29:24,512 --> 00:29:26,262 Что ты думаешь об этой херне? 441 00:29:42,155 --> 00:29:43,025 Я не могу. 442 00:29:43,615 --> 00:29:44,735 Ничего не выходит. 443 00:29:45,283 --> 00:29:46,203 Так перестань. 444 00:29:53,708 --> 00:29:55,838 Я знаю. Я тоже очень расстроена. 445 00:29:58,171 --> 00:29:59,461 Нет. Всё сложнее… 446 00:30:05,220 --> 00:30:06,720 Я ему отсосала сегодня. 447 00:30:07,514 --> 00:30:08,604 В драмкружке. 448 00:30:08,681 --> 00:30:11,431 Проглотила. Гадость, но я не знала, что делать. 449 00:30:11,518 --> 00:30:13,518 Не знаю, что ты хочешь услышать. 450 00:30:13,603 --> 00:30:15,523 Он ведь не насиловал ее, да? 451 00:30:17,565 --> 00:30:18,895 - Я не знаю. - Рэйчел! 452 00:30:19,400 --> 00:30:21,610 Она шлюха, а ты ее защищаешь. 453 00:30:21,694 --> 00:30:23,454 - Нет. Я… - Да, защищаешь! 454 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 Иногда ты для меня совсем чужая. 455 00:30:26,908 --> 00:30:29,118 Серьезно. И я даже не о минете. 456 00:30:29,202 --> 00:30:31,252 Соси сколько хочешь членов, 457 00:30:31,329 --> 00:30:35,419 но заяви год назад девочка об изнасиловании, ты бы ей поверила. 458 00:30:35,917 --> 00:30:38,247 Ты хочешь в феминистский театр, но ведешь себя… 459 00:30:38,336 --> 00:30:39,956 Это ты ведешь себя странно. 460 00:30:42,966 --> 00:30:44,586 У нас всё не как раньше. 461 00:30:45,260 --> 00:30:47,470 Мы не ходим никуда вместе. Я не знаю. 462 00:30:58,439 --> 00:31:03,529 БЕЛЫЕ ПОЛИЦЕЙСКИЕ ГРУБО АРЕСТОВАЛИ ЧЕРНОКОЖЕГО СТУДЕНТА ВО ВРЕМЯ УРОКА 463 00:31:03,611 --> 00:31:05,861 Видали? Они его на пол повалили. 464 00:31:05,947 --> 00:31:07,697 Видишь разницу? 465 00:31:07,782 --> 00:31:09,202 Вот дерьмо. 466 00:31:09,742 --> 00:31:10,952 Этих взяли спокойно. 467 00:31:12,287 --> 00:31:13,157 Отвали! 468 00:31:14,455 --> 00:31:17,125 Я набираю клиентов, приходи. И подругам скажи. 469 00:31:17,208 --> 00:31:19,958 Даю групповые скидки. Бронируйте даты быстрее. 470 00:31:20,044 --> 00:31:21,964 - Можно мне? - Да. 471 00:31:22,046 --> 00:31:24,086 Давай сосредоточимся, пожалуйста. 472 00:31:24,757 --> 00:31:27,297 Сегодня нам надо выбрать слоган для наклеек. 473 00:31:27,510 --> 00:31:29,050 Надо придерживаться темы. 474 00:31:29,137 --> 00:31:30,467 Что-то про голосование. 475 00:31:30,555 --> 00:31:32,135 - Джон, можно нам... - Да. 476 00:31:33,349 --> 00:31:36,349 Есть идеи? Помните, это не наклейки для вечеринки. 477 00:31:36,436 --> 00:31:38,396 Может, «Готовы к "черной волне"»? 478 00:31:38,479 --> 00:31:40,189 Типа «синей волны», только… 479 00:31:40,273 --> 00:31:42,323 А если «Грядет "черная волна"»? 480 00:31:43,067 --> 00:31:44,067 Нет, плохо. 481 00:31:44,152 --> 00:31:45,902 Или «Голосуй голосом»? 482 00:31:46,321 --> 00:31:47,161 Нет. 483 00:31:47,238 --> 00:31:48,778 «Озвучь свой голос». 484 00:31:48,865 --> 00:31:51,365 Вот что я имела в виду. 485 00:31:51,451 --> 00:31:53,581 Поднажмите, ребята. Мы можем лучше. 