1 00:00:06,876 --> 00:00:09,706 "أكاديمية فنون وعلوم الأفلام السينمائية تقدم" 2 00:00:11,250 --> 00:00:15,580 "حفل جوائز الأوسكار الـ93" 3 00:00:16,584 --> 00:00:20,084 "بطولة" 4 00:00:20,459 --> 00:00:22,919 "و" 5 00:00:24,042 --> 00:00:26,672 "و" 6 00:00:27,834 --> 00:00:30,214 "و" 7 00:00:31,375 --> 00:00:33,455 "و" 8 00:00:34,876 --> 00:00:37,326 "و" 9 00:00:37,959 --> 00:00:40,329 "و" 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,287 "و" 11 00:00:45,334 --> 00:00:47,714 "و" 12 00:00:48,709 --> 00:00:51,419 "و و" 13 00:00:52,959 --> 00:00:56,539 "الموسيقى من" 14 00:00:58,375 --> 00:01:00,785 "من إنتاج و و" 15 00:01:03,250 --> 00:01:05,750 "و و" 16 00:01:06,959 --> 00:01:09,629 "و و" 17 00:01:11,709 --> 00:01:13,669 "من إخراج" 18 00:01:16,542 --> 00:01:21,172 "سيداتي سادتي، نقدم لكم" 19 00:01:45,709 --> 00:01:48,329 التلفزيون المباشر، ها نحن ذا 20 00:01:48,459 --> 00:01:52,539 أهلا بكم في حفل جوائز الأوسكار الـ93 21 00:01:56,667 --> 00:01:59,127 يا للهول! نجحت 22 00:02:00,751 --> 00:02:03,581 كانت سنة حافلة 23 00:02:03,792 --> 00:02:06,422 ولا نزال في منتصفها 24 00:02:06,999 --> 00:02:09,289 إننا نبكي على خسارة الكثير من الناس 25 00:02:09,417 --> 00:02:14,497 وبكل صراحة، لو كانت النتيجة مختلفة في عطلة الأسبوع الماضية في 26 00:02:14,626 --> 00:02:18,166 لاستبدلت حذائي بالكعب العالي بجزمة سير 27 00:02:18,501 --> 00:02:22,791 الآن، أعرف أن الكثير منكم 28 00:02:22,918 --> 00:02:27,878 أن المشاهدين في المنزل يرغبون بتغيير القناة حين يشعرون أن تعظهم 29 00:02:27,999 --> 00:02:30,249 ولكن بصفتي والدة ابن أسود 30 00:02:30,375 --> 00:02:33,455 أعرف الخوف الذي يعيش به الكثير من الناس 31 00:02:33,584 --> 00:02:38,584 ولا تستطيع الشهرة والثروة تغيير ذلك مهما كانتا كبيرتين، مفهوم؟ 32 00:02:39,751 --> 00:02:44,331 ولكن الليلة، نحن هنا للاحتفال 33 00:02:44,876 --> 00:02:48,076 كانت سنة صعبة على الجميع حقا ولكن... 34 00:02:48,334 --> 00:02:51,674 حبنا للأفلام ساعدنا على تحملها 35 00:02:51,792 --> 00:02:54,172 جعلتنا الأفلام لا نشعر بالانعزال 36 00:02:54,292 --> 00:02:56,542 وربطت بيننا في وقت كنا منفصلين 37 00:02:56,918 --> 00:03:01,998 ومثل جميع المتواجدين هنا أحببت الأفلام منذ وقت طويل جدا 38 00:03:02,459 --> 00:03:06,079 والليلة، لستُ هنا فقط بصفتي مقدمة 39 00:03:06,209 --> 00:03:11,629 ولكن عملي الإخراجي الأول هو أيضا... 40 00:03:15,626 --> 00:03:19,916 إنه مرشح أيضا لثلاث جوائز ولذلك... 41 00:03:20,209 --> 00:03:22,999 أنا فخورة جدا بتواجدي هنا وأنا متحمسة 42 00:03:23,250 --> 00:03:26,790 ونعم، إننا نقيم الحفل من دون أقنعة طبية، نعم 43 00:03:27,000 --> 00:03:29,920 على الأرجح تتساءلون كيف تمكنا من القيام بذلك 44 00:03:30,000 --> 00:03:33,580 اعتبروا هذا المكان موقع تصوير فيلم 45 00:03:33,792 --> 00:03:37,832 فيلم جوائز الأوسكار مع طاقم تصوير يتألف من أكثر من 200 مرشح 46 00:03:37,959 --> 00:03:41,629 أشخاص سبق أن أخذوا اللقاح وخضعوا للاختبار مرة ومرتين 47 00:03:41,751 --> 00:03:43,041 ويحترمون التباعد الاجتماعي 48 00:03:43,167 --> 00:03:49,167 كما ونحترم جميع الإجراءات الصارمة التي ساعدتنا على العودة بأمان إلى العمل 49 00:03:49,292 --> 00:03:51,752 لذا، كما في موقع تصوير الفيلم 50 00:03:51,876 --> 00:03:54,376 في أثناء التصوير، لا نضع القناع الطبي 51 00:03:54,542 --> 00:03:59,382 وعندما لا نصور، نضع القناع الطبي مفهوم؟ هذا ما سنفعله 52 00:03:59,626 --> 00:04:00,956 حسنا 53 00:04:01,167 --> 00:04:06,627 ستقابلون الليلة، عائلة مبدعة من الروائيين 54 00:04:06,792 --> 00:04:10,082 ستسمعون قصصا عن وقوعهم بغرام الأفلام 55 00:04:10,209 --> 00:04:14,789 وعن الصلة بين هذا الحب والأفلام التي نحن هنا الليلة لتكريمها 56 00:04:15,459 --> 00:04:17,879 تبدأ الأفلام بسيناريو 57 00:04:18,292 --> 00:04:22,212 سواءً قصة أصلية أو قصة مقتبسة من عمل سابق 58 00:04:22,667 --> 00:04:26,577 وبعد هذا العزل الطويل أردنا التعرف على المرشحين 59 00:04:26,709 --> 00:04:28,959 لذا، إليكم ما اكتشفناه عنهم 60 00:04:30,375 --> 00:04:37,075 مؤلف ومخرجه ، إنه نسيبي 61 00:04:39,000 --> 00:04:41,290 ليس كذلك في الحقيقة ولكن في مخيلتي إنه كذلك 62 00:04:41,999 --> 00:04:46,329 أول عمل له في عالم الأفلام كان كممثل إضافي في فيلم اسمع 63 00:04:46,459 --> 00:04:50,169 من إخراج عضو سابق في حزب 64 00:04:50,292 --> 00:04:52,672 وشريكه بتأليف الفيلم 65 00:04:52,792 --> 00:04:57,212 كان مدير مكتب 66 00:04:57,334 --> 00:05:00,214 مما حمسه على سرد قصته 67 00:05:00,334 --> 00:05:02,544 وفي ما يتعلق بشريكهما في التأليف 68 00:05:02,667 --> 00:05:07,077 كانت مشاهدة في الجامعة مصدر إلهامه ليصبح مؤلف أفلام 69 00:05:07,209 --> 00:05:09,879 عوضا عن الحصول على شهادة الدكتوراه في الفلسفة 70 00:05:10,000 --> 00:05:15,380 وأخوه كان يدرس المحاماة حين اكتشف حبه للأفلام 71 00:05:15,959 --> 00:05:19,999 - مؤلف - "أفضل كتابة لسيناريو أصلي" 72 00:05:20,083 --> 00:05:23,883 أول عمل له كان إنتاج أفلام تثقيفية في 73 00:05:23,999 --> 00:05:27,329 يتذكر مشاهدة للمرة الأولى في طفولته 74 00:05:27,459 --> 00:05:31,829 ووقوفه مندهشا في السينما طوال الفيلم 75 00:05:32,167 --> 00:05:33,787 هذا ظريف جدا 76 00:05:36,209 --> 00:05:38,789 و، يا فتاة! 77 00:05:38,959 --> 00:05:42,579 أخذت استراحة من تمثيل دور في 78 00:05:42,709 --> 00:05:46,499 لتأليف وإنتاج وإخراج 79 00:05:46,626 --> 00:05:51,076 بينما كنت حاملا في الشهر السابع في خلال التصوير الذي استمر 23 يوما 80 00:05:53,209 --> 00:05:57,379 يا فتاة! استحققت عنوان ذلك الفيلم 81 00:05:59,792 --> 00:06:04,882 دعم مسيرة تصوير فيلم التي دامت عشر سنوات 82 00:06:04,999 --> 00:06:07,829 بشركة صنع سوشي في 83 00:06:08,083 --> 00:06:11,463 أخوه شريكه في التأليف 84 00:06:11,584 --> 00:06:13,924 كان موسيقيا ومؤلفا موسيقيا 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,750 وكان أول عمل لشريكهما في التأليف 86 00:06:17,876 --> 00:06:24,746 هو مخطط الثراء السريع عبر تصوير وجوه الكلاب لوضعها على فناجين القهوة باسم فناجين الجراء 87 00:06:24,918 --> 00:06:27,708 ، أريد فنجانا منها 88 00:06:29,125 --> 00:06:35,035 نعم و، مؤلف ومخرج 89 00:06:35,417 --> 00:06:39,037 - بدأ... نعم - "أفضل كتابة لسيناريو أصلي" 90 00:06:39,167 --> 00:06:46,207 بدأ مسيرته في الأفلام بتمزيق التذاكر وصنع الفشار في دار السينما في حيه السكني 91 00:06:46,417 --> 00:06:51,077 لا يمكننا أن نعرف، إن الرجل الذي يقدم الفشار قد يكون التالي 92 00:06:52,918 --> 00:06:56,208 والفائز في جائزة الأوسكار... 93 00:06:57,584 --> 00:07:01,174 "عن فيلم" 94 00:07:15,000 --> 00:07:16,630 شكرا 95 00:07:19,042 --> 00:07:20,462 يا للهول! 96 00:07:21,167 --> 00:07:25,877 طلبوا مني كتابة خطاب ولكن لم أفعل ذلك لأنني لم أتخيل أن أفوز قط 97 00:07:25,999 --> 00:07:28,749 سأقع في مشكلة مع أنا آسفة جدا 98 00:07:28,876 --> 00:07:31,076 لا أريد أن يؤنبني 99 00:07:32,584 --> 00:07:36,334 يا للهول@! إنه ثقيل جدا وهو بارد جدا 100 00:07:36,792 --> 00:07:38,382 دعوني أضعه جانبا 101 00:07:39,000 --> 00:07:42,040 الخطاب الوحيد الذي ألفته يوما كان عندما كنت في العاشرة من العمر 102 00:07:42,501 --> 00:07:46,831 ألقيت نظرة عليه لأرى إذا يحتوي على أي شيء مفيد 103 00:07:46,959 --> 00:07:50,169 ولكن أنا أتشكر فيه بشكل أساسي من مسلسل 104 00:07:50,292 --> 00:07:52,252 كان زوجي الذي يدعمني بشدة 105 00:07:53,125 --> 00:07:57,455 لسوء الحظ، لم يشكل جزءا كبيرا من حياتي بقدر ما تأملت 106 00:07:57,584 --> 00:08:00,464 لذا ليس ذلك الخطاب مفيدا 107 00:08:01,375 --> 00:08:04,325 ولكن كل ما يمكنني قوله هو... 108 00:08:05,042 --> 00:08:08,252 أحاول بجهد ألا أبكي وهذا صعب كوني بريطانية 109 00:08:08,375 --> 00:08:09,995 لأنني لا أبكي أبدا على الإطلاق 110 00:08:11,542 --> 00:08:16,672 شارك في هذا الفيلم أفضل الأشخاص في العالم صوروه في خلال 23 يوما 111 00:08:17,667 --> 00:08:22,827 وأضافوا العبقرية والحب والفكاهة إليه 112 00:08:22,959 --> 00:08:26,959 وثمة لائحة طويلة من الأشخاص لأشكرهم وأشعر بالخجل لأنني هنا لوحدي 113 00:08:27,042 --> 00:08:30,212 بينما لم يكن جهدي أنا لوحدي 114 00:08:30,334 --> 00:08:35,254 أريد تشكر على كونها أكثر شخص موهوب في العالم 115 00:08:35,375 --> 00:08:37,995 وعلى كونها أكثر الأشخاص لطفا وفكاهة 116 00:08:38,083 --> 00:08:45,133 أريد تشكر المنتجين على مساندة هذا الفيلم بشكل دائم وعدم استسلامهم 117 00:08:45,250 --> 00:08:49,210 و و و 118 00:08:49,334 --> 00:08:53,794 وطاقم التمثيل والتصوير الأفضل في العالم والألطف في العالم 119 00:08:53,918 --> 00:08:57,708 جعلوني أبدو أنا بصورة جيدة وأنا ممتنة جدا مجددا 120 00:08:57,834 --> 00:09:01,004 وأخيرا، عائلتي، أمي وأبي و 121 00:09:02,918 --> 00:09:05,078 وزوجي 122 00:09:06,709 --> 00:09:08,079 هيا! هيا! 123 00:09:08,918 --> 00:09:12,458 وابننا الذي لم ألده إلا بعد انتهاء التصوير ببضعة أسابيع 124 00:09:12,584 --> 00:09:15,214 لحسن الحظ، لأنني كنت أحاول بجهد ألا ألده قبل 125 00:09:15,334 --> 00:09:17,674 شكرا جزيلا لكم جميعا 126 00:09:17,792 --> 00:09:19,832 آمل أنه لا مشكلة بخطابي يا 127 00:09:33,000 --> 00:09:37,710 جميع المرشحين لجائزة أفضل كتابة لسيناريو مقتبس هم رائعون 128 00:09:38,042 --> 00:09:42,462 ، وُلدت في وترعرعت في 129 00:09:42,751 --> 00:09:47,251 أدركت أن تجربتها كدخيلة على الحلم الأمريكي 130 00:09:47,584 --> 00:09:50,674 أعطتها فرصة فريدة من نوعها للتدقيق به 131 00:09:51,042 --> 00:09:54,752 هذا المنظور المحدد جذبها إلى 132 00:09:55,375 --> 00:10:00,955 مرشح عن فيلم 133 00:10:01,042 --> 00:10:06,542 دفع تكاليف تصوير فيلمه بالعمل كسائق شاحنة وساقي في حانة 134 00:10:06,667 --> 00:10:09,707 وبائع على الهاتف يا للهول! البيع على الهاتف 135 00:10:10,542 --> 00:10:12,672 ربما أغلقتُ الخط بوجهك بضع مرات 136 00:10:13,584 --> 00:10:19,174 ، اقتبس مسرحيته في الفيلم 137 00:10:19,292 --> 00:10:23,792 تُذكر بعض الحقائق الممتعة على الملقن ولكنني سأخرج عن النص 138 00:10:24,918 --> 00:10:27,998 كان أول سيناريو له 139 00:10:28,459 --> 00:10:31,999 قبل أن يصبح مؤلفا مسرحيا كان صحافيا 140 00:10:32,542 --> 00:10:38,542 وأحد أفلامه المفضلة هو حيث سمع للمرة الأولى 141 00:10:39,209 --> 00:10:40,539 ما رأيكم بهذا؟! 142 00:10:40,667 --> 00:10:45,667 اقتبس مسرحيته شاهد الفيلم 143 00:10:45,792 --> 00:10:51,002 "مما ألهمه لتأليف شخصية تسمح لنا بفهم مرض" 144 00:10:51,125 --> 00:10:53,375 "من نظرة الأشخاص الذين يختبرونه" 145 00:10:54,083 --> 00:10:56,713 "المساهم معه في العمل" 146 00:10:56,834 --> 00:10:58,754 "ترعرع في في" 147 00:10:58,876 --> 00:11:04,626 "وحبه للأفلام ينبع من ذهابه إلى السينما مع والده ثلاث مرات في الأسبوع" 148 00:11:04,918 --> 00:11:07,828 "لا بد من أن سعر التذكرة لم يكن 13 دولارا آنذاك" 149 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 حسنا، لنبدأ 150 00:11:12,000 --> 00:11:16,880 و و و 151 00:11:16,999 --> 00:11:20,249 "و و و" 152 00:11:20,375 --> 00:11:22,825 "و و" 153 00:11:22,959 --> 00:11:28,579 "عن فيلم" 154 00:11:35,375 --> 00:11:37,955 حسنا! يا للهول 155 00:11:38,042 --> 00:11:39,382 ها نحن ذا 156 00:11:39,542 --> 00:11:41,712 والفائز بجائزة الأوسكار... 157 00:11:42,542 --> 00:11:46,462 "و عن" 158 00:12:00,375 --> 00:12:05,495 شكرا، شكرا جزيلا إنهما فرحة وشرف كبيران 159 00:12:05,626 --> 00:12:09,666 وأتشارك هذه الفرحة وهذه الجائزة مع 160 00:12:09,959 --> 00:12:17,209 عملنا معا طوال أعوام وأريد شكره لأنه كاتب عظيم وصديق رائع 161 00:12:17,334 --> 00:12:23,214 وعلي شكر جميع المشاركين في وجميع من ساعدوني على صنع ذاك الفيلم 162 00:12:23,999 --> 00:12:26,289 ذاك السيناريو تحول إلى فيلم 163 00:12:26,459 --> 00:12:27,999 المنتجون طبعا 164 00:12:28,125 --> 00:12:31,375 الذي أنتج في البداية المسرحية في 165 00:12:31,501 --> 00:12:37,501 الرائع، ، 166 00:12:38,417 --> 00:12:43,627 عائلة ، ، 167 00:12:44,167 --> 00:12:46,077 فريقي كله في 168 00:12:46,209 --> 00:12:48,789 عذرا، ثمة أسماء عديدة عليّ ذكرها 169 00:12:48,918 --> 00:12:52,788 ، ، ، و 170 00:12:52,918 --> 00:12:54,668 شكرا على دعمكم الكبير 171 00:12:55,000 --> 00:12:58,420 وطبعا طاقم والممثلون الرائعون 172 00:12:58,542 --> 00:13:03,582 ، ، ، 173 00:13:03,709 --> 00:13:06,209 وطبعا 174 00:13:06,501 --> 00:13:08,541 كتبت السيناريو من أجله 175 00:13:08,709 --> 00:13:11,999 بالنسبة إلي، هو الأعظم أعظم ممثل حي 176 00:13:12,125 --> 00:13:15,535 ومجرد فكرة العمل معه كانت بمثابة حلم 177 00:13:15,667 --> 00:13:18,287 وكنت أعلم بأنه حلم لا يسهل تحقيقه 178 00:13:18,417 --> 00:13:20,827 لأنني فرنسي كما تسمعون 179 00:13:20,959 --> 00:13:24,669 كان فيلمي الطويل الأول وهو 180 00:13:24,792 --> 00:13:29,252 لكن قررت أنه إلى أن يأتي أحدهم ويثبت أنّ ذلك ليس ممكنا 181 00:13:29,375 --> 00:13:30,955 فذلك يعني أنه قد يكون ممكنا 182 00:13:31,042 --> 00:13:36,132 وأحيانا نحن من يقفل الباب بوجه ما هو ممكن أو غير ممكن 183 00:13:36,250 --> 00:13:42,710 ولم أرِد مع إقفال ذاك الباب والسعي خلف إلهامي ورغبتي وحلمي 184 00:13:42,834 --> 00:13:46,714 لذا شكرا لأنك وافقت على ذاك السيناريو 185 00:13:46,834 --> 00:13:50,134 وشكرا لأنك أعطيت كل ما لديك لذاك الفيلم 186 00:13:50,250 --> 00:13:54,080 طاقتك، كياستك وموهبتك 187 00:13:54,667 --> 00:14:00,287 مشاركة تلك الرحلة معك كانت أكثر تجربة مذهلة في حياتي 188 00:14:00,459 --> 00:14:07,289 وأخيرا، أود شكر زوجتي على دعمي بمحبتها وصبرها 189 00:14:08,459 --> 00:14:10,539 أشكر الأكاديمية 190 00:14:12,834 --> 00:14:17,084 لن نلتزم الليلة بكل تقليد معتاد في حفل الأوسكار 191 00:14:17,209 --> 00:14:23,749 لكن يسرني جدا أنّ لدي شرف تقديم جائزة أفضل ممثل مساعد 192 00:14:25,083 --> 00:14:30,253 كل واحد من أولئك الفنانين الخمسة ساهم في الحديث الثقافي الأشمل 193 00:14:30,375 --> 00:14:31,955 بواسطة سرد قصته هذا العام 194 00:14:32,042 --> 00:14:39,422 قدّموا لنا مواضيع المساواة والعدالة الاجتماعية بطرائقهم الفريدة الاستثنائية 195 00:14:49,751 --> 00:14:54,751 ، منحتنا بقوة كبيرة تجربة تُظهر ما يحصل 196 00:14:54,876 --> 00:14:58,076 حين بلاد المواطن تخونه 197 00:14:58,375 --> 00:15:02,035 وعليه النضال للنجاة بينما يتصارع مع الأخلاقية 198 00:15:12,083 --> 00:15:14,633 مرحبا 199 00:15:15,792 --> 00:15:22,082 أريد فقط شكرك على التزامك الرائع وأبحاثك اللامتناهية 200 00:15:22,209 --> 00:15:26,709 أنت بالفعل جسدت دور الرجل بروعة 201 00:15:26,834 --> 00:15:33,464 وكنت أسمعك تتكلم عن مصدر إلهامك وهو أداء في 202 00:15:33,792 --> 00:15:37,502 وأريد قول كم أننا ممتنون على الإلهام الذي منحتنا إياه 203 00:15:37,876 --> 00:15:40,666 ليس فقط بالدور بل أيضا الكلمات التي شاركتها 204 00:15:40,792 --> 00:15:45,002 والتذكير بأنه لا يمكن قتل الحرية شكرا 205 00:16:01,375 --> 00:16:06,375 ، عبء المسؤولية الرائع الذي حملته في هذه النقاشات 206 00:16:06,959 --> 00:16:11,419 بشأن تطوير العدالة الاجتماعية 207 00:16:12,250 --> 00:16:19,670 ذلك أسر قلوبنا إلى الأبد كما فعلت موهبتك المخيفة بإعادة إلينا 208 00:16:19,792 --> 00:16:21,382 شكرا 209 00:16:36,584 --> 00:16:40,004 ، مع نشأتك كشخص يمتلك حاسة السمع مع والدين أصمين 210 00:16:40,083 --> 00:16:43,673 أعرف أنك قمت بالتزام متواصل 211 00:16:44,292 --> 00:16:52,132 لتوسيع النظرة الضيقة إلى الشخصيات الصم في الأفلام 212 00:16:52,250 --> 00:16:56,380 وبهذا الأداء اللامع، منحتنا الفرصة 213 00:16:56,876 --> 00:17:01,746 لنفهم حقا معنى الشمولية 214 00:17:01,876 --> 00:17:04,746 ونحن محظوظون جدا شكرا 215 00:17:08,834 --> 00:17:13,044 وإلى 216 00:17:14,459 --> 00:17:22,459 "، مع أدائك المثالي لشخصية اليبّي الثائر على المعتقدات" 217 00:17:22,834 --> 00:17:28,084 "صبغت الدور أيضا بغرائزك الخاصة الرائعة كناشط حقوقيّ" 218 00:17:28,209 --> 00:17:31,749 "أنا ذُهلت ولا أعرف إن كان أحد آخر يشاركني الأمر" 219 00:17:31,876 --> 00:17:34,996 "أن يجذبك أداء دور شخص يسبب الفوضى بهذا القدر" 220 00:17:35,125 --> 00:17:36,825 "ليس من شيمك أن تثير الاضطرابات" 221 00:17:36,959 --> 00:17:38,709 "لكن لهذا السبب يسمونه تمثيلا" 222 00:17:40,501 --> 00:17:45,001 إنهم المرشحون عن فئة أفضل ممثل مساعد 223 00:17:46,542 --> 00:17:48,632 والفائز بجائزة الأوسكار... 224 00:18:15,542 --> 00:18:19,832 حسنا، عجبا عجبا 225 00:18:20,876 --> 00:18:24,076 أشكرك يا رب أشكرك يا رب 226 00:18:24,751 --> 00:18:27,081 لن أكون هنا بدون إرشادك وحمايتك 227 00:18:29,042 --> 00:18:32,922 أشكر أمي شكرا جزيلا على إغداق جهدك علي 228 00:18:33,584 --> 00:18:34,924 منحتني كل شيء 229 00:18:35,334 --> 00:18:40,084 أعطيتني جميع صفاتك لأحقق كامل إمكانياتي 230 00:18:41,542 --> 00:18:45,382 أرسل محبتي إلى أختي وابنتها وأصدقائي وعائلتي 231 00:18:45,501 --> 00:18:48,131 جميع من أحب من إلى 232 00:18:49,918 --> 00:18:53,078 أشكر فريقي على دعمه المذهل 233 00:18:53,918 --> 00:18:56,498 يا أخي، نحن هنا 234 00:18:57,709 --> 00:19:03,039 عجبا، عجبا، كل شيء جيد 235 00:19:03,626 --> 00:19:08,246 ، ، ، الجميع في 236 00:19:08,375 --> 00:19:11,785 الجميع في 237 00:19:11,999 --> 00:19:14,289 ، ، 238 00:19:14,417 --> 00:19:18,077 الجميع في شكرا جزيلا على كل ما أعطيتموه للعمل 239 00:19:18,209 --> 00:19:20,539 كل ما أعطيتموه للعمل يصعب جدا تصوير فيلم 240 00:19:20,876 --> 00:19:22,746 وتصوير فيلم عن رجل كهذا 241 00:19:22,999 --> 00:19:25,419 وهم جعلوا ذلك ممكنا هم جعلوا ذلك يحصل 242 00:19:26,792 --> 00:19:31,252 أتشارك هذا الشرف مع الهبة التي هي 243 00:19:32,626 --> 00:19:35,996 النور الذي هو... أجل، أجل 244 00:19:36,626 --> 00:19:38,576 النور التي هي 245 00:19:40,125 --> 00:19:42,995 الممثلون والطاقم المذهلون 246 00:19:43,083 --> 00:19:45,833 الذين يبدأون رحلتهم 247 00:19:45,959 --> 00:19:49,749 من المذهل أن ننظر من حولنا أن ننظر من حولنا 248 00:19:49,876 --> 00:19:54,496 ونستلهم ليس فقط مما يفعلونه بل بمن يكونون وهذا مذهل 249 00:19:54,834 --> 00:19:56,714 الرئيس و 250 00:19:57,250 --> 00:20:00,170 شكرا جزيلا على السماح لنا بدخول حياتكما وقصتكما 251 00:20:00,834 --> 00:20:04,924 شكرا على ائتماننا على حقيقتكما 252 00:20:05,292 --> 00:20:10,252 أقدّركما جدا ويشرّفني أن أكون شريككما وأقف معكما جنبا إلى جنب 253 00:20:11,083 --> 00:20:15,463 والرئيس يا أخي، عجبا 254 00:20:16,250 --> 00:20:19,500 يا له من رجل يا له من رجل 255 00:20:20,250 --> 00:20:23,630 نحن مباركون جدا لأننا عشنا في زمن كان موجودا فيه 256 00:20:23,751 --> 00:20:25,331 أتفهمون قصدي؟ 257 00:20:26,751 --> 00:20:31,541 شكرا على نورك هو بقي في هذا العالم لـ21 عاما 258 00:20:32,250 --> 00:20:39,960 21 عاما ووجد طريقة لإطعام الأولاد الفطور وتثقيفهم وتأمين العناية الطبية المجانية 259 00:20:40,334 --> 00:20:41,754 برغم جميع الاحتمالات 260 00:20:42,501 --> 00:20:47,331 هو أظهر لي وعلّمني هو و و 261 00:20:47,459 --> 00:20:50,379 وحزب علّموني كيف أحب نفسي 262 00:20:51,792 --> 00:20:55,002 ونقلوا تلك المحبة بوفرة إلى المجتمع الأسود ومجتمعات أخرى 263 00:20:56,042 --> 00:20:59,712 وأظهروا لنا قوة الوحدة والاتحاد 264 00:21:00,000 --> 00:21:03,290 وحين يلعبون لعبة "فرّق تسد" نحن نقول "وحّد وارتقِ" 265 00:21:05,834 --> 00:21:08,674 شكرا جزيلا لأنكم أظهرتم لي حقيقتي 266 00:21:09,959 --> 00:21:14,629 أجل، ثمة الكثير من العمل لإنجازه وذلك يقع على عاتق الجميع في هذه القاعة 267 00:21:14,751 --> 00:21:16,171 ليست مهمة يتولاها رجل واحد 268 00:21:16,542 --> 00:21:20,672 نظرت إلى كل واحد منكم لدينا عمل نقوم به، أتفهمونني؟ 269 00:21:21,209 --> 00:21:25,999 وسأعود إلى العمل صباح الثلاثاء لأنني سأمرح الليلة 270 00:21:27,999 --> 00:21:31,169 سنمرح، أتفهمون قصدي؟ سنستمتع بوقتنا الليلة 271 00:21:31,292 --> 00:21:34,382 علينا الاحتفال بالحياة نحن نتنفس ونسير 272 00:21:34,501 --> 00:21:37,131 هذا مذهل، هذا مذهل هذا مذهل 273 00:21:37,250 --> 00:21:42,630 أمي وأبي مارسا الجنس هذا مذهل وأنا هنا الآن، أتفهمون قصدي؟ 274 00:21:42,751 --> 00:21:47,421 يسرني جدا أنني حي وسنحتفل بذلك الليلة، أتفهمونني؟ 275 00:21:47,751 --> 00:21:51,081 وأقدّر كل شخص في القاعة أقدّر المشاهدين في منازلهم 276 00:21:51,709 --> 00:21:54,749 أرسل محبتي المحبة والسلام وإلى الأمام 277 00:21:54,999 --> 00:21:56,959 سنعود مجددا، أقدر هذا 278 00:22:08,834 --> 00:22:11,794 حسنا، إليكم ما في الأمر جميع الممثلين يعرفون هذا 279 00:22:12,000 --> 00:22:14,540 يُمكنكم أن تكونوا ممتازين لتقدموا أفضل أداء تمثيلي في حياتكم 280 00:22:14,667 --> 00:22:18,997 لكن إن أتيتم وشعركم بحالة سيئة جلّ ما سينظر إليه أحد هو شعركم 281 00:22:19,375 --> 00:22:23,875 وإن أتيتم وملابسكم بحالة سيئة جلّ ما سينظر إليه أحد هو ملابسكم 282 00:22:24,167 --> 00:22:26,917 قبل أن تقولوا أي شيء حتى يكون قد انتهى أمركم 283 00:22:27,375 --> 00:22:29,125 لجائزة أفضل تبرّج وتصفيف للشعر 284 00:22:29,250 --> 00:22:32,210 تم ترشيح 5 فرق مُخلفة مؤلّفة من ثلاثة أشخاص 285 00:22:32,334 --> 00:22:35,384 سيتشارك معنا هؤلاء الممثلون المُختلفون مساراتهم المُختلفة الليلة 286 00:22:35,751 --> 00:22:38,421 بدأ واحد منهم بوضع التبرّج على نفسه 287 00:22:38,542 --> 00:22:43,252 وآخر بدأ من خلال الحضور إلى موقع التصوير الساعة 3 فجرا ليُمسك بدبابيس الشعر 288 00:22:43,667 --> 00:22:46,667 وآخرون بدأوا بالعمل مجانا على أفلام مستقلة صغيرة 289 00:22:47,042 --> 00:22:50,462 إليكم المُرشحين لجائزة أفضل مكياج وتسريحة شعر 290 00:22:51,167 --> 00:22:53,667 "،" 291 00:22:54,000 --> 00:22:56,250 "،" 292 00:23:01,999 --> 00:23:05,999 ، و 293 00:23:14,626 --> 00:23:17,166 و 294 00:23:20,792 --> 00:23:23,252 ، 295 00:23:23,375 --> 00:23:26,575 و 296 00:23:30,501 --> 00:23:32,791 "،" 297 00:23:32,918 --> 00:23:37,628 "و ، عفوا" 298 00:23:40,626 --> 00:23:42,746 والفائز في جائزة الأوسكار... 299 00:23:46,959 --> 00:23:48,879 و 300 00:24:17,626 --> 00:24:20,956 ربّاني جدّي 301 00:24:21,083 --> 00:24:23,383 كان طيارا أصيلًا 302 00:24:24,000 --> 00:24:27,380 كان يُمثّل في أولى دورة الألعاب الأمريكية 303 00:24:27,501 --> 00:24:29,921 ذهب إلى وقابل 304 00:24:30,167 --> 00:24:35,827 تخرّج من جامعة في زمن لم يسمح فيه للسود بالبقاء في حرم الجامعة 305 00:24:35,959 --> 00:24:37,999 لذا، كان يمكث لدى جمعية الشبان المسيحيين 306 00:24:38,334 --> 00:24:44,004 وبعد كل إنجازاته، عاد إلى بلدته الأمّ آملًا أن يُصبح أستاذا 307 00:24:44,375 --> 00:24:47,625 لكنهم لم يكونوا يوظفون السود في النظام الدراسي 308 00:24:48,709 --> 00:24:53,829 لذا، أود أن أشكر أجدادنا الذين بذلوا مجهودا حين رُفضوا 309 00:24:53,959 --> 00:24:55,629 ولم يستسلموا قط 310 00:24:56,125 --> 00:25:02,375 كما أقف هنا فيما نقوم أنا و بكسر هذا السقف الزجاجي بكثير من الحماسة للمستقبل 311 00:25:07,167 --> 00:25:11,377 لأنه يُمكنني أن أتخيّل نساء سود متحولات جنسيا يقفن هنا 312 00:25:11,501 --> 00:25:15,501 فضلًا عن أخواتنا الآسيويات وأخواتنا اللاتينيات 313 00:25:15,626 --> 00:25:17,576 ونساءً مِن السكان الأصليين 314 00:25:18,042 --> 00:25:22,292 وأعلم أن يوما ما لن يكون الأمر غير اعتيادي أو ثوريا 315 00:25:22,417 --> 00:25:24,537 سيكون طبيعيا فحسب 316 00:25:25,834 --> 00:25:28,674 شكرا للأكاديمية، لـ 317 00:25:29,042 --> 00:25:33,042 لـ و و 318 00:25:33,584 --> 00:25:36,044 والآنسة 319 00:25:38,209 --> 00:25:40,499 و 320 00:25:41,459 --> 00:25:45,039 و وروح 321 00:25:46,375 --> 00:25:47,785 شكرا لكم 322 00:26:03,501 --> 00:26:08,001 الذي أبلى بلاءً حسنا لنفسه وبخاصة هذه السنة 323 00:26:08,125 --> 00:26:12,205 قال "لحظة أرتدي فيها الملابس تتجلّى الشخصية ببساطة" 324 00:26:12,751 --> 00:26:15,831 مِن فيلم واجهت تحدي تصميم الأزياء 325 00:26:15,959 --> 00:26:18,459 لفيلم تجري أحداثه في أوائل القرن التاسع عشر 326 00:26:18,626 --> 00:26:20,456 مِن أجل أن تكون على قدرٍ من هذا التحدي نظرت إلى كل شيء 327 00:26:20,584 --> 00:26:23,584 لوحات ومجلات وحتى إنها بحثت في المتاحف 328 00:26:24,000 --> 00:26:26,210 من أجل الاستعداد لفيلم 329 00:26:26,334 --> 00:26:31,214 مُصممة الأزياء تقرأ النص وتطرح على نفسها الأسئلة عن الشخصية 330 00:26:31,334 --> 00:26:34,004 "مثل، حين تخلد إلى النوم أين تضع ملابسها؟" 