486 00:31:53,661 --> 00:31:55,121 - Это отстой. - Ну как? 487 00:31:55,204 --> 00:31:56,124 Дом не сказала? 488 00:31:56,205 --> 00:31:57,825 Нет, она только пришла. 489 00:31:57,916 --> 00:31:58,956 А что? 490 00:31:59,709 --> 00:32:01,919 Всё плохо. Его отстранили на 60 дней. 491 00:32:02,670 --> 00:32:04,550 - Что? - Именно. 492 00:32:04,631 --> 00:32:06,131 И это моя вина. 493 00:32:07,050 --> 00:32:08,180 Привет. 494 00:32:08,676 --> 00:32:10,796 Добро пожаловать. Генерируй идеи. 495 00:32:11,638 --> 00:32:12,928 Расскажи им об Оуэне. 496 00:32:13,723 --> 00:32:16,563 Если ходишь на встречи, участвуй в обсуждении. 497 00:32:17,101 --> 00:32:18,691 Я пришел просто чтобы… 498 00:32:18,770 --> 00:32:20,860 Нам нужен промо-слоган. 499 00:32:20,939 --> 00:32:24,689 Собираем деньги ехать в Филадельфию на регистрацию избирателей. 500 00:32:28,112 --> 00:32:30,452 Как насчет «Гранд-Арми вас завербует»? 501 00:32:31,282 --> 00:32:32,242 Да. 502 00:32:32,325 --> 00:32:33,325 Мне нравится. 503 00:32:33,409 --> 00:32:34,539 - Да? - Да. 504 00:32:37,330 --> 00:32:38,330 Можно мне слово? 505 00:32:40,792 --> 00:32:43,712 Наверняка многие из вас знают, что меня отстраняли 506 00:32:44,379 --> 00:32:47,299 из-за глупости, которую мы сделали в день взрыва. 507 00:32:47,382 --> 00:32:51,432 Моему другу Оуэну пришлось хуже. Его отстранили на 60 дней. 508 00:32:51,511 --> 00:32:52,471 - Что? - Чёрт. 509 00:32:54,847 --> 00:32:55,847 Мне жаль, брат. 510 00:32:56,432 --> 00:32:59,772 Да. И я не знаю, что мне с этим делать. 511 00:33:00,603 --> 00:33:02,863 Я просто хотел, чтобы вы знали. 512 00:33:04,148 --> 00:33:05,398 Это жесть. 513 00:33:13,199 --> 00:33:14,659 Передохнем минутку. 514 00:33:19,080 --> 00:33:20,040 Эй. 515 00:33:21,499 --> 00:33:22,459 Ты в порядке? 516 00:33:23,668 --> 00:33:25,548 Сегодня был тяжелый день. Да? 517 00:33:26,129 --> 00:33:27,009 Да. 518 00:33:31,551 --> 00:33:32,931 Думаешь, это моя вина? 519 00:33:34,012 --> 00:33:35,052 Я про Оуэна. 520 00:33:38,099 --> 00:33:38,929 Нет. 521 00:33:46,858 --> 00:33:47,818 Что это? 522 00:33:53,906 --> 00:33:55,026 Мне очень нравится. 523 00:33:55,533 --> 00:33:57,293 ДОКТОР ДОМИНИК ПЬЕР 524 00:34:02,206 --> 00:34:03,996 Увидимся после тренировки? 525 00:34:04,417 --> 00:34:07,207 Завтра я уеду на все каникулы. Хочу увидеться. 526 00:34:07,712 --> 00:34:08,632 Я не могу. 527 00:34:09,839 --> 00:34:11,299 Семейные дела. 528 00:34:13,134 --> 00:34:14,224 Прости. 529 00:34:14,886 --> 00:34:16,756 Но я тоже о тебе не забыла. 530 00:34:21,517 --> 00:34:22,387 Да ладно! 531 00:34:25,688 --> 00:34:26,898 Надеюсь, понравится. 532 00:34:28,608 --> 00:34:30,358 - Спасибо. - Не за что. 533 00:34:32,945 --> 00:34:35,155 Давай мне листовки, я развешу. 534 00:34:41,329 --> 00:34:43,119 С Днем святого Валентина. 535 00:34:44,082 --> 00:34:47,342 Вы не случайно оказались здесь в День святого Валентина. 