331 00:26:34,125 --> 00:26:36,375 "هل تقع على الأرض؟ هل تعلّقها؟" 332 00:26:36,959 --> 00:26:40,669 "انطلاقا مِن كل هذه الأسئلة تبني الملابس التي تُحدد الشخصية" 333 00:26:40,834 --> 00:26:44,794 في فيلم ، استخدمت كتالوجات و 334 00:26:44,918 --> 00:26:49,328 أفلام وصورا ثابتة من العشرينيات والثلاثينيات والأربعينيات 335 00:26:49,459 --> 00:26:52,789 لتأتي بمظهر أصلي لأشخاص حقيقيين من تاريخ الفيلم 336 00:26:53,751 --> 00:26:58,381 "أمضت 3 أسابيع في وهي تبحث عن ملابس لفيلم 337 00:26:58,501 --> 00:27:03,001 "قالت إن هدفها السماح للمشاهدين بأن يتمسكوا بشيء أساسي يخص الشخصية" 338 00:27:03,083 --> 00:27:04,883 "وفي حال نفسها" 339 00:27:04,999 --> 00:27:09,289 "استخدمت اللون والأزياء لتنقل رسالة ملهمة وإيجابية" 340 00:27:09,918 --> 00:27:13,418 "مصمم ملابس فيلم" 341 00:27:13,542 --> 00:27:16,962 "هو مؤمن كبير بأن اللون يُساعد على ابتكار الشخصية" 342 00:27:17,042 --> 00:27:21,292 "ولأن الأحمر هو اللون الذي يُعبر عن المشاعر القوية مثل الغضب والشغف" 343 00:27:21,417 --> 00:27:23,037 "والحب والكذب" 344 00:27:23,167 --> 00:27:26,247 "أصبح الشخصية الوحيدة في الفيلم الذي يرتدي اللون الأحمر" 345 00:27:27,626 --> 00:27:29,746 والفائز في جائزة الأوسكار... 346 00:27:31,375 --> 00:27:34,575 "،" 347 00:27:36,876 --> 00:27:40,956 تهنئ الأكاديمية وتقبل بالجائزة بالنيابة عنها 348 00:27:41,209 --> 00:27:42,539 شكرا لك 349 00:27:45,083 --> 00:27:51,083 مسرح الكبير كان منزلا لجوائز الأوسكار منذ العام 2002 350 00:27:51,792 --> 00:27:54,462 وسنعود إلى هنا مجددا السنة المقبلة 351 00:27:55,584 --> 00:28:01,634 إلا أن الأزمنة قد تطلّبت منا وقفة في حين نتصارع مع كل التغييرات من حولنا 352 00:28:02,250 --> 00:28:05,960 والأزمنة في صدد تغيير دائم بكل تأكيد 353 00:28:06,042 --> 00:28:09,292 لكن مِن المذهل كم أنها تكرر نفسها غالبا 354 00:28:09,792 --> 00:28:11,582 دعوني أرسم لكم المشهد 355 00:28:11,792 --> 00:28:15,542 إنه الجزء الأخير الساخط من الجائحة 356 00:28:16,209 --> 00:28:18,669 أهدرت ملايين الأرواح 357 00:28:18,792 --> 00:28:23,042 وملايين أخرى عدة قد خُلعت وتغيرت إلى الأبد 358 00:28:23,292 --> 00:28:26,252 يتساءل الناس عن كيف سنمضي قدما 359 00:28:26,709 --> 00:28:29,289 إنه العام 1921 360 00:28:29,792 --> 00:28:31,962 بعد وقوع أسوأ جائحة في التاريخ 361 00:28:32,042 --> 00:28:35,672 الممثلان و أخذا مبادرة 362 00:28:35,792 --> 00:28:39,922 بحيث جمعا المال لصندوق الأفلام والتلفزيون 363 00:28:40,000 --> 00:28:45,330 مؤسّسة تؤمّن نطاقا ملحوظا للخدمات الصحية والمساعدة 364 00:28:45,751 --> 00:28:49,211 لأي أحد يعمل في مجال الأفلام أو التلفزيون 365 00:28:49,584 --> 00:28:54,294 بعد مرور مئة عام على ذلك نجد أنفسنا في جائحة عالمية أخرى 366 00:28:54,417 --> 00:28:58,037 هذه المرة، علم صندوق الأفلام والتلفزيون كيف يُلبي النداء 367 00:28:58,292 --> 00:29:01,002 لأنهم يفعلون ذلك منذ عقود 368 00:29:02,000 --> 00:29:05,130 "عام 1942، صندوق الأفلام والتلفزيون" 369 00:29:05,250 --> 00:29:09,330 "بدأ العمل على ما سيُصبح حرم في" 370 00:29:09,459 --> 00:29:11,209 "مِن ممثلين إلى فناني مكياج" 371 00:29:11,334 --> 00:29:13,004 "مِن عاملي كهرباء إلى نجارين" 372 00:29:13,083 --> 00:29:14,753 "مِن رسامين إلى خياطين" 373 00:29:14,876 --> 00:29:19,746 "تم ابتكار صندوق الأفلام والتلفزيون لمساعدة هؤلاء الذين لأي سبب من الأسباب" 374 00:29:19,876 --> 00:29:21,416 "واجهوا أوقاتا صعبة" 375 00:29:21,626 --> 00:29:23,916 "كيميائي مُختبر الأفلام أصيب بمرض ألزهايمر" 376 00:29:24,000 --> 00:29:26,040 "وجد منزلًا له في صندوق الأفلام والتلفزيون" 377 00:29:26,167 --> 00:29:29,537 "فنان شعر ومكياج، أدت وفاته إلى عدم تمكن شريك حياته" 378 00:29:29,667 --> 00:29:32,497 "من تلقي معاشه التقاعدي لأن اتحادهما الذي دام 40 عاما" 379 00:29:32,626 --> 00:29:34,576 "لم يتم التعرّف عليه على أنه زواج" 380 00:29:34,709 --> 00:29:36,499 "كان صندوق الأفلام والتلفزيون موجودا للمساعدة" 381 00:29:36,626 --> 00:29:40,326 "كوني أما عزباء في هذا المجال هو أمر صعب" 382 00:29:40,459 --> 00:29:44,579 "لكن خسارة ابني لوالده جعلت الأمر أصعب بكثير" 383 00:29:44,709 --> 00:29:47,669 "لكن وصندوق الأفلام والتلفزيون كانا موجودين لمساندتنا" 384 00:29:47,792 --> 00:29:52,582 "أنا وعائلتي سنتذكر دوما النعمة التي توفي فيها زوجي" 385 00:29:52,709 --> 00:29:58,749 "وصندوق الأفلام والتلفزيون الذي سمح له بتحديد شروط حدوث ذلك" 386 00:29:59,000 --> 00:30:01,380 "لدي علاقة خاصة بصندوق الأفلام والتلفزيون" 387 00:30:01,501 --> 00:30:05,041 "وذلك حين تم تشخيص إصابة أمي ممثلة سابقة بإصابتها بمرض ألزهايمر" 388 00:30:05,167 --> 00:30:08,827 "أمّن لها صندوق الأفلام والتلفزيون منزل عناية ومحبة في سنواتها الأخيرة" 389 00:30:08,959 --> 00:30:11,379 "فضلًا عن علاقاتها الرومانسية الأخيرة الحلوة" 390 00:30:11,501 --> 00:30:16,081 "اليوم، أكثر من 250 ساكنا يعتبرون حرم منزلًا لهم" 391 00:30:16,209 --> 00:30:19,539 "وسنهم يتراوح بين أكثر من 60 إلى نحو مئة" 392 00:30:19,792 --> 00:30:25,632 "هؤلاء الأشخاص الممجدون يحملون تاريخ الفيلم والتلفزيون في قصصهم وتجاربهم" 393 00:30:26,042 --> 00:30:28,542 "إبقاء هؤلاء القاطنين آمنين خلال فترة الكورونا" 394 00:30:28,667 --> 00:30:30,037 "الإشراف على احتياجاتهم الصحية" 395 00:30:30,167 --> 00:30:33,167 "الإبقاء على تباعدهم الاجتماعي وعلى علاقاتهم الاجتماعية" 396 00:30:33,292 --> 00:30:35,042 "كل ذلك كان تحديا صعبا" 397 00:30:35,375 --> 00:30:39,075 "لكن طاقم عمل صندوق الأفلام والتلفزيون والمتطوعين ظلّوا إلى جانبهم" 398 00:30:39,209 --> 00:30:43,079 "وغالبا ما كانوا يضحون بالوقت مع عائلاتهم الخاصة للاعتناء بالمقيمين" 399 00:30:43,292 --> 00:30:45,882 "هم أبطالنا بكل بساطة" 400 00:30:45,999 --> 00:30:48,209 "يعملون بما يتخطى نداء الواجب" 401 00:30:53,959 --> 00:30:57,169 إنها الذكرى المئة لتأسيس صندوق الأفلام والتلفزيون 402 00:30:57,292 --> 00:31:01,882 ولدينا معنا 70 من العاملين بالقطاع الصحي والاجتماعي وقد تلقوا اللقاح 403 00:31:01,999 --> 00:31:06,709 الذين يتمتعون بتعاطف يحثهم على التقدم واتخاذ مبادرة لمساعدة مَن هم بحاجة 404 00:31:06,876 --> 00:31:11,916 بامتنان وفخر كبيرين نُكرّمهم جميعا الليلة 405 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 بالنيابة عن صندوق الأفلام والتلفزيون المدير التنفيذي 406 00:31:16,125 --> 00:31:20,415 موجود معنا هنا ليقبل بجائزة الإنسانية 407 00:31:35,584 --> 00:31:39,834 ، شكرا لك على هذه الكلمات اللطيفة إنها تعني لنا الكثير 408 00:31:39,959 --> 00:31:42,919 كونها صادرة عن عضو من عائلة صندوق الأفلام والتلفزيون 409 00:31:44,250 --> 00:31:48,710 أنا و و نود أن نُعرب عن امتناننا لـ 410 00:31:50,542 --> 00:31:52,292 ومجلس الحكام في الأكاديمية 411 00:31:52,417 --> 00:31:57,577 مِن أجل تكريم صندوق الأفلام والتلفزيون الليلة من خلال هذا الشرف المميز جدا 412 00:31:58,125 --> 00:32:03,325 وبخاصة أنها المرة الأولى التي تذهب فيها الجائزة إلى مؤسسة 413 00:32:03,709 --> 00:32:08,079 أود أن أشكر مجلسنا الذي أرشدنا ودعمنا على مر السنين 414 00:32:08,209 --> 00:32:12,249 كلماتكم اللطيفة خلال الجائحة كانت عزيزة جدا على قلبنا 415 00:32:12,375 --> 00:32:16,785 شكرا جزيلًا للمتبرعين الصغار والكبار 416 00:32:16,918 --> 00:32:18,918 الذين حافظوا على مؤسستنا الخيرية 417 00:32:19,000 --> 00:32:25,540 والمتطوعين الذين ساهموا بوقتهم الشخصي الأمر الذي كان أساسيا جدا لمهمتنا 418 00:32:26,459 --> 00:32:31,709 شكرا لعشرات آلاف العاملين المستقلين في المجتمع الفني خاصتنا 419 00:32:31,834 --> 00:32:34,884 هؤلاء الذين هم أمام وخلف الكاميرا 420 00:32:35,334 --> 00:32:37,714 إنهم نبض مجال عملنا 421 00:32:37,834 --> 00:32:42,544 وطوال 100 عام، صندوق الأفلام والتلفزيون كان شبكة الأمان التي تؤمّن الدعم 422 00:32:43,209 --> 00:32:47,999 هذه السنة لوحدها صندوق الأفلام والتلفزيون تواصل مع القوة العاملة في مجالنا 423 00:32:48,125 --> 00:32:50,035 أكثر من 40 ألف مرة 424 00:32:50,999 --> 00:32:54,499 شكرا لقاطني منزل الأفلام الأسطوري 425 00:32:54,876 --> 00:32:59,456 عانوا 12 شهرا صعبا جدا من العزل الاجتماعي 426 00:32:59,584 --> 00:33:03,794 الليلة رغمَ ذلك، هم جميعهم مع بعضهم لكن متباعدين اجتماعيا 427 00:33:04,000 --> 00:33:05,790 ويشاهدون حفل توزيع جوائز الأوسكار 428 00:33:06,542 --> 00:33:09,332 شكرا لـ، ممرضة 429 00:33:09,459 --> 00:33:11,579 و، عاملة اجتماعية 430 00:33:11,959 --> 00:33:14,999 كلاهما مثال على الأفضل في مجالهما 431 00:33:15,459 --> 00:33:18,539 وشكرا لباقي عائلة عمل صندوق الأفلام والتلفزيون 432 00:33:18,667 --> 00:33:21,077 الذين تواجدوا في الخطوط الأمامية في أثناء الجائحة 433 00:33:21,209 --> 00:33:23,459 العاملون الاجتماعيون والممرضون 434 00:33:23,751 --> 00:33:25,671 الأطباء ومدبّرو المنازل 435 00:33:26,042 --> 00:33:28,542 عاملو النشاطات ومقدمو الطعام 436 00:33:28,834 --> 00:33:30,964 المحاسبون وجامعو التبرعات 437 00:33:31,042 --> 00:33:33,422 فنّيو تكنولوجيا المعلومات المنتجون 438 00:33:33,542 --> 00:33:35,132 متخصصو الموارد البشرية 439 00:33:35,250 --> 00:33:37,630 القساوسة والطهاة ومنسقو الحدائق 440 00:33:37,876 --> 00:33:42,166 هم أبطال مجال عملنا الخارقين للعام 2020 441 00:33:43,584 --> 00:33:48,004 هذه الجائزة هي لهم وعشرات آلاف الآخرين 442 00:33:48,083 --> 00:33:51,253 الذين عملوا في صندوق الأفلام والتلفزيون في السنوات المئة الأخيرة 443 00:33:53,125 --> 00:33:56,075 إنه شرف لنا جميعنا لمدى الحياة 444 00:33:56,209 --> 00:33:59,079 أن نعمل معا ونتلقى هذه الجائزة 445 00:34:00,209 --> 00:34:03,749 نحن فعلا نعتني بمَن يخصنا 446 00:34:04,459 --> 00:34:10,669 ولجائزة الإنسانية ورئيسنا في صندوق الأفلام والتلفزيون طوال 18 عاما 447 00:34:11,209 --> 00:34:13,079 نحن نحضرك إلى المنزل الليلة 448 00:34:28,083 --> 00:34:31,963 السنة الماضية، في هذا المسرح بالذات صُنعَ التاريخ 449 00:34:32,042 --> 00:34:36,172 حين للمرة الأولى، فيلم باللغة غير الإنجليزية كسح الجوائز 450 00:34:36,292 --> 00:34:39,422 حائزا على جائزة أفضل فيلم فضلًا عن جائزة أفضل سيناريو 451 00:34:39,542 --> 00:34:42,252 جائزة أفضل فيلم دوليّ وأفضل مُخرج 452 00:34:42,667 --> 00:34:47,287 نقدم لكم جائزة الأوسكار لأفضل إخراج المُخرج 453 00:34:47,417 --> 00:34:49,537 من سينما في 454 00:34:51,834 --> 00:34:58,334 "سينما في" 455 00:35:14,459 --> 00:35:17,959 ما هو الإخراج؟ ماذا يعني أن يكون المرء مُخرجا؟ 456 00:35:18,042 --> 00:35:22,132 أنا مُخرج بنفسي، لكنني لا أعرف ماذا أقول حين أسأل هذا السؤال 457 00:35:22,334 --> 00:35:25,004 مِن المُحرج أن أجيب بوجه جدّي 458 00:35:25,125 --> 00:35:26,535 وهو أمر غريب أيضا 459 00:35:26,667 --> 00:35:30,957 لكن الأهم مِن أي شيء آخر مِن الصعب أن نعطي جوابا قصيرا وواضحا 460 00:35:45,375 --> 00:35:50,495 حين يُطرح علي هذا السؤال خلال مقابلة أرغب في تفادي الجواب أو الهروب 461 00:35:50,626 --> 00:35:55,416 لكن هذه المرة، كنت مَن طرح هذا السؤال للمخرجين الخمسة المرشحين الليلة 462 00:36:04,667 --> 00:36:10,127 السؤال هو، "إن كان عليك أن تشرح لطفل عشوائي في الشارع ما هو الإخراج بـ20 ثانية" 463 00:36:10,250 --> 00:36:11,670 "ماذا كنت لتقول؟" 464 00:36:16,709 --> 00:36:19,329 "المخرجون الخمسة أرسلوا أجوبتهم جميعهم" 465 00:36:19,459 --> 00:36:21,789 "كانت أجوبتهم شخصية جدا" 466 00:36:23,375 --> 00:36:25,535 "بالنسبة إلى صنع الأفلام يعني المخاطرة" 467 00:36:25,667 --> 00:36:28,917 "القفز من على حافة جرف فعل شيء وأنت لا تعرف..." 468 00:36:29,000 --> 00:36:30,420 "إن كان هناك مياه تحتك" 469 00:36:30,626 --> 00:36:33,706 "لا تعرف إن كنت ستنجو مِن ذلك..." 470 00:36:33,834 --> 00:36:38,214 "لكنك تفعل ذلك مع الفنانين المُبدعين" 471 00:36:38,334 --> 00:36:39,794 "الأمر الذي يُنشى حس التضامن الأقصى" 472 00:36:40,209 --> 00:36:42,379 "بالنسبة إلى" 473 00:36:42,501 --> 00:36:45,001 "على الفيلم أن يتجاوب مع الحياة" 474 00:36:45,083 --> 00:36:47,003 "وليس العكس" 475 00:36:47,125 --> 00:36:50,455 "لأن يكون المرء روائيا فعليه أن يكون متجذرا بالحياة الحقيقية" 476 00:36:50,584 --> 00:36:54,754 "حتى يكون لقصصه تأثير" 477 00:36:55,375 --> 00:36:59,075 "زوّدتنا بتجربة تغيير مَن نظن أننا عليه" 478 00:36:59,209 --> 00:37:01,829 "ونضع أنفسنا مكان الشخص الآخر" 479 00:37:01,959 --> 00:37:07,669 "المُخرج هو شخص يعمل في حرف عدة لكنه ليس ضليعا في أي واحدة..." 480 00:37:07,792 --> 00:37:13,212 "وحين تسوء الأمور يشاهد" 481 00:37:13,334 --> 00:37:16,964 "ويسأل نفسه ماذا كان ليفعل؟" 482 00:37:17,876 --> 00:37:22,036 "بالنسبة إلى الإخراج هو علاقة حب مُرضية" 483 00:37:22,167 --> 00:37:24,577 "مع صنع أشياء رهيبة" 484 00:37:24,918 --> 00:37:28,128 "حين كانت في الثامنة من عمرها سألتها أمها" 485 00:37:28,250 --> 00:37:29,580 "ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟" 486 00:37:29,751 --> 00:37:32,211 "قالت الصغيرة" 487 00:37:32,334 --> 00:37:35,584 "أود أن أكتب قصصا عن الجرائم" 488 00:37:36,167 --> 00:37:40,287 "وفي صنع فيلم عن صنع الأفلام قال" 489 00:37:40,417 --> 00:37:44,037 "ثمة على الأرجح مئة طريقة مُختلفة لتصوير مشهد" 490 00:37:44,167 --> 00:37:49,497 "لكن في النهاية، ثمة طريقتان فحسب وأحدهما خاطئة" 491 00:37:56,751 --> 00:37:59,331 والفائز في جائزة الأوسكار... 492 00:38:02,083 --> 00:38:05,253 "،" 493 00:38:25,918 --> 00:38:30,078 يا للعجب! شكرا... شكرا لأكاديمية الفنون 494 00:38:30,792 --> 00:38:34,632 شكرا لزملائي المرشّحين اللامعين جدا المرشّحين النهائيّين، شكرا لكم@! 495 00:38:35,918 --> 00:38:38,998 وجميع أفراد طاقم بأسره 496 00:38:39,834 --> 00:38:43,294 يا للمشوار الجنونيّ الذي خضناه معا والذي لا يتكرّر سوى مرّة في الحياة 497 00:38:43,626 --> 00:38:45,536 شكرا جزيلًا أنا شديدة الامتنان لكم 498 00:38:47,334 --> 00:38:49,084 فكّرتُ مليّا في الآونة الأخيرة 499 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 في كيفيّة المضيّ قُدما عندما تشتدّ عليّ الظروف 500 00:38:53,918 --> 00:38:58,208 وأعتقد... أعتقد أن ذلك يُعزى إلى أمر تعلّمتُه في صغري 501 00:38:59,292 --> 00:39:02,832 خلال نشأتي في كنتُ ألعب لعبة بين الحين والآخر 502 00:39:03,709 --> 00:39:07,499 كنّا نحفظ القصائد والنصوص النثريّة الصينيّة الكلاسيكية 503 00:39:08,083 --> 00:39:12,173 وكنّا نتلوها معا ويحاول كلّ منا أن ينهي جملة الآخر 504 00:39:13,083 --> 00:39:16,043 وهنالك نصّ محدّد أتذكّره من تلك الفترة المبكرة من طفولتنا 505 00:39:16,375 --> 00:39:19,575 بعنوان "رواية الشخصيات الثلاث الكلاسيكية" 506 00:39:20,751 --> 00:39:24,041 والجملة الأولى هي التالية... 507 00:39:28,334 --> 00:39:31,004 "منذ الولادة، يكون الناس طيّبين بالفطرة" 508 00:39:32,667 --> 00:39:36,287 وتلك الكلمات الستّ كان لها تأثير شديد عليّ في صغري 509 00:39:36,876 --> 00:39:39,246 وما زلتُ أؤمن بها فعليّا اليوم 510 00:39:40,209 --> 00:39:45,169 مع أن العكس قد يبدو صحيحا أحيانا 511 00:39:46,876 --> 00:39:51,456 إلا أنني لطالما وجدتُ الطِيبة في الناس الذين القتيتُهم أينما كان في العالم 512 00:39:52,334 --> 00:39:59,384 لذا، هذه الجائزة أهديها لكلّ شخص يتمتّع بما يكفي من الإيمان والشجاعة 513 00:39:59,501 --> 00:40:04,381 للتمسّك بالطِيبة الموجودة في داخله وفي كلّ شخص آخر 514 00:40:04,834 --> 00:40:06,714 مهما بلغَت صعوبة ذلك 515 00:40:07,334 --> 00:40:10,464 أهديكم هذه الجائزة لأنكم تلهمونني كي أستمرّ بالعطاء 516 00:40:11,125 --> 00:40:12,705 شكرا، شكرا! 517 00:40:19,999 --> 00:40:23,329 في سنة نسيَ فيها نصفنا كيف يخرج عن صمته 518 00:40:23,501 --> 00:40:25,461 تمّ تذكيرنا جميعنا بشأن أهمية الصوت 519 00:40:26,292 --> 00:40:29,882 لكننا ما زلنا نتكلّم عن مشاهدة فيلم مثلًا ونقول للآخرين أن يذهبوا ويشاهدوا فيلما ما 520 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 إلا أن أفضل الأفلام على الإطلاق هي تلك التي نشعر بها هنا، في صميم القلب 521 00:40:33,959 --> 00:40:36,579 وقد حظيتُ بالامتياز لكوني تعلّمتُ لغة الإشارات الأمريكيّة 522 00:40:36,709 --> 00:40:38,209 بفضل دوري في 523 00:40:38,375 --> 00:40:41,325 وما تعلّمتُه من معلّمي البارع 524 00:40:41,999 --> 00:40:46,669 كان أن الإصغاء الحقيقي والتواصل الحقيقي يتخطّيان بأشواط كثيرة ما نسمعه بأذنينا 525 00:40:47,125 --> 00:40:49,125 فهو شيء نفعله بواسطة جسمنا بأكمله 526 00:40:49,792 --> 00:40:52,292 الأفلام المرشّحة الليلة لجائزة أفضل صوت فهمَت هذه الحقيقة 527 00:40:52,626 --> 00:40:54,326 فنقلَتنا أبعد من كلّ نطاق للصوت 528 00:40:54,459 --> 00:40:56,499 وفهمَت ذلك في صمتها 529 00:40:57,000 --> 00:40:58,500 وأثّرت بنا في الصميم 530 00:40:59,501 --> 00:41:01,791 إليكم المرشّحين لجائزة أفضل صوت 531 00:41:04,375 --> 00:41:05,705 عن فيلم 532 00:41:05,834 --> 00:41:09,964 ، و 533 00:41:12,709 --> 00:41:19,579 عن فيلم ، ، ، و 534 00:41:21,918 --> 00:41:23,328 عن فيلم 535 00:41:23,459 --> 00:41:28,499 ، و 536 00:41:30,501 --> 00:41:35,291 ، و 537 00:41:37,083 --> 00:41:38,423 عن 538 00:41:39,042 --> 00:41:42,582 ، 539 00:41:42,876 --> 00:41:45,246 و 540 00:41:49,167 --> 00:41:50,827 والفائز في جائزة الأوسكار... 541 00:41:55,999 --> 00:41:59,999 ، 542 00:42:00,459 --> 00:42:03,459 و 543 00:42:28,709 --> 00:42:35,459 "شكرا جزيلًا للأكاديمية لأنها منحَت التقدير لهذا الفيلم الرائع" 544 00:42:35,626 --> 00:42:37,826 "أعتذر لأن لغتي الإنجليزيّة ليست متقَنة جدا" 545 00:42:37,959 --> 00:42:41,879 "لذا، سوف أقرأ قليلًا لأنني لا أريد أن أقترف الأخطاء" 546 00:42:42,250 --> 00:42:46,670 "إذا، شكرا لـ و لأنكما منحتما التقدير لهذا الفيلم الرائع" 547 00:42:46,792 --> 00:42:51,042 "لا، شكرا... شكرا لـ و وهما المعلّمان الحقيقيان خلف" 548 00:42:51,250 --> 00:42:53,790 "شكرا لـ و على دعكما الكبير" 549 00:42:54,000 --> 00:42:57,420 "شكرا لـ، و على أدائكم المذهل" 550 00:42:57,918 --> 00:43:01,828 "شكرا لـ على تعاونه وشكرا لـ و على التزامهما" 551 00:43:02,042 --> 00:43:05,132 "شكرا لـ، ، و على إبداعهم" 552 00:43:05,250 --> 00:43:07,710 "وشكرا لـ على تألّقها" 553 00:43:08,042 --> 00:43:10,672 "شكرا لـ، و على تميّزهم" 554 00:43:10,999 --> 00:43:14,789 "وباسمي وباسم ، ، و" 555 00:43:15,709 --> 00:43:20,209 "أشكركم يا ، ، ، ،" 556 00:43:20,334 --> 00:43:23,924 "، ، ، ، ،" 557 00:43:24,125 --> 00:43:27,285 "، ، و و" 558 00:43:27,459 --> 00:43:29,749 "نحن خمسة في الفريق لذا، فاللائحة طويلة بعض الشيء" 559 00:43:30,167 --> 00:43:32,747 "والآن، أودّ أن أقول كلاما ذا طابع شخصيّ أكثر" 560 00:43:33,501 --> 00:43:39,001 "في تاريخ السينما وخارج نطاق تطوّر الأساليب والتقنيات" 561 00:43:39,250 --> 00:43:43,670 "ما يبقى راسخا في الأفلام هو الحيويّة البشرية" 562 00:43:44,375 --> 00:43:47,245 "وكلّ مَن يتمتّع بها يتلقّى دفعة من الطاقة" 563 00:43:47,375 --> 00:43:50,035 "وهذا أمر محفّز وغامض ومفعم بالنشاط" 564 00:43:50,834 --> 00:43:55,794 "ومن طاقم نلتُ الكثير من المودّة والحبّ والاهتمام" 565 00:43:56,125 --> 00:43:59,075 "والكثير من الطاقة، التي تجعلنا نؤمن أن هذا أحد الأسباب" 566 00:43:59,209 --> 00:44:03,539 "لكون الفيلم لاقى ردّ الفعل الجميل هذا من قِبل المشاهدين" 567 00:44:04,042 --> 00:44:07,042 "لذا، شكرا على ذلك شكرا جزيلًا!" 568 00:44:26,542 --> 00:44:29,752 والآن، قبل أن أعلن عن أسماء المرشّحين عن جائزة الأوسكار لأفضل فيلم حيّ قصير 569 00:44:29,959 --> 00:44:32,999 لديّ سؤال للمرشّحين الموجودين معنا هل يمكنكم الإجابة سريعا برفع اليد؟ 570 00:44:33,125 --> 00:44:38,075 كم واحدا بينكم استهلّ مسيرته المهنيّة بالعمل كممثّل أو عضو من طاقم فيلم قصير؟ 571 00:44:41,000 --> 00:44:42,790 لا... يبدو أن بعضكم ارتقوا مباشرةً إلى أعلى السلّم 572 00:44:44,209 --> 00:44:47,459 بالضبط! يمكنكم أن تكونوا متأكّدين دائما من أن فئة أفضل فيلم حيّ قصير 573 00:44:47,834 --> 00:44:51,674 ستُبرز أفضل صانعي الأفلام المستقبليّين ويمكنكم أن تفهموا السبب حتما 574 00:44:52,250 --> 00:44:54,920 لأنه من الصعب عليهم أصلًا أن يبنوا عالما جديدا ويجذبوا المشاهدين إلى هذا العالم 575 00:44:55,000 --> 00:44:58,580 ويصطحبوهم في رحلة لا تُنتسى لساعة أو ساعتين 576 00:44:59,083 --> 00:45:01,083 لذا، فالقيام بذلك في فيلم تقلّ مدّته عن العشرين دقيقة، يُعدّ معجزة 577 00:45:01,667 --> 00:45:04,127 إن كانت الأفلام الطويلة تجسّد الروايات فالأفلام القصيرة أشبه بالقصائد 578 00:45:04,876 --> 00:45:06,246 وهي تحظى بفسحة أقلّ للعمل ضمنها 579 00:45:06,417 --> 00:45:09,877 لكن الرؤية الملخّصة التي تحتوي عليها يمكنها أن تترك تأثيرا ملفتا جدا في أغلب الأحيان 580 00:45:10,792 --> 00:45:13,332 إليكم المرشّحين لجائزة الأوسكار لأفضل فيلم حيّ قصير 581 00:45:14,459 --> 00:45:17,539 عن فيلم و 582 00:45:24,501 --> 00:45:28,291 عن فيلم و 583 00:45:33,125 --> 00:45:36,995 و 584 00:45:40,834 --> 00:45:44,964 و 585 00:45:49,501 --> 00:45:53,421 و 586 00:45:59,000 --> 00:46:00,500 الفائز في جائزة الأوسكار... 587 00:46:01,083 --> 00:46:06,213 و 588 00:46:23,375 --> 00:46:24,705 يا للروعة... 589 00:46:28,751 --> 00:46:30,171 يا للروعة! يا له من شعور جميل! 590 00:46:30,334 --> 00:46:32,084 - يا للروعة! - مرحبا 591 00:46:35,751 --> 00:46:39,381 اليوم، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص 592 00:46:40,792 --> 00:46:43,172 وغدا، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص 593 00:46:43,792 --> 00:46:46,002 وبعد غد، ستقتل الشرطة ثلاثة أشخاص 594 00:46:46,083 --> 00:46:50,503 لأن الشرطة في تقتل ما معدّله ثلاثة أشخاص يوميا 595 00:46:51,667 --> 00:46:53,917 والحصيلة هي حوالى ألف شخص سنويا 596 00:46:55,501 --> 00:47:00,671 ويصدف أن أولئك الأشخاص هم من السود على نحوٍ غير متناسب و... 597 00:47:01,459 --> 00:47:03,129 قال ذات مرة 598 00:47:03,459 --> 00:47:07,209 "قمّة الدناءة لدى الشخص هي أن يكون لامباليا إزاء ألم الآخرين" 599 00:47:07,918 --> 00:47:11,748 لذا، أطلب منكم رجاءً ألا تكونوا لامبالين 600 00:47:12,501 --> 00:47:15,541 أرجوكم، لا تكونوا لامبالين إزاء ألمنا 601 00:47:18,584 --> 00:47:23,214 نودّ أن نشكر لأنها منحَت فيلمنا القصير كي تتمّ مشاهدته من قِبل العالم 602 00:47:23,334 --> 00:47:27,174 كما نودّ أن نشكر الأكاديميّة لأنها تؤيّد فنّ الأفلام القصيرة 603 00:47:27,334 --> 00:47:30,924 ونودّ أن نشكر أيضا و 604 00:47:31,334 --> 00:47:32,964 لأنهم جعلوا فيلمنا القصير يصبح حقيقة 605 00:47:33,459 --> 00:47:37,379 ونودّ أن... نودّ أن نشكر و 606 00:47:37,542 --> 00:47:40,252 إضافةً إلى و و 607 00:47:40,375 --> 00:47:43,705 و و ، و 608 00:47:43,999 --> 00:47:45,499 لأنكم جعلتم هذا الحلم يستحيل حقيقة 609 00:47:47,250 --> 00:47:51,420 وأنا أودّ أن أشكر ، أمّي... و عيد ميلاد سعيدا يا حبيبتي، أحبّك! 610 00:47:51,959 --> 00:47:55,169 أودّ أن أشكر أيضا أمّي، وأخي أحبّكما... 611 00:47:55,292 --> 00:47:56,922 - شكرا للجميع! - شكرا 612 00:48:01,584 --> 00:48:04,584 الليلة، لدينا مرشحون معنا هنا شخصيا 613 00:48:04,792 --> 00:48:08,002 لكن نريد أن نلقي تحية مميزة على المرشحين الذين ينضمون إلينا من 614 00:48:08,125 --> 00:48:09,665 "و" 615 00:48:10,083 --> 00:48:14,633 "معهد الفيلم البريطاني في و في" 616 00:48:14,959 --> 00:48:18,249 إليكم المرشحين لأفضل فيلم للرسوم المتحركة 617 00:48:20,417 --> 00:48:22,997 "، و" 618 00:48:24,459 --> 00:48:25,789 "أوصل سلامي لأبي" 619 00:48:27,292 --> 00:48:30,422 - "لا، اذهب أنت وودّعه" - "ماذا؟" 620 00:48:30,751 --> 00:48:36,711 "ثمة من رعاني ودفعني لأكون أفضل مما توقعتُ" 621 00:48:37,501 --> 00:48:38,831 "لم يكن لدي والد قط" 622 00:48:40,042 --> 00:48:41,502 "لكنك لطالما كنتَ بجانبي" 623 00:48:46,375 --> 00:48:50,665 "، و و" 624 00:48:51,250 --> 00:48:57,500 "هل يمكنني أن أكتشف طريقا لأحقق تقدما؟ ماذا يمكن لفتاة مثلي أن تفعل؟" 