536 00:34:47,418 --> 00:34:49,498 Цель моей выставки «Любить богиню: 537 00:34:49,587 --> 00:34:52,837 ее искусство, ее силу, ее свободу» — 538 00:34:53,341 --> 00:34:56,971 показать право женщин, особенно право индийских женщин, 539 00:34:58,304 --> 00:35:01,774 на свободу действий в вопросах любви и сексуальности. 540 00:35:02,308 --> 00:35:03,268 Да! 541 00:35:06,479 --> 00:35:10,979 Суть не в том, чтобы быть желанной или хотеть этого, 542 00:35:11,692 --> 00:35:13,362 или считаться достойной. 543 00:35:14,821 --> 00:35:17,701 Суть в воплощении наших собственных желаний. 544 00:35:17,782 --> 00:35:19,532 - Да. - Да! 545 00:35:23,871 --> 00:35:26,291 Большое спасибо, что пришли. 546 00:35:26,374 --> 00:35:30,174 Благодарю блестящих художников, которые предоставили свои работы. 547 00:35:31,712 --> 00:35:35,342 И моих прекрасных родителей, которые устроили это мероприятие. 548 00:35:41,389 --> 00:35:43,309 Наслаждайтесь искусством и едой. 549 00:35:51,315 --> 00:35:54,275 Великолепно. Я так тобой горжусь. 550 00:35:54,360 --> 00:35:56,820 Спасибо, что пришла. Знаю, тебе неловко. 551 00:35:56,904 --> 00:35:58,414 Заткнись. Ты сама как? 552 00:35:59,490 --> 00:36:00,620 Нормально. 553 00:36:00,700 --> 00:36:03,200 Я злюсь, но мне не стыдно. 554 00:36:04,162 --> 00:36:06,832 Почему парни не могут получить обнаженку, 555 00:36:06,914 --> 00:36:10,134 сделать с ней то, что нужно, и оставить ее при себе? 556 00:36:10,710 --> 00:36:13,090 К счастью, сегодня другого говна хватило. 557 00:36:13,171 --> 00:36:14,841 Я знаю. Что за херня вообще? 558 00:36:18,092 --> 00:36:19,142 Всё отпадно. 559 00:36:20,303 --> 00:36:21,183 Правда. 560 00:36:22,471 --> 00:36:23,811 Мама и папа ошарашены. 561 00:36:24,891 --> 00:36:27,141 - А я тебе говорил. - Почему ты всегда… 562 00:36:27,226 --> 00:36:28,726 Мира, подойди на секунду. 563 00:36:36,694 --> 00:36:38,704 Тебе больше нечем было заняться? 564 00:36:38,779 --> 00:36:40,619 Нет. А как прошел твой день? 565 00:36:57,465 --> 00:36:58,795 Я офигенно соскучился. 566 00:37:12,855 --> 00:37:16,355 Ты не купил мне медведя в полный рост, так что я не уверена… 567 00:37:16,442 --> 00:37:19,072 Чёрт, какой же я говнюк. 568 00:37:32,166 --> 00:37:33,206 Тебе помочь? 569 00:37:37,922 --> 00:37:39,052 Я очень тебя люблю. 570 00:37:40,174 --> 00:37:41,054 И я тебя. 571 00:38:04,782 --> 00:38:07,792 С Днем святого Валентина, слабачка. 572 00:38:12,164 --> 00:38:13,334 Я тут подумала… 573 00:38:16,627 --> 00:38:18,797 Я не хочу вас подвести. 574 00:38:21,841 --> 00:38:22,721 Но я не могу. 575 00:38:24,093 --> 00:38:25,343 Не хочу этого делать. 576 00:38:26,637 --> 00:38:28,597 Я нутром чувствую, что не надо… 577 00:38:30,808 --> 00:38:33,018 Это будет лишь временным решением. 578 00:38:40,359 --> 00:38:41,319 Прости. 579 00:38:42,862 --> 00:38:44,242 У меня есть план. 580 00:38:45,614 --> 00:38:46,994 Слушайте. 