625 00:48:57,667 --> 00:49:00,537 "ابنوا لي صاروخا وتخيلوا المشهد" 626 00:49:00,709 --> 00:49:07,249 "كم أرغب في أن أطير بعيدا" 627 00:49:07,417 --> 00:49:09,497 "، أنا قادمة إليك" 628 00:49:09,626 --> 00:49:11,326 "أطير بعيدا" 629 00:49:11,626 --> 00:49:13,416 "، سأثبت ذلك لك" 630 00:49:13,709 --> 00:49:17,459 "سأتحرر من كل الجاذبية" 631 00:49:18,250 --> 00:49:23,540 "لـ و و" 632 00:49:37,125 --> 00:49:44,625 "متجر خزف" 633 00:49:45,584 --> 00:49:47,794 "، للمخرج و" 634 00:49:48,083 --> 00:49:50,713 "السيد" 635 00:50:11,501 --> 00:50:17,081 "لـ و و و" 636 00:50:18,751 --> 00:50:24,631 "ثمة دم على كذباتك والندوب مفتوحة" 637 00:50:24,876 --> 00:50:29,956 "ما من مكان تختبئ فيه قمر الصياد يلمع" 638 00:50:30,042 --> 00:50:32,672 "أركض مع الذئاب الليلة" 639 00:50:32,792 --> 00:50:35,502 "أركض مع الذئاب..." 640 00:50:35,751 --> 00:50:38,461 "أركض مع الذئاب الليلة" 641 00:50:38,709 --> 00:50:41,379 "أركض مع الذئاب..." 642 00:50:46,959 --> 00:50:51,419 والفائز في جائزة الأوسكار عن أفضل فيلم للرسوم المتحركة... 643 00:50:53,459 --> 00:50:56,999 ، للمخرج و 644 00:51:13,999 --> 00:51:20,459 حسنا، أنا مرشّح لأتحدث بالنيابة عن و المخرج المساعد 645 00:51:20,626 --> 00:51:23,536 هذا الفيلم بدأ كرسالة حب إلى الـ 646 00:51:23,792 --> 00:51:26,882 لكن لم نملك أدنى فكرة كم ستعلّمنا الـ عن الحياة 647 00:51:27,083 --> 00:51:29,633 لا نسيطر على ما يحصل 648 00:51:29,751 --> 00:51:35,331 لكن يمكننا كموسيقي أن نحوّل ما يحصل إلى شيء قيّم وجميل 649 00:51:35,542 --> 00:51:39,462 وكان هذا حقيقيا في طاقم الفيلم المذهل و 650 00:51:39,709 --> 00:51:40,999 أنتما رائعان يا رفيقاي 651 00:51:41,292 --> 00:51:45,082 المتعاونون المذهلون، و 652 00:51:45,542 --> 00:51:51,382 ، ذلك الرجل هناك كان العمل رائعا مع الجميع 653 00:51:52,751 --> 00:51:56,001 المستشارون الثقافيون والدكتور 654 00:51:56,667 --> 00:51:59,957 الأشخاص الذين حرصوا على مصداقيتنا وأبقوا تلك الشخصيات صادقة 655 00:52:00,626 --> 00:52:07,376 نشكر شركائنا في الذين حين قلنا إننا نريد أن نصنع فيلما يكتشف هدف الحياة 656 00:52:07,542 --> 00:52:11,582 وافقوا مباشرة لا يحصل هذا عادة في أفلام الرسوم المتحركة 657 00:52:13,042 --> 00:52:17,332 وطبعا، نشكر عائلتنا و تريد أن تشكر... 658 00:52:17,918 --> 00:52:22,918 زوجي الرائع وأهلي أنا هنا بفضلكما، أحبكما كثيرا 659 00:52:23,000 --> 00:52:26,080 و، ابنتاي في المنزل تعنيان كل شيء بالنسبة إليّ 660 00:52:26,751 --> 00:52:29,961 علينا أن نشكر فريق العمل الذي صنع هذا الفيلم 661 00:52:30,042 --> 00:52:33,172 وأنهى العمل عليه من المنزل مع تبقي 7 أسابيع من الإنتاج 662 00:52:33,292 --> 00:52:36,542 أنتم... عليكم أن تكونوا هنا معنا 663 00:52:36,792 --> 00:52:38,712 - حتما - ونحن الأوفر حظا بين المتحدثين 664 00:52:39,042 --> 00:52:40,712 ليس من المفترض أن أتحدث في الواقع 665 00:52:43,542 --> 00:52:45,752 إذا، الشخصية الأساسية هو أستاذ موسيقى 666 00:52:46,292 --> 00:52:48,832 نريد أن نشكر أساتذة الموسيقى وأساتذة الفن في كل مكان 667 00:52:48,959 --> 00:52:52,709 أنتم... بمن فيهم والداي و ووالدا 668 00:52:53,209 --> 00:52:55,249 و تجعلان العالم مكانا أفضل 669 00:52:55,417 --> 00:53:00,577 وأتمنى لنا جميعنا الليلة أن نحذو حذو موسيقيي الـ 670 00:53:00,792 --> 00:53:05,172 أينما كنا ومهما كان ما نملكه نحوّله إلى شيء جميل 671 00:53:05,792 --> 00:53:07,172 - شكرا لكم - شكرا لكم 672 00:53:07,542 --> 00:53:12,002 المؤثرات البصرية العظيمة يمكنها أن تبدل كليا تجربة مشاهدة فيلم ما 673 00:53:12,375 --> 00:53:14,575 عندما كنتُ بسن السابعة وكنتُ أعيش في في 674 00:53:14,959 --> 00:53:17,289 أخذتني أمي لمشاهدة الجزء الثاني من في صالة سينما 675 00:53:17,584 --> 00:53:20,044 أنا متأكد جدا من أنها لم تكن تعرف ما كان موضوع الفيلم 676 00:53:20,584 --> 00:53:24,544 وبالنسبة إليها وهذا ما فاجئني تسنى لنا أن نشاهد بعض الأشياء 677 00:53:25,125 --> 00:53:28,825 شاهدنا يتم تفجير رأسه ثم عاد وتكون مجددا 678 00:53:29,334 --> 00:53:32,214 وقص بشرة ساعده ليكشف عن يد روبوت 679 00:53:33,042 --> 00:53:35,252 وأتذكر أنني نظرت بشكل موجز إلى والدتي بضع مرات 680 00:53:35,375 --> 00:53:37,205 في محاولة لأرى إذا كنتُ أستطيع مشاهدة الفيلم 681 00:53:37,417 --> 00:53:40,787 وتصرفت أمي بشكل هادىء كما لو أنها قصدت أخذي إلى هذا الفيلم 682 00:53:42,083 --> 00:53:43,753 لكن ربما هذا ما أنا أتذكره فحسب 683 00:53:44,375 --> 00:53:47,495 ربما هي استمتعت كثيرا لأنها شاهدت امرأة تؤدي دور أم قوية للغاية 684 00:53:47,876 --> 00:53:51,706 والتي راحت تتقاتل مع روبوتات من المستقبل مع ابنها في عام 1991 685 00:53:52,918 --> 00:53:57,288 تطور تكنولوجيا وخبرات المؤثرات الخاصة منذ 30 سنة 686 00:53:57,417 --> 00:53:59,127 بعد عرض فيلم هي خارقة 687 00:53:59,876 --> 00:54:03,416 وهي أصبحت العنصر الأساسي في أكبر الأفلام في تاريخ السينما 688 00:54:03,918 --> 00:54:06,788 وفي كل سنة، تلك الأفلام التي هي الأفضل في العالم 689 00:54:06,918 --> 00:54:10,418 لقد تفوقوا حتى على أنفسهم وأخذوا الفن إلى مستوى آخر 690 00:54:11,209 --> 00:54:12,539 مثل المرشحين في هذه السنة 691 00:54:13,918 --> 00:54:17,538 فيلم ، 692 00:54:17,876 --> 00:54:19,576 "و" 693 00:54:20,375 --> 00:54:21,705 "فيلم" 694 00:54:22,751 --> 00:54:26,381 فيلم ، 695 00:54:26,709 --> 00:54:28,669 و 696 00:54:31,167 --> 00:54:34,167 فيلم ، 697 00:54:34,709 --> 00:54:36,959 و 698 00:54:39,125 --> 00:54:42,995 فيلم ، 699 00:54:43,167 --> 00:54:45,997 و 700 00:54:48,292 --> 00:54:51,502 فيلم ، 701 00:54:51,834 --> 00:54:53,884 "و" 702 00:54:56,375 --> 00:54:57,705 والفائز في جائزة الأوسكار... 703 00:54:59,000 --> 00:55:00,330 فيلم 704 00:55:17,000 --> 00:55:21,790 كل زملائي هم الآن وراء البحار ونيابة عنهم، عليهم تركي أتكلم 705 00:55:21,918 --> 00:55:23,538 لذا هذا ما ستحصلون عليه 706 00:55:25,334 --> 00:55:30,754 إنه شيء مذهل، إنه شيء مذهل فريق مؤثراتنا الخاصة في فيلم 707 00:55:30,876 --> 00:55:33,706 لقد قمنا بالعديد من الأشياء وثمة العديد من الأقسام التي علينا شكرها 708 00:55:34,417 --> 00:55:36,747 ليس فقط قسمنا 709 00:55:37,918 --> 00:55:42,038 بل قسم الفن و وقسم الكاميرا، 710 00:55:42,918 --> 00:55:46,038 وبالطبع منسق مجازفاتنا الذي كان مذهلا 711 00:55:46,959 --> 00:55:52,289 وكل شيء يعود الفضل فيه إلى مخرجنا 712 00:55:53,083 --> 00:55:58,753 والذي يقودنا جميعنا ويمنحنا فرصا مذهلة للقيام بأشياء مذهلة 713 00:55:59,334 --> 00:56:04,834 وأريد أن أشكر عائلتي زوجتي وطاقمي المذهل و... 714 00:56:06,375 --> 00:56:09,745 والدي الذي فاز بالجائزة نفسها شكرا 715 00:56:21,709 --> 00:56:27,749 "والآن إليكم الفائز في السنة الماضية بجائزة أفضل ممثل مساعد،" 716 00:56:34,709 --> 00:56:37,289 بدأ حبي للأفلام في سينما سيارات محلية 717 00:56:37,417 --> 00:56:39,957 حيث كنت أشاهد أفلام و 718 00:56:40,626 --> 00:56:45,626 المرشحة عن فئة أفضل ممثلة مساعدة وقعت أيضا بغرام السينما في سن مبكرة 719 00:56:46,751 --> 00:56:48,041 بالنسبة إلى 720 00:56:48,167 --> 00:56:50,577 كان ذلك عبر مشاهدتها لأعمال ممثلات مثل 721 00:56:50,999 --> 00:56:52,959 وعبر المخرجين و 722 00:56:56,167 --> 00:56:59,997 بالنسبة إلى كان فيلم و 723 00:57:00,375 --> 00:57:01,705 نسخة 724 00:57:02,209 --> 00:57:04,959 يا ، كان هذا أيضا بالنسبة إلي 725 00:57:05,876 --> 00:57:09,326 بالنسبة إلى كان كل شيء يتعلق بـ 726 00:57:09,999 --> 00:57:13,669 سأكون نجمة سينمائية عظيمة في يوما ما 727 00:57:14,334 --> 00:57:16,084 يا ، أهلا بك 728 00:57:19,167 --> 00:57:22,537 وفي صغرها، عائلة كانت تجتمع على عيد الميلاد 729 00:57:22,918 --> 00:57:24,998 كانت تأكل الفشار وتشاهد فيلم 730 00:57:25,167 --> 00:57:26,537 وفيلم 731 00:57:27,292 --> 00:57:30,962 وبالنسبة إلى العظيمة لقد سحرتها أفلام الكلاسيكية 732 00:57:31,209 --> 00:57:32,919 مثل و 733 00:57:33,459 --> 00:57:36,459 وعلى ما يبدو كان الأمر مثمرا لأنها حصلت على دور 734 00:57:38,042 --> 00:57:40,542 هؤلاء هن المرشحات عن فئة أفضل ممثلة مساعدة 735 00:57:42,000 --> 00:57:43,330 والفائزة بجائزة الأوسكار... 736 00:58:16,292 --> 00:58:20,672 سيد ، أخيرا حصل لي شرف معرفتك 737 00:58:20,876 --> 00:58:24,916 أين كنت عندما كنا نصوّر الفيلم؟ 738 00:58:26,709 --> 00:58:28,379 تشرفت جدا بمعرفتك 739 00:58:30,125 --> 00:58:35,535 كما تعرفون، أنا من واسمي في الحقيقة 740 00:58:35,999 --> 00:58:40,579 ومعظم الأوروبيين يدعونني وبعضهم يدعونني 741 00:58:40,751 --> 00:58:43,961 لكنني الليلة أسامحكم كلكم 742 00:58:45,999 --> 00:58:47,959 و... حسنا 743 00:58:48,375 --> 00:58:52,285 في الحقيقة... عادة أنا أعيش في الجانب الآخر من العالم 744 00:58:52,459 --> 00:58:56,709 عادة أشاهد التلفاز فهذا هو الأوسكار 745 00:58:56,999 --> 00:59:00,629 حفل الأوسكار على التلفاز مجرد مشاهدة... 746 00:59:01,999 --> 00:59:05,249 هذا يشبه برنامجا تلفزيونيا بالنسبة لنا لكن... 747 00:59:05,375 --> 00:59:09,205 لكن وجودي هنا وحدي هو ما لا أصدقه 748 00:59:10,501 --> 00:59:15,541 أنا هنا، هذا... حسنا دعوني أتمالك نفسي 749 00:59:19,584 --> 00:59:24,714 شكرا، شكرا جزيلا لأعضاء الأكاديمية... 750 00:59:24,876 --> 00:59:26,626 الذين صوتوا لي 751 00:59:27,334 --> 00:59:31,134 ولأبدأ بالكلمة التي تلقى عادة 752 00:59:31,250 --> 00:59:33,750 حسنا، شكرا لـ... 753 00:59:35,042 --> 00:59:37,252 أسرة الرائعة 754 00:59:38,334 --> 00:59:44,964 و و و 755 00:59:45,125 --> 00:59:50,035 لقد صرنا أسرة وأخص بالشكر 756 00:59:50,209 --> 00:59:53,879 فلولاه لما استطعت الوصول إلى هنا 757 01:00:00,042 --> 01:00:03,042 لقد كان قائدنا ومخرجي 758 01:00:03,167 --> 01:00:06,537 لذلك شكرا، شكرا جزيلا لك 759 01:00:07,083 --> 01:00:10,923 وأود أن أشكر... حسنا 760 01:00:11,000 --> 01:00:14,040 في الحقيقة، أنا لا أومن بالمنافسة 761 01:00:14,292 --> 01:00:18,332 فكيف أتفوق على وكلنا نعرف 762 01:00:18,501 --> 01:00:22,171 كنت أشاهد أداءها في أعمال كثيرة لذا... 763 01:00:22,375 --> 01:00:26,165 هذا مجرد... كل المرشحات الخمسة 764 01:00:26,292 --> 01:00:31,422 لدينا فائزة عن فيلم مختلف ودور مختلف كل منا تمثل دورا مختلفا 765 01:00:31,626 --> 01:00:33,786 لذلك لا يمكننا أن ننافس بعضنا 766 01:00:33,959 --> 01:00:38,039 أنا هنا الليلة لأن قليلا من الحظ حالفني كما أظن 767 01:00:38,250 --> 01:00:40,500 قد أكون محظوظة أكثر منكن 768 01:00:43,000 --> 01:00:49,170 وقد يكون هذا ترحيبا أمريكيا بممثلة كورية 769 01:00:49,999 --> 01:00:53,999 لست متأكدة لكن على أي حال شكرا جزيلا و... 770 01:00:54,751 --> 01:01:00,381 أود أن أشكر ولديّ اللذين شجعاني على الخروج والعمل 771 01:01:00,999 --> 01:01:02,289 لذا... 772 01:01:03,417 --> 01:01:05,627 ولداي المحبوبان و 773 01:01:06,626 --> 01:01:10,746 هذه نتيجة عمل أمكما الجاد 774 01:01:11,667 --> 01:01:17,787 كما أود إهداء هذه الجائزة إلى مخرجي الأول 775 01:01:18,083 --> 01:01:22,543 الذي كان مخرجا عبقريا جدا 776 01:01:23,167 --> 01:01:25,457 مثلت أول فيلم لي معه 777 01:01:25,626 --> 01:01:29,496 أعتقد أنه كان سيسعد كثيرا لو كان حيا 778 01:01:29,876 --> 01:01:34,076 شكرا جزيلا، أقدم لكم شكري الجزيل على كل شيء 779 01:01:35,125 --> 01:01:36,455 شكرا 780 01:01:38,751 --> 01:01:40,041 هل تحدثت بلغة سليمة؟ 781 01:01:47,083 --> 01:01:50,253 لكل مرشح عن جائزة أفضل تصميم إنتاج 782 01:01:50,417 --> 01:01:54,127 كان هذا حلما ورحلة لم تكن دائما بلا مصاعب 783 01:01:54,375 --> 01:01:56,705 أثناء نشأتها، أحبت السينما 784 01:01:56,834 --> 01:01:59,754 لكنها لم تعرف جيدا مكانها المناسب في صنعها 785 01:01:59,876 --> 01:02:01,956 - كطالب هندسة شاب - "جائزة تصميم الإنتاج" 786 01:02:02,042 --> 01:02:06,922 لم يتخيل أنه قد يكون يوما جزءا من صناعة السينما 787 01:02:07,042 --> 01:02:10,462 لكن الليلة، كلاهما مرشحان عن فيلم 788 01:02:11,667 --> 01:02:15,127 أمضى الجزء المبكر من مسيرته المهنية يمسح الأرضيات 789 01:02:15,250 --> 01:02:19,000 كحارس لموقع التصوير أما فكانت محركة دمى 790 01:02:19,125 --> 01:02:20,745 في 791 01:02:20,876 --> 01:02:24,286 ونحن نقدر عملها الرائع الليلة في 792 01:02:25,250 --> 01:02:27,460 وكما شاء القدر 793 01:02:27,584 --> 01:02:31,584 ستوظف لاحقا كمتدرب 794 01:02:31,709 --> 01:02:35,329 وهذا ما وضعه على طريق إنتاج 795 01:02:35,459 --> 01:02:40,789 إلى جانب مصممتي الديكور الرائعتين و 796 01:02:41,042 --> 01:02:42,672 الآن، أتساءل يا 797 01:02:43,542 --> 01:02:47,292 أكنت تفكر في شيء عندما جلبت القهوة لـ؟ 798 01:02:47,417 --> 01:02:50,957 أقصد هل توقعت هذا؟ ولو مجرد فكرة 799 01:02:51,209 --> 01:02:55,129 تدرب عدة سنوات كمهندس مناظر طبيعية 800 01:02:55,250 --> 01:03:00,790 لم تتوقف عن التفكير في كيفية بناء سفينة 801 01:03:00,918 --> 01:03:03,128 بعد أن شاهدت في طفولتها 802 01:03:03,417 --> 01:03:07,037 لذلك بدأت ببناء مواقع التصوير وتصميم الأزياء للمسرحيات المدرسية 803 01:03:07,209 --> 01:03:10,539 قبل أن تنضج إلى في 804 01:03:11,042 --> 01:03:13,212 وأخيرا، 805 01:03:13,459 --> 01:03:17,419 وانتهى به الأمر في تصميم الصور المتحركة بعد عمله في المسرح عشر سنوات 806 01:03:17,542 --> 01:03:20,672 عملت في الإعلانات 15 سنوات 807 01:03:20,792 --> 01:03:26,672 قبل أن تركب طائرة إلى جمهورية لتضمن أول وظيفة لها كمصممة ديكور 808 01:03:26,792 --> 01:03:30,462 كلاهما مرشحان الليلة عن 809 01:03:35,459 --> 01:03:38,169 والأوسكار من نصيب... 810 01:03:39,209 --> 01:03:42,709 ، لـ عن تصميم الإنتاج 811 01:03:42,834 --> 01:03:45,384 و عن تصميم الديكور 812 01:04:29,083 --> 01:04:31,173 - الطريق إلى هنا طويل جدا - "فيلم" 813 01:04:32,459 --> 01:04:37,249 أولا، شكرا لـ و 814 01:04:37,542 --> 01:04:41,212 ولـ على ثقته بي في هذا المشروع الرائع 815 01:04:41,999 --> 01:04:47,209 أنا... كان شرفا عظيما أن أعمل مع تلك المجموعة الرائعة من الأشخاص 816 01:04:47,876 --> 01:04:50,496 شكرا لطاقمي الذين عملوا بجد 817 01:04:50,626 --> 01:04:53,876 وهذا لوضع الأمور في نصابها 818 01:04:54,417 --> 01:04:57,077 عندما كنت شابة 819 01:04:57,626 --> 01:05:01,416 لم أدرك قط أن هذا سيكون مهنتي لم يكن هناك إمكانية لذلك أساسا 820 01:05:02,209 --> 01:05:05,079 أشخاص كثيرون ساعدوني على امتداد مسيرتي 821 01:05:05,250 --> 01:05:08,920 وأرشدوني وأنا ممتنة جدا لهم كلهم 822 01:05:09,292 --> 01:05:13,632 وخاصة لشريكتي التي تلهمني كل يوم 823 01:05:14,042 --> 01:05:15,632 شكرا جزيلا 824 01:05:29,000 --> 01:05:33,830 بالتأكيد سمعتم بمهنة التصوير السينمائي 825 01:05:33,999 --> 01:05:37,539 لكنكم رغم ذلك لا تفهمونه كليا 826 01:05:37,792 --> 01:05:41,632 لكن لو أردتم ذلك فلدى هذه المجموعة المعرفة التي تبحثون عنها 827 01:05:42,375 --> 01:05:44,205 في 828 01:05:44,334 --> 01:05:49,004 يجد متعة في الاستجابة لما يفعله الممثلون 829 01:05:49,125 --> 01:05:50,495 عندما يكونون في استراحة 830 01:05:51,292 --> 01:05:53,922 في ، 831 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 يحب التنبؤ بلحظة إبداع الممثل 832 01:05:57,626 --> 01:06:01,876 في يحب الفروقات الدقيقة 833 01:06:01,999 --> 01:06:04,579 "التي تضفيها البيئة على المشهد" 834 01:06:05,000 --> 01:06:08,210 في ، حظي بإلهامه 835 01:06:08,334 --> 01:06:12,634 في السماح للناس بالعيش طبيعيا في موقع طبيعي بدائي 836 01:06:12,999 --> 01:06:15,919 وأخيرا في 837 01:06:16,042 --> 01:06:21,422 يجد لغة بصرية ليخلق حركة 838 01:06:23,626 --> 01:06:25,706 والأوسكار من نصيب 839 01:06:29,792 --> 01:06:32,132 عن 840 01:07:04,042 --> 01:07:05,382 "أفضل مصور سينمائي عن" 841 01:07:05,501 --> 01:07:08,421 أتمنى لو أستطيع تقسيم هذا إلى خمسة أجزاء لأنه... 842 01:07:09,042 --> 01:07:12,542 شرف عظيم لي أن أرشح معكم كلكم 843 01:07:13,751 --> 01:07:16,381 إنه شرف لا يصدق 844 01:07:17,959 --> 01:07:19,539 ، شكرا لك 845 01:07:20,250 --> 01:07:24,670 شكرا على خلقك بيئة تمكننا كلنا من تقديم أفضل ما لدينا 846 01:07:25,751 --> 01:07:31,331 وجعلي أعود إلى البيت وأشعر أنني قدمت كل ما بوسعي 847 01:07:31,459 --> 01:07:32,879 كل ليلة، شكرا 848 01:07:34,292 --> 01:07:36,462 ، شكرا على دعمك المتواصل 849 01:07:38,999 --> 01:07:42,459 شكرا على إرشادك لي 850 01:07:42,584 --> 01:07:45,004 ،... 851 01:07:45,417 --> 01:07:49,037 مشاهدتكما وأنتما تعملان شرف عظيم ومتعة 852 01:07:49,751 --> 01:07:51,961 وإلى طاقم العمل كله شكرا على عملكم الناجح 853 01:07:53,501 --> 01:07:55,631 كان ذلك مهما 854 01:07:57,083 --> 01:08:01,043 وهذا في الحقيقة من حق طاقم رائع 855 01:08:01,250 --> 01:08:03,960 لا يمكنني تحقيق شيء من دونه 856 01:08:05,334 --> 01:08:08,424 و و 857 01:08:08,626 --> 01:08:12,126 و و و و 858 01:08:12,375 --> 01:08:16,455 و وفريقكم كله، أنتم... 859 01:08:17,584 --> 01:08:20,464 سهلتم عملي فشكرا لكم 860 01:08:21,292 --> 01:08:23,832 شكرا لزوجتي الجميلة التي... 861 01:08:24,334 --> 01:08:26,794 تتحمل هذا العمل الجنوني و... 862 01:08:26,918 --> 01:08:29,208 وساعدتني في النجاح في هذا الفيلم لذلك شكرا جزيلا لك 863 01:08:29,792 --> 01:08:31,082 شكرا 864 01:08:41,459 --> 01:08:44,169 شكرا، شكرا جزيلا لكم 865 01:08:45,626 --> 01:08:48,996 أريد مشاركتكم ببعض الملاحظات 866 01:08:49,542 --> 01:08:52,712 بعض مقترحات المونتاج التي... 867 01:08:54,375 --> 01:08:57,535 التي أعدت بعد العرض الأولي لـ... 868 01:09:00,334 --> 01:09:02,004 لفيلم شاركت فيه 869 01:09:04,459 --> 01:09:06,499 "الافتتاحية مفككة جدا" 870 01:09:07,834 --> 01:09:11,004 "لمَ تسجيل التعليق الصوتي هذا مريع جدا؟" 871 01:09:11,792 --> 01:09:13,252 "يبدو تحت تأثير المخدرات" 872 01:09:14,250 --> 01:09:16,000 "هل كانوا قد تعاطوا المخدرات جميعهم؟" 873 01:09:17,000 --> 01:09:20,420 "مشهد على البيانو لا ينتهي" 874 01:09:21,125 --> 01:09:23,375 "حوار الارتجاع الفني محير" 875 01:09:23,501 --> 01:09:26,131 "هل يصغي إلى تسجيل؟" 876 01:09:26,542 --> 01:09:29,632 "لمَ نحتاج إلى قطع المشهد إلى البيض للمرة الثالثة؟" 877 01:09:30,542 --> 01:09:34,292 "موسيقى في الشارع مريعة" 878 01:09:34,542 --> 01:09:36,832 "علينا أن نستخدم" 879 01:09:37,626 --> 01:09:39,286 "قبل مشهد موت" 880 01:09:39,626 --> 01:09:42,786 "الفيلم ممل إلى حد قاتل" 881 01:09:44,667 --> 01:09:47,747 "هذا الفيلم يسوء مع كل عرض" 882 01:09:52,834 --> 01:09:54,834 عنوان ذلك الفيلم كان 883 01:10:02,542 --> 01:10:05,002 وقد تساعدنا هذه الملاحظات في فهم 884 01:10:05,209 --> 01:10:10,829 لما تميل عملية المونتاج غالبا لأن تصبح معقدة بعض الشيء 885 01:10:12,250 --> 01:10:15,710 قد تبدو الاحتمالات لانهائية 886 01:10:16,584 --> 01:10:22,794 لكن تقني المونتاج يعمل بشكل دؤوب وغالبا في عزلة تامة 887 01:10:23,083 --> 01:10:25,383 لاتخاذ آلاف الخيارات 888 01:10:26,417 --> 01:10:31,247 واضعا المقطع المناسب ذا الطول المناسب بالترتيب الصحيح 889 01:10:31,417 --> 01:10:34,787 للوصول إلى أفضل نسخة 890 01:10:35,417 --> 01:10:37,877 - من إمكانيات الفيلم - "جائزة أفضل مونتاج لفيلم" 891 01:10:39,125 --> 01:10:41,535 إنها عملية صعبة جدا 892 01:10:42,209 --> 01:10:43,959 ليست مناسبة لنافدي الصبر 893 01:10:44,751 --> 01:10:46,581 ولا لضعفاء القلوب 894 01:10:47,667 --> 01:10:50,537 بل يجب أن يعشق صناعة الأفلام حقا 895 01:10:51,542 --> 01:10:55,672 مرشحو الليلة لجائزة أفضل مونتاج لفيلم هم... 896 01:10:57,959 --> 01:11:00,959 "،" 897 01:11:06,834 --> 01:11:09,464 "،" 898 01:11:12,167 --> 01:11:15,287 ، 899 01:11:15,417 --> 01:11:17,667 "جائزة أفضل مونتاج لفيلم ،" 900 01:11:26,751 --> 01:11:28,831 و 901 01:11:33,584 --> 01:11:35,884 والفائز في جائزة الأوسكار هو... 902 01:11:40,083 --> 01:11:42,293 ""جائزة أفضل مونتاج لفيلم" 903 01:12:16,584 --> 01:12:18,674 شكرا لكم، أتوجه بالشكر للأكاديمية 904 01:12:19,501 --> 01:12:23,581 ويا زملائي المرشحين أنتم مصدر إلهام بالنسبة إليّ 905 01:12:23,792 --> 01:12:25,882 "جائزة أفضل مونتاج لفيلم" 906 01:12:25,999 --> 01:12:27,539 أنا ابن 907 01:12:28,417 --> 01:12:31,577 وأود أن أتوجه بالتحية إلى 908 01:12:31,709 --> 01:12:34,829 لأنها تتمتع بجرأة كبيرة في... 909 01:12:36,375 --> 01:12:38,995 تمويل المعهد الدنماركي العالي للسينما 910 01:12:39,501 --> 01:12:44,381 كي نتمكن نحن كطلاب من تطوير مهاراتنا الإبداعية واللغوية لأربع سنوات 911 01:12:45,250 --> 01:12:49,210 هذا مذهل، هذه هي النتيجة لذا، ثابروا على ذلك فحسب 912 01:12:51,999 --> 01:12:56,039 أود أن أتوجه بالشكر لكل من و 913 01:12:56,167 --> 01:12:58,997 ومساعدتي المذهلة 914 01:12:59,417 --> 01:13:02,077 وكامل أفراد عائلتي في 915 01:13:02,292 --> 01:13:04,042 أنتم رفعتم المستوى يا جماعة 916 01:13:05,334 --> 01:13:09,544 أود أن أشكر وكيلتي أعمالي و 917 01:13:11,083 --> 01:13:17,293 كما أود أن أشكر و وطاقم الممثلين والفنيين بكامله 918 01:13:18,292 --> 01:13:21,002 على مشاركتكم مواهبكم الفذة 919 01:13:21,584 --> 01:13:24,004 ومجتمع الصم على دعوتي للانخراط في مجتمعهم 920 01:13:25,167 --> 01:13:28,577 إلى عوالم ملهمة ومجزية جدا 921 01:13:30,584 --> 01:13:34,004 أود أن أشكر جميع أصدقائي وأفراد عائلتي 922 01:13:34,751 --> 01:13:37,501 ووالديّ، عليّ أن أتذكر شكر والديّ 923 01:13:38,542 --> 01:13:42,962 أخواتي وزوجتي وولديّ و 924 01:13:44,417 --> 01:13:47,957 فهم يسمحون لي دائما بقضاء الوقت مع معشوقتي الكبرى 925 01:13:48,042 --> 01:13:50,132 وهي المونتاج، لذا، أشكركم على ذلك 926 01:13:51,584 --> 01:13:55,424 لكن أتوجه بالشكر الأكبر لـ 927 01:13:56,792 --> 01:13:59,422 أشكرك على رؤيتك الإبداعية المذهلة 928 01:14:00,626 --> 01:14:06,666 أشكرك على دعوتي إلى هذه الرحلة التي غيّرت مجرى حياتي إن صح التعبير 929 01:14:07,209 --> 01:14:11,629 وكانت أشبه بلحاق قوس قزح بالنسبة إليّ 930 01:14:11,876 --> 01:14:14,416 وأشعر أننا وجدنا الذهب اليوم 931 01:14:14,584 --> 01:14:15,924 شكرا لكم 932 01:14:22,042 --> 01:14:26,582 "رحبوا من فضلكم بـ الفائزة بجائزة الأوسكار" 933 01:14:30,334 --> 01:14:36,334 "جائزة الإنسانية" 934 01:14:39,209 --> 01:14:41,379 قالت مرة 935 01:14:41,834 --> 01:14:45,294 "كل واحد منا قد اختبر بعض الدمار" 936 01:14:45,667 --> 01:14:50,417 "بعض الوحدة، عاصفة حقيقية هوجاء أو عاصفة روحية هوجاء" 937 01:14:50,834 --> 01:14:54,754 "عندما ننظر إلى بعضنا البعض يجب أن نقول: أفهم" 938 01:14:55,459 --> 01:14:57,459 "أفهم شعورك" 939 01:14:57,876 --> 01:14:59,996 "لأنني اختبرت الشعور بنفسي" 940 01:15:01,042 --> 01:15:05,422 صديقي العزيز صانع الأفلام وفاعل الخير 941 01:15:05,584 --> 01:15:07,794 هو تجسيد حقيقي للتعاطف 942 01:15:08,584 --> 01:15:12,584 يعرف ماهية أن يجوع الإنسان وأن يكون بلا منزل 943 01:15:12,918 --> 01:15:14,958 وأن يشعر بعدم الأمان والحيرة 944 01:15:15,459 --> 01:15:18,919 لذا، عندما يشتري الخضراوات لألف شخص من جيرانه 945 01:15:19,000 --> 01:15:20,880 أو يدعم مركز إيواء للنساء 946 01:15:20,999 --> 01:15:24,669 ويدفع الأقساط الدراسية لطالب مجد من دون التبجح بذلك 947 01:15:24,876 --> 01:15:28,326 فإن دافع هو التجربة الإنسانية المشتركة 948 01:15:28,918 --> 01:15:31,328 دفع تكاليف مراسم دفن الرجال ذوي البشرة السوداء 949 01:15:31,542 --> 01:15:34,422 التي كتبت أسماؤهم على اللافتات في المسيرات 950 01:15:34,876 --> 01:15:38,786 في حيث وظفت استديوهات الأفلام خاصته الآلاف 951 01:15:38,918 --> 01:15:41,078 أسس "مخيم الحجر الصحي" 952 01:15:41,209 --> 01:15:45,129 لجعل استمرار كسب الأرزاق بأمان ممكنا 953 01:15:45,918 --> 01:15:49,828 جميع ساكني مخيم منحوا إمكانية الحصول على اللقاح 954 01:15:50,167 --> 01:15:52,497 وقد حقق كل هذا في العام المنصرم فقط 955 01:15:54,375 --> 01:15:55,995 "مبنى الأحلام" 956 01:15:56,125 --> 01:15:59,245 "أكرم شخص عرفته أثناء نشأتي كانت والدتي بدون منازع" 957 01:16:00,209 --> 01:16:03,079 "علمتني ألا أنتظر أن يكون شخص آخر البطل أبدا" 958 01:16:03,209 --> 01:16:05,329 "أو أقف مكتوف اليدين بانتظار المحسنين"" 959 01:16:05,542 --> 01:16:07,002 "بل أن أجد طريقة، أجد طريقة" 960 01:16:07,083 --> 01:16:08,753 جد طريقة يا" 961 01:16:09,417 --> 01:16:13,537 "وكانت تشجعني دائما على مساعدة الآخرين أثناء إيجاد طريقة" 962 01:16:13,792 --> 01:16:17,542 "أتذكر أنني نهضت من السرير ودست على شخص نائم على الأرض حقا" 963 01:16:17,667 --> 01:16:19,707 "فذهبت إلى المطبخ وسألت مَن هم هؤلاء الناس؟" 