581 00:38:51,996 --> 00:38:55,076 Я всё просчитала, исходя из твоей зарплаты, 582 00:38:55,166 --> 00:38:58,126 маминой зарплаты и месячных расходов. 583 00:38:58,711 --> 00:39:01,961 Зарплату Сабин мы теряем, но я думаю, смогу ее покрыть. 584 00:39:02,173 --> 00:39:03,173 Ты же не бросишь… 585 00:39:03,758 --> 00:39:05,838 - Говно вопрос. - Следи за языком! 586 00:39:07,219 --> 00:39:08,179 Прости, мамуль. 587 00:39:09,722 --> 00:39:13,102 Если я буду делать прически четыре-пять раз в неделю, 588 00:39:13,434 --> 00:39:16,314 я смогу заработать около 350 долларов в неделю. 589 00:39:17,855 --> 00:39:21,395 Это 1400 долларов в месяц. 590 00:39:21,901 --> 00:39:25,361 Или 4200 долларов за следующие три месяца. 591 00:39:28,407 --> 00:39:30,947 За три месяца Сабин должна поправиться. 592 00:39:31,660 --> 00:39:34,540 Или найдет работу из дома, на телефоне. А еще… 593 00:39:35,623 --> 00:39:37,003 Будем меньше тратить. 594 00:39:38,793 --> 00:39:40,003 Хороший план, Доммо. 595 00:39:40,961 --> 00:39:42,881 Но тебе придется много работать. 596 00:39:42,963 --> 00:39:44,133 Я буду стараться. 597 00:39:46,300 --> 00:39:47,390 Я справлюсь. 598 00:39:48,803 --> 00:39:51,513 Думаю, мне хотя бы стоит попробовать? 599 00:40:18,707 --> 00:40:19,577 Полная жопа! 600 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 …хоть 5% вероятности, что остались какие-то улики? 601 00:40:34,849 --> 00:40:36,729 - Хватит… - Она сама так решила. 602 00:40:36,809 --> 00:40:39,309 Я хочу, чтобы она знала, что это ее выбор. 603 00:40:39,395 --> 00:40:42,975 Пусть знает, что она сама выбирает, что делать со своим телом. 604 00:40:43,065 --> 00:40:44,395 Я считаю, это ошибка. 605 00:40:44,942 --> 00:40:45,942 Не знаю… 606 00:40:46,152 --> 00:40:47,072 Джо-Джо. 607 00:40:47,153 --> 00:40:48,403 Не знаю, что сказать. 608 00:40:48,863 --> 00:40:49,783 Взяла? 609 00:40:52,366 --> 00:40:53,576 Ура! Пошли. 610 00:40:54,535 --> 00:40:56,615 А мы просто сидели в зале ожидания. 611 00:40:57,455 --> 00:40:58,655 Разве это правильно? 612 00:41:03,335 --> 00:41:04,295 Как сексуально. 613 00:41:06,088 --> 00:41:07,378 Я уже такое видела! 614 00:41:12,011 --> 00:41:13,641 Обожаю ее кроп-топы. 615 00:41:13,721 --> 00:41:14,851 А я ее обувь. 616 00:41:14,930 --> 00:41:15,760 Я тоже. 617 00:41:25,941 --> 00:41:27,191 Что такое, сестричка? 618 00:41:28,694 --> 00:41:30,034 Они тебя изнасиловали? 619 00:41:37,161 --> 00:41:38,041 Да. 620 00:41:39,622 --> 00:41:40,712 Что это значит? 621 00:41:53,260 --> 00:41:56,680 Это значит, что они сделали мне больно физически… 622 00:41:58,349 --> 00:41:59,679 …определенным образом. 623 00:42:03,562 --> 00:42:05,062 С тобой всё будет хорошо? 624 00:42:07,525 --> 00:42:08,435 Думаю, да. 625 00:42:43,269 --> 00:42:44,689 ИНСТАГРАМ УДАЛИТЬ АККАУНТ 626 00:43:09,169 --> 00:43:14,719 ТЫ ДУМАЕШЬ, ЭТО ВЕСЕЛО? СЧИТАЕШЬ ЭТО ИГРОЙ? 627 00:43:14,800 --> 00:43:20,600 НА САМОМ ДЕЛЕ ЭТО НАСТОЯЩИЙ АД. 628 00:45:37,735 --> 00:45:39,645 Перевод субтитров: Юлия Краснова