964 01:16:19,834 --> 01:16:21,634 صه، احتاجوا إلى مأوى" 965 01:16:21,751 --> 01:16:24,541 "لم تملك الكثير، لكنها كانت مستعدة لمشاركة كل ما تملكه" 966 01:16:24,667 --> 01:16:26,667 "لذا، هذا مطبوع في حمضي النووي فعلا" 967 01:16:27,876 --> 01:16:29,786 "أنشئ على هذه المبادئ" 968 01:16:30,125 --> 01:16:31,535 "أحد ما يمد يد العون" 969 01:16:31,667 --> 01:16:33,077 "ومن ثم تمد يد العون لشخص آخر"" 970 01:16:33,209 --> 01:16:34,749 "وهو بدوره سيمد يد العون لآخر" 971 01:16:34,876 --> 01:16:37,326 "عندما ضربت جائحة كان من المهم جدا بالنسبة إليّ" 972 01:16:37,459 --> 01:16:38,999 - "أن أعيد الجميع إلى العمل" - "مخيم الحجر الصحي الخاص بـ" 973 01:16:39,083 --> 01:16:41,253 حسنا، هذا واقع الأمر" 974 01:16:41,417 --> 01:16:43,577 "ماذا يمكننا أن نفعل لإصلاحه؟ كيف نقاومه؟" 975 01:16:44,250 --> 01:16:48,830 - "أطعم كل أولئك الناس خلال الجائحة" - "عطاء" 976 01:16:48,959 --> 01:16:51,669 "حرص على أن يكون لدى الناس ما يحتاجونه" 977 01:16:51,834 --> 01:16:53,384 - "لتجاوز الأزمة" - "مساعدات الطعام في عيد الشكر" 978 01:16:53,584 --> 01:16:56,714 "جوهر جمعية الخيرية هو تحويل المأساة إلى انتصار" 979 01:16:56,834 --> 01:17:00,004 "لا أريد تأسيس جمعية خيرية تستهدف ناحية معينة" 980 01:17:00,083 --> 01:17:02,793 "لأن هناك حاجة ماسة في شتى النواحي الصغيرة" 981 01:17:02,918 --> 01:17:04,828 "النساء المعنفات، الإتجار بالأطفال" 982 01:17:04,959 --> 01:17:06,499 - "الفقر، التشرد، الإدمان" - "جمعية الخيرية" 983 01:17:06,626 --> 01:17:09,416 "سنفعل كل ما يمكننا فعله وسنتواجد حيث يمكننا التواجد لتقديم المساعدة" 984 01:17:09,876 --> 01:17:12,206 "لا يوجد أي ضرر في الاهتمام" 985 01:17:12,542 --> 01:17:15,712 "سيخلق فرصا للآخرين" 986 01:17:15,834 --> 01:17:18,544 "كما خلقت الفرص له في الماضي" 987 01:17:18,751 --> 01:17:22,791 "سيشجع الآخرين كما شجعه آخرون في الماضي" 988 01:17:23,999 --> 01:17:27,209 "عندما يمنح الشخص صوتا تقع على عاتقه مسؤولية هائلة" 989 01:17:27,334 --> 01:17:30,254 - "في استغلاله بطريقة تدعم التغيير" - "استديوهات" 990 01:17:30,375 --> 01:17:33,745 "لذا خلق إرثا حيا يستمر بالعطاء" 991 01:17:34,834 --> 01:17:37,504 - "ما الأفضل من هذا؟" - "استديوهات" 992 01:17:37,709 --> 01:17:43,169 "هذا الرجل يجسد أفضل ما يمكن طلبه من أي إنسان" 993 01:17:43,334 --> 01:17:49,294 "وهو الاهتمام بإخوته البشر" 994 01:17:49,459 --> 01:17:53,289 جد طريقة يا ، جد طريقة!" 995 01:18:04,125 --> 01:18:06,955 أعرف أنك لا تفعل ما تفعله من أجل الثناء أبدا 996 01:18:07,209 --> 01:18:09,749 لكنني ممتنة لك على عملك بطرق لا تحصى 997 01:18:09,876 --> 01:18:11,666 لجعل عالمنا مكانا أفضل 998 01:18:12,167 --> 01:18:16,707 يشرفني أن أقدم لك جائزة الإنسانية 999 01:18:35,999 --> 01:18:37,289 شكرا لكم 1000 01:18:41,334 --> 01:18:42,674 شكرا لكم 1001 01:18:43,000 --> 01:18:47,000 هذا... هذا كرم كبير من قبلكم، شكرا جزيلا لكم 1002 01:18:47,375 --> 01:18:50,875 لقد منحوني بضع دقائق فقط لذا، أريد أن أتوجه بشكر خاص جدا 1003 01:18:50,999 --> 01:18:53,879 للسيدة المرشحة لجائزة الليلة وتقدم هذه الجائزة 1004 01:18:54,042 --> 01:18:56,002 شكرا لك، شكرا لك، أقدر هذا حقا 1005 01:18:56,167 --> 01:18:58,037 وأتوجه بالشكر لمجلس أمناء الجمعية 1006 01:18:58,167 --> 01:19:01,167 و و على وجه الخصوص 1007 01:19:01,292 --> 01:19:05,462 أتعلمون؟ عندما أشرع بمساعدة شخص ما تكون نيتي أن أفعل ذلك فقط 1008 01:19:05,584 --> 01:19:08,834 لا أسعى لتحقيق شيء سوى لقاء الناس على المستوى الإنساني 1009 01:19:09,000 --> 01:19:12,960 وكمثال على ذلك، أتذكر مرة ربما قبل 17 عاما مضت 1010 01:19:13,042 --> 01:19:15,962 استأجرت بناءً وكنا نستخدمه للإنتاج 1011 01:19:16,167 --> 01:19:18,207 كنت أسير نحو سيارتي في أحد الأيام 1012 01:19:18,334 --> 01:19:20,794 ولمحت بطرف عيني امرأة قادمة نحوي 1013 01:19:20,959 --> 01:19:23,579 "إنها مشردة سأعطيها القليل من النقود" 1014 01:19:23,918 --> 01:19:26,288 حكم مسبق، ليتني أملك الوقت للتحدث عن الأحكام المسبقة 1015 01:19:26,501 --> 01:19:28,671 على أية حال، وضعت يدي في جيبي وكنت على وشك أن أعطيها النقود 1016 01:19:28,792 --> 01:19:31,252 "المعذرة يا سيدي هل لديك حذاء؟" 1017 01:19:31,459 --> 01:19:35,999 تسمرت في مكاني لأنني تذكرت حين كنت مشردا وأملك حذاءً واحدا 1018 01:19:36,167 --> 01:19:38,627 وكان مهترئا عند الكعب لذا قلت: "أجل" 1019 01:19:38,751 --> 01:19:41,461 فأخذتها إلى الاستديو وكانت مترددة بشأن الدخول 1020 01:19:41,584 --> 01:19:46,294 لكننا دخلنا وذهبنا إلى قسم الملابس وكانت الجدران مليئة بالعلب 1021 01:19:46,459 --> 01:19:48,579 والأقمشة وعلّاقات الملابس 1022 01:19:48,709 --> 01:19:51,579 لذا، اضطررنا إلى الوقوف في منتصف الأرضية في نهاية المطاف 1023 01:19:51,751 --> 01:19:54,961 بينما كنا نقف هناك في قسم الملابس وجدنا لها حذاءً وساعدناها في انتعاله 1024 01:19:55,042 --> 01:19:57,002 وقفت وانتظرت حتى ترفع ناظريها 1025 01:19:57,250 --> 01:19:58,960 وكانت تنظر إلى الأسفل طوال ذلك الوقت 1026 01:19:59,250 --> 01:20:01,330 رفعت نظرها أخيرا وكانت عيناها مغرورقتين بالدموع 1027 01:20:01,584 --> 01:20:05,174 "أشكرك يا إلهي رُفعت قدماي عن الأرض" 1028 01:20:05,709 --> 01:20:11,169 في تلك اللحظة، أتذكر أنها قالت إنها ظنت أنني سأكرهها على السؤال 1029 01:20:11,375 --> 01:20:13,495 "كيف يمكنني أن أكرهك وأنا كنت في مثل موقعك؟" 1030 01:20:13,876 --> 01:20:15,536 "كيف يمكنني أن أكرهك وقد ترعرعت أمي" 1031 01:20:15,709 --> 01:20:18,169 "في جنوب خاضع لقوانين العنصرية في ؟" 1032 01:20:18,292 --> 01:20:20,882 الريفية على حدود بالضبط 1033 01:20:20,999 --> 01:20:24,209 التي كانت في حداد على روح في سن التاسعة أو العاشرة 1034 01:20:24,417 --> 01:20:27,997 عندما كبرت قليلا، كانت في حداد على أرواح فتيان حراك الحقوق المدنية 1035 01:20:28,083 --> 01:20:31,173 والفتيات الصغيرات اللواتي لاقين حتفهن في تفجير 1036 01:20:31,292 --> 01:20:33,292 كانت في حالة حداد طوال تلك السنوات 1037 01:20:33,501 --> 01:20:35,291 وأتذكر مرة عدت فيها إلى المنزل عندما كنت صبيا صغيرا 1038 01:20:35,417 --> 01:20:37,497 "ماذا تفعلين في المنزل؟ يجب أن تكوني في العمل" 1039 01:20:37,626 --> 01:20:40,206 كانت دموعها تنهمر في ذلك اليوم وقالت: "كان هناك تهديد بانفجار قنبلة" 1040 01:20:40,375 --> 01:20:44,205 ولم تستطع أن تصدق أن أحدا ما أراد أن يفجر مكان عملها 1041 01:20:44,459 --> 01:20:47,579 حيث اعتنت بالكثير من الأطفال الصغار كانت تعمل في المركز المجتمعي اليهودي 1042 01:20:47,834 --> 01:20:50,754 علمتني أمي أن أرفض الكره 1043 01:20:50,918 --> 01:20:53,668 علمتني أن أرفض الأحكام التعميمية 1044 01:20:53,834 --> 01:20:58,084 وخلال هذه الحقبة التي يغزوها الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي والخوارزميات 1045 01:20:58,209 --> 01:21:02,039 وكل ما يدفعنا للتفكير بطريقة معينة والأخبار على مدار الساعة 1046 01:21:02,167 --> 01:21:07,997 آمل أن نعلم أبناءنا جميعا درسا ليتذكروه مدى الحياة وهو أن يرفضوا الكره ببساطة 1047 01:21:08,250 --> 01:21:10,750 لا تكرهوا أحدا أرفض أن أكره شخصا ما 1048 01:21:10,918 --> 01:21:15,788 لأنه مكسيكي أو أسود أو أبيض 1049 01:21:16,542 --> 01:21:18,212 أو من مجتمع الميم 1050 01:21:18,334 --> 01:21:21,214 أرفض أن أكره شخصا لأنه شرطي 1051 01:21:21,334 --> 01:21:24,334 أرفض أن أكره شخصا لأنه آسيوي 1052 01:21:24,667 --> 01:21:26,957 آمل أن نرفض الكره 1053 01:21:27,250 --> 01:21:30,330 وأريد أن أقبل بجائزة الإنسانية هذه 1054 01:21:30,667 --> 01:21:34,537 وأهديها لأي شخص يريد الوقوف في المنتصف 1055 01:21:34,751 --> 01:21:38,171 مهما كان موجودا حول الجدران قفوا في المنتصف، فهناك يحصل الشفاء 1056 01:21:38,334 --> 01:21:40,884 هناك يجرى الحوار ويخلق التغيير 1057 01:21:40,999 --> 01:21:42,459 يحدث ذلك في المنتصف 1058 01:21:42,584 --> 01:21:45,714 لذا، لمَن أراد أن يقابلني في المنتصف وأن يرفض الكره 1059 01:21:45,959 --> 01:21:47,499 وأن يرفض الأحكام التعميمية 1060 01:21:47,667 --> 01:21:49,997 وأن يساعد في رفع قدمي إنسان ما عن الأرض 1061 01:21:50,125 --> 01:21:51,535 هذه الجائزة مقدمة لك أيضا 1062 01:21:51,667 --> 01:21:55,497 بارككم الرب وشكرا لك أيتها الأكاديمية أقدر ذلك، شكرا لكم 1063 01:22:10,125 --> 01:22:13,165 "والآن إليكم" 1064 01:22:16,083 --> 01:22:19,423 الموسيقى والأفلام قد خُلق كل منهما للآخر 1065 01:22:19,834 --> 01:22:22,384 عقود قبل الأفلام الناطقة كانت الأفلام الصامتة تحتوي على الموسيقى 1066 01:22:22,626 --> 01:22:25,166 كانت بحاجة إلى الموسيقى والموسيقى كانت تحتاجها أيضا 1067 01:22:25,626 --> 01:22:27,996 إليكم المرشحون لجائزة أفضل موسيقى أصلية... 1068 01:22:29,042 --> 01:22:31,332 موسيقى لـ 1069 01:22:33,459 --> 01:22:35,919 موسيقى لـ و 1070 01:22:38,042 --> 01:22:40,792 موسيقى لـ 1071 01:22:42,709 --> 01:22:45,289 موسيقى لـ 1072 01:22:47,250 --> 01:22:51,000 موسيقى لـ و 1073 01:22:52,999 --> 01:22:54,999 والفائز في جائزة الأوسكار... 1074 01:22:56,334 --> 01:22:59,964 "و و عن موسيقى فيلم" 1075 01:23:49,834 --> 01:23:55,384 إنها جائزة سماوية مرحبا، مرحبا 1076 01:23:57,292 --> 01:24:03,292 عجبا، أتعلمون؟ إن المؤثر في الأمر هو أن الرب منحنا 12 علامة موسيقية 1077 01:24:04,792 --> 01:24:11,582 وهي العلامات الموسيقية ذاتها التي كانت لدى و 1078 01:24:12,167 --> 01:24:14,287 إنها العلامات الموسيقية ذاتها التي حصلت عليها... 1079 01:24:15,709 --> 01:24:19,829 وجميع المرشحين أيضا، أود أن أشير أولا إلى أن كل موهبة هي مميزة 1080 01:24:20,918 --> 01:24:27,328 وكل مساهمة في تأليف الموسيقى تأتي من السماء إلى الآلات الموسيقية... 1081 01:24:27,999 --> 01:24:35,289 ثم إلى الأفلام وإلى أرواح وقلوب وعقول كل الذين يسمعونها 1082 01:24:36,083 --> 01:24:39,383 القصص التي تجري أثناء سماع الموسيقى ومشاهدة الفيلم... 1083 01:24:39,501 --> 01:24:40,831 والقصص التي تتشاركونها... 1084 01:24:40,999 --> 01:24:43,169 اللحظات التي تعيشونها والذكريات التي تصنعونها... 1085 01:24:44,375 --> 01:24:47,125 جميعها تكون مميزة للغاية 1086 01:24:47,292 --> 01:24:54,002 وأود أولا أن أشكر المرشحين وأن أقول بالنيابة عنا جميعا... 1087 01:24:54,167 --> 01:24:58,747 نحن نشعر بالإطراء والامتنان الكبير للأكاديمية على هذا التقدير 1088 01:24:58,876 --> 01:25:01,916 وأنا أحمد الرب على هذه العلامات الموسيقية الـ12 1089 01:25:02,000 --> 01:25:03,330 وهذا رائع جدا 1090 01:25:06,167 --> 01:25:11,957 شكرا لوالديّ، ولـ على حبكِ ودعمكِ ومجيئكِ إلى هنا برفقتي 1091 01:25:12,042 --> 01:25:13,752 فأنتِ لا تستقلين الطائرة إلا لمرات قليلة خلال العام 1092 01:25:14,167 --> 01:25:17,707 كان والداي يأخذانني إلى النوادي في عندما كنت في العاشرة 1093 01:25:18,751 --> 01:25:21,501 وجعلاني ألتحق بدروس البيانو آنسة و... 1094 01:25:23,250 --> 01:25:27,920 هذا رائع! لقد حدث الكثير، حدث الكثير 1095 01:25:28,000 --> 01:25:31,040 هذه اللحظة هي مزيج من المعجزات 1096 01:25:31,918 --> 01:25:33,918 ولا أستطيع أن أكثر الكلام فالوقت ضيق 1097 01:25:34,000 --> 01:25:39,460 ولكن من العظيم جدا أن أقف هنا أمام هذه المجموعة التي نأتي منها 1098 01:25:39,584 --> 01:25:40,924 المجموعة التي ننتمي إليها في هذا الفيلم 1099 01:25:41,083 --> 01:25:44,463 والمتعاونون في هذا الفيلم هم أفضل متعاونين يمكن للمرء أن يتمناهم 1100 01:25:44,584 --> 01:25:47,044 المتعاونون الأكثر كرما وصرامة وإبداعا 1101 01:25:47,334 --> 01:25:53,044 ... أنا أحب هذا الرجل إنه عبقري وصاحب رؤية 1102 01:25:53,584 --> 01:25:56,754 ، ، 1103 01:25:56,876 --> 01:25:59,786 شكرا للسماح لنا بالانضمام إلى عائلتكم بأذرع مفتوحة 1104 01:25:59,918 --> 01:26:03,418 كان هناك الكثير من العمل المتعاون 1105 01:26:04,792 --> 01:26:09,752 شكرا لكل فريقي على تحملي لأنني أقوم بتغيير الوجهة طيلة الوقت 1106 01:26:10,000 --> 01:26:13,630 أنتم تمسكون بي بثبات ، ، و والجميع 1107 01:26:13,918 --> 01:26:17,378 وشكرا لكم جميعا على ما تفعلونه وعلى المخاطرة بأنفسكم 1108 01:26:17,501 --> 01:26:19,631 وعلى تقديم أنفسكم للعالم فمن الصعب فعل ذلك 1109 01:26:19,751 --> 01:26:23,711 شكرا جزيلا لكم على تقديم أنفسكم للعالم وأنا معجب بجميع الحاضرين هنا 1110 01:26:24,000 --> 01:26:28,670 لذا مني لكم الكثير من الحب والنور أنا أحبكم حتى إن لم أكن أعرفكم 1111 01:26:28,918 --> 01:26:30,208 استمروا بعملكم 1112 01:26:46,584 --> 01:26:50,674 عندما تصبح الأغنية المناسبة جزءا من الفيلم المناسب فإنها تبقى معنا إلى الأبد 1113 01:26:51,083 --> 01:26:55,253 لا يمكنكم بعدها سماع تلك الأغنية مجددا من دون التفكير بالفيلم الشريك لها 1114 01:26:55,375 --> 01:26:57,375 تلك هي قوة الموسيقى 1115 01:26:57,876 --> 01:27:00,536 رغم أن معظم المرشحين تمكنوا من الحضور إلى... 1116 01:27:00,667 --> 01:27:02,417 إلا أن هناك ثنائيا ينضم إلينا من 1117 01:27:02,709 --> 01:27:05,079 "لذا إليكم المرشحون لجائزة أفضل أغنية..." 1118 01:27:07,918 --> 01:27:10,128 "أغنية من فيلم" 1119 01:27:10,250 --> 01:27:14,290 "الكلمات والموسيقى و" 1120 01:27:30,292 --> 01:27:33,962 "أغنية من فيلم" 1121 01:27:34,042 --> 01:27:36,792 ،" 1122 01:27:48,459 --> 01:27:51,919 "من فيلم" 1123 01:27:52,000 --> 01:27:54,920 و" 1124 01:28:12,918 --> 01:28:15,578 "أغنية من فيلم" 1125 01:28:15,709 --> 01:28:19,379 و كلمات: و" 1126 01:28:31,167 --> 01:28:35,037 "أغنية من فيلم" 1127 01:28:35,209 --> 01:28:37,669 و" 1128 01:28:50,751 --> 01:28:52,501 والفائز في جائزة الأوسكار هو... 1129 01:28:53,959 --> 01:28:57,419 "و و" 1130 01:28:57,792 --> 01:29:00,212 "عن أغنية لفيلم" 1131 01:29:22,584 --> 01:29:23,924 يا إلهي! 1132 01:29:24,709 --> 01:29:30,129 لم أتوقع أبدا الفوز بهذه الجائزة أنا ممتنة إلى أقصى درجة 1133 01:29:30,501 --> 01:29:35,461 ليس للفوز بالجائزة وحسب بل لأنني جزء من قصة مهمة للغاية 1134 01:29:35,584 --> 01:29:39,464 لذا شكرا جزيلا لكم شكرا للأكاديمية، لطالما تمنيت قول هذا 1135 01:29:40,999 --> 01:29:43,669 وبالطبع إلى شريكيّ و 1136 01:29:43,792 --> 01:29:45,542 فمن دونهما ما كانت الأغنية لتكون كما هي 1137 01:29:49,292 --> 01:29:52,542 بالطبع، عليّ أن أشكر الرب على منحنا هذه النعمة 1138 01:29:52,667 --> 01:29:56,417 الشكر لوالديّ، أمي الجميلة الموجودة هنا برفقتي اليوم 1139 01:29:56,542 --> 01:29:57,882 وأبي الموجود في المنزل 1140 01:29:57,999 --> 01:30:00,669 كل الأيام التي قضيتها في سماع... 1141 01:30:00,792 --> 01:30:04,082 و و قد عادت بثمارها لذا شكرا يا أبي 1142 01:30:07,542 --> 01:30:12,172 شكرا جزيلا لـ و وجميع من شارك في هذا الفيلم... 1143 01:30:12,542 --> 01:30:15,292 ومنحني الفرصة ومنحنا الفرصة جميعا لصنع هذه الأغنية 1144 01:30:15,459 --> 01:30:19,879 أنا ممتنة جدا وأود قول هذا فقط... 1145 01:30:19,999 --> 01:30:26,129 أعتقد أننا كموسيقيين وصانعي الأفلام لدينا فرصة وأيضا مسؤولية بالنسبة إلي... 1146 01:30:26,584 --> 01:30:33,834 لنقول الحقيقة ولنسجل التاريخ كما هو عليه وكما يربطنا اليوم 1147 01:30:34,042 --> 01:30:36,922 وما نرى أنه يجري في عالمنا الآن 1148 01:30:37,000 --> 01:30:42,750 أجل، ليس لدي الكلمات المعبرة لكنني سعيدة جدا وممتنة 1149 01:30:43,083 --> 01:30:47,043 أجل، المعرفة هي قوة والموسيقى هي قوة 1150 01:30:49,125 --> 01:30:53,415 وطالما أنني حيّة سأستمر في القتال من أجلنا ومن أجل قومي 1151 01:30:53,542 --> 01:30:57,042 ومن أجل ما هو صحيح وأظن أن هذه مهمة الموسيقى ومهمة رواية القصص 1152 01:30:57,167 --> 01:30:58,707 لذا شكرا جزيلا لكم، شكرا 1153 01:31:00,417 --> 01:31:01,747 شكرا 1154 01:31:03,709 --> 01:31:04,999 أجل! 1155 01:31:13,125 --> 01:31:15,745 تهانينا لـ كيف حالكم جميعا؟ 1156 01:31:16,584 --> 01:31:17,924 أظن أن الوقت قد حان لنلعب لعبة 1157 01:31:18,000 --> 01:31:20,630 سنلعب لعبة اسمها "مسابقة للموسيقى" 1158 01:31:21,000 --> 01:31:24,380 وينضم لمساعدتي في اللعبة صديقي 1159 01:31:25,542 --> 01:31:26,922 حسنا، كيف حالكم جميعا؟ 1160 01:31:27,584 --> 01:31:29,294 أنا أتحدث إليكم جميعا كيف الحال؟ هل أنتم بخير؟ 1161 01:31:29,542 --> 01:31:30,882 هل الجميع بخير؟ 1162 01:31:31,459 --> 01:31:36,039 حسنا، أولا، تهانينا لـ وعائلة فيلم 1163 01:31:36,209 --> 01:31:39,169 أنا مسرور جدا لـ ولكن اسمعوا دعونا لا نتحدث عن هذا الآن 1164 01:31:39,667 --> 01:31:41,627 نحن على وشك أن نلعب لعبة، حسنا؟ 1165 01:31:41,918 --> 01:31:46,828 سيشغّل أغنية من فيلم وسنحاول أن نحزر إن كانت مرشحة للأوسكار... 1166 01:31:47,209 --> 01:31:49,879 أو فائزة بجائزة الأوسكار أو لا شيء مما ذكرت، حسنا؟ 1167 01:31:49,999 --> 01:31:53,209 سأطرح السؤال على أحد من الذين يأبون التحدث لأنها ستكون لعبة مسلية 1168 01:31:53,334 --> 01:31:55,964 أظن أن ليس هناك أحد منكم يتحدث هل أنتم بخير جميعا؟ 1169 01:31:56,042 --> 01:31:57,382 الجميع صامت... 1170 01:31:58,667 --> 01:32:01,417 لذا سأجد أحدا، عليّ أن أجد شخصا يهوى الموسيقى، دعوني أرى 1171 01:32:02,250 --> 01:32:03,880 بصراحة، عليّ التوجه إلى صديقتي هنا 1172 01:32:04,584 --> 01:32:08,794 مرحبا، هل ستلعبين هذه اللعبة معي؟ 1173 01:32:11,292 --> 01:32:13,212 هل أنتِ مستعدة لهذا؟ هل ترتدين ميكروفونا؟ 1174 01:32:13,334 --> 01:32:16,004 - هذا ميكروفون يدوي لأنه علينا... حسنا - حسنا، أنا مستعدة 1175 01:32:16,918 --> 01:32:18,418 - ها قد بدأنا، هل أنتِ مستعدة؟ - حسنا، أنا مستعدة 1176 01:32:18,542 --> 01:32:20,042 - ، شغّل الأغنية - حسنا 1177 01:32:26,209 --> 01:32:27,539 حسنا 1178 01:32:33,375 --> 01:32:36,535 - هل بدأتِ بالارتجال؟ حسنا - لا 1179 01:32:36,667 --> 01:32:38,747 - ظننت أننا نغني معا - لا، لا، لقد سمعت هذا 1180 01:32:38,876 --> 01:32:40,166 - حسنا - إذا دعيني أسألكِ... 1181 01:32:40,292 --> 01:32:44,042 هل ترشحت هذه الأغنية لجائزة الأوسكار أم فازت بها أم لا شيء مما سبق؟ 1182 01:32:46,918 --> 01:32:51,418 أعني إنها أغنية رائعة وعلى الأرجح أنها لم تترشح للجائزة حتى وهذا هراء 1183 01:33:02,125 --> 01:33:03,455 هذا صحيح، حسنا؟ 1184 01:33:04,999 --> 01:33:07,499 - لأنها لم تترشح للجائزة في الحقيقة - أجل 1185 01:33:07,999 --> 01:33:13,709 لا، فازت الموسيقى بجائزة الأوسكار لكن الأغنية لم تحصل على ترشيح 1186 01:33:13,834 --> 01:33:16,044 - أليس هذا جنونيا؟ - هذا لا يبدو صحيحا، أجل 1187 01:33:20,000 --> 01:33:22,420 لا أعلم كم كان ثمن ذلك يا شبكة لكنه حدث 1188 01:33:24,292 --> 01:33:26,382 لدينا متدربون هنا ولا يعرفون ما حدث 1189 01:33:27,209 --> 01:33:29,999 حسنا، دعوني أجد شخصا آخر ليلعب هذه اللعبة، حسنا 1190 01:33:30,501 --> 01:33:32,501 عليّ أن أختار صديقي أتفهم ما أعنيه؟ 1191 01:33:33,042 --> 01:33:34,962 أريد أن أنقذك الآن، أتفهم ما أعنيه؟ 1192 01:33:35,042 --> 01:33:38,752 لأن ذلك كان جنونيا هناك والآن حان دوري لأنقذك 1193 01:33:39,167 --> 01:33:41,377 - الجميع يعرف أنني أنقذت هذا الفتى - أجل، صحيح 1194 01:33:41,667 --> 01:33:43,127 - لقد أنقذته... - لقد أخرجتني من المنزل 1195 01:33:43,501 --> 01:33:45,251 - لقد أخرجتني من المنزل - لقد سرقت سيارة من عملي 1196 01:33:45,417 --> 01:33:47,997 - أجل، أجل - وقدتها إلى الغابة 1197 01:33:48,459 --> 01:33:51,669 - ومن ثم هربنا - هذا صحيح، مع غروب الشمس 1198 01:33:51,792 --> 01:33:53,082 - ولم يحدث هذا مجددا - على الإطلاق 1199 01:33:53,250 --> 01:33:56,000 لن يتم الإمساك بي مع امرأة أخرى في تلك الحالة 1200 01:33:58,626 --> 01:33:59,956 حسنا، ها نحن ذا يا صاح 1201 01:34:00,042 --> 01:34:01,382 - هل أنت مستعد لهذا؟ - أجل 1202 01:34:01,501 --> 01:34:03,381 - كما أنكَ فزت بجائزة أوسكار الليلة - أعلم هذا، إنه شيء جنوني 1203 01:34:03,501 --> 01:34:06,251 - ستكون ليلة جنونية، صحيح؟ - ستكون ليلة صاخبة يا صاح 1204 01:34:06,375 --> 01:34:08,125 ستكون ليلة صاخبة، لا هذا رائع، هذا رائع 1205 01:34:08,250 --> 01:34:10,380 حسنا، ها نحن ذا ، شغّل الأغنية 1206 01:34:10,501 --> 01:34:11,831 حسنا 1207 01:34:14,959 --> 01:34:16,419 أشعر أنكَ لن تتعرف إليها 1208 01:34:17,959 --> 01:34:19,249 أوقف الأغنية 1209 01:34:20,375 --> 01:34:22,995 - لقد قالت إنكَ صغير جدا لتعرفها - هل قالت إنني صغير جدا؟ 1210 01:34:23,626 --> 01:34:27,326 لقد حكمت عليّ على الفور "أنتَ صغير جدا لتعرفها، اجلس مكانك" 1211 01:34:28,417 --> 01:34:31,327 حسنا، هل فازت هذه الأغنية بالأوسكار أم ترشحت له أو لا شيء مما سبق؟ 1212 01:34:31,501 --> 01:34:33,251 - ترشحت للجائزة - ترشحت للجائزة؟ 1213 01:34:34,250 --> 01:34:35,630 - ترشحت للجائزة - لا، بل فازت بالجائزة 1214 01:34:36,459 --> 01:34:37,789 - حقا؟ - أجل، فازت بجائزة الأوسكار 1215 01:34:37,918 --> 01:34:39,208 كانت أغنية تحتل المرتبة الأولى 1216 01:34:39,751 --> 01:34:41,041 - لم أكن أعلم هذا يا رجل - لا، لا تعلم 1217 01:34:41,167 --> 01:34:43,207 - ولهذا السبب قلت إنها ترشحت للجائزة - لذا إن محقة 1218 01:34:43,334 --> 01:34:44,714 - أنت أصغر سنا من أن تعرف - أجل 1219 01:34:45,667 --> 01:34:47,997 أغنية هي أغنية حازت على جائزة الأوسكار 1220 01:34:48,125 --> 01:34:50,875 كانت تلك لنصفق لـ الأسطورية 1221 01:34:50,999 --> 01:34:54,039 عجبا، لدينا لدينا 1222 01:34:54,209 --> 01:34:56,249 - لا، أنا معكَ يا صاح - حسنا، انتهيت، انتهيت 1223 01:34:56,375 --> 01:34:59,495 ليأخذ أحدهم مايكروفون هذا الفتى لأنه أخطأ بالإجابة 1224 01:34:59,626 --> 01:35:00,956 يا صاح 1225 01:35:01,918 --> 01:35:03,378 اغرق في مقعدكَ مجددا يا رجل 1226 01:35:05,667 --> 01:35:08,997 حسنا، أتعلمون من سأختار؟ سأختار 1227 01:35:10,125 --> 01:35:13,535 - الأيقونة، هل أنت مستعدة لهذا؟ - أجل 1228 01:35:14,083 --> 01:35:17,213 هل قلتِ له إنه أصغر سنا من أن يعرف أغنية ؟ 1229 01:35:17,375 --> 01:35:19,075 - وقد كان كذلك بالفعل - أريد أن أتحداكِ... 1230 01:35:19,209 --> 01:35:22,169 أظن أن لدينا شيئا من أجلكِ، لا أعلم ، شغّل الأغنية، دعني أرى 1231 01:35:22,334 --> 01:35:23,674 ها نحن ذا 1232 01:35:31,083 --> 01:35:33,833 حسنا، أوقفها، أوقفها أوقف الأغنية لـ 1233 01:35:33,959 --> 01:35:36,999 - أنتِ لا تعرفين شيئا عن هذه الأغنية - مهلا لحظة، مهلا لحظة 1234 01:35:37,125 --> 01:35:38,535 أنا أعرفها، هذه أغنية 1235 01:35:40,459 --> 01:35:41,829 أجل، إنها أنا أعرف تلك الأغنية 1236 01:35:41,959 --> 01:35:44,129 كانت... انتظر لحظة 1237 01:35:44,250 --> 01:35:50,170 كانت أغنية كلاسيكية لفرقة موسيقى الـ من ، 1238 01:35:50,876 --> 01:35:56,126 أجل، وتحية إلى وفرقة الـ والـ 1239 01:35:56,250 --> 01:36:00,790 لذا على أي حال، لذا انتظروا أنا أذكر هذا جيدا 1240 01:36:00,918 --> 01:36:07,378 لقد كتب هذه الأغنية للفيلم الرائع 1241 01:36:07,959 --> 01:36:12,579 وزملائي في الأوسكار لم ينتبهوا لها 1242 01:36:12,709 --> 01:36:16,669 لذا لم تترشح ولا يمكن أن تكون قد فازت 1243 01:36:16,792 --> 01:36:20,132 وتلك كانت مأساة حقيقية برأيي 1244 01:36:25,626 --> 01:36:28,456 لم أكن أتوقع أبدا أن تعرفي أغنية 1245 01:36:29,709 --> 01:36:33,709 كان هذا رائعا وأظن أنه يمكن القول إنكِ عرفت كل التفاصيل 1246 01:36:33,834 --> 01:36:37,134 لكنكِ تعرفين الرقصة، صحيح؟ ولا تمانعين في أدائها 1247 01:36:37,250 --> 01:36:38,790 - ، ارفع الصوت - كلا، لا أستطيع 1248 01:36:38,918 --> 01:36:40,878 هيا، لنرَ، لنرَ رقصتكِ 1249 01:36:44,125 --> 01:36:45,455 حسنا 1250 01:36:46,709 --> 01:36:47,999 أجل! 1251 01:36:48,667 --> 01:36:50,077 أجل! 1252 01:36:51,042 --> 01:36:52,672 أجل! 1253 01:36:52,999 --> 01:36:54,709 يا إلهي! 1254 01:36:56,375 --> 01:36:58,745 لقد قمتِ بأداء رقصة في حفل الأوسكار، أليس كذلك؟ 1255 01:36:59,292 --> 01:37:01,252 هذا أكثر حفل أوسكار تغلب عليه ثقافة السمر 1256 01:37:02,626 --> 01:37:04,786 أدت رقصة الـ 1257 01:37:06,209 --> 01:37:08,169 ، أكمل أغنية هيا، لا توقفها أبدا 1258 01:37:08,292 --> 01:37:09,672 حسنا، سنفعل هذا 1259 01:37:11,250 --> 01:37:17,710 تم تسجيل خسارة أكثر من ثلاثة ملايين شخص من حول العالم نتيجة فيروس فقط 1260 01:37:18,167 --> 01:37:21,537 باعتبار هول خسارتنا الجمعية 1261 01:37:21,667 --> 01:37:26,167 والأوقات غير المفهومة في كثير من الأحيان التي نعيشها 1262 01:37:26,459 --> 01:37:31,879 نأمل أن نتذكر هذه الأرواح الغالية التي خسرناها 1263 01:37:31,999 --> 01:37:34,129 بسبب عنف عدم المساواة 1264 01:37:34,250 --> 01:37:38,580 والظلم والكراهية والتفرقة العنصرية والفقر 1265 01:37:39,083 --> 01:37:42,383 نقول إلى كل من خسرناهم مبكرا 1266 01:37:42,876 --> 01:37:48,246 نحن نعتز باللحظات التي تشرفنا بمشاركتها معكم 1267 01:37:49,000 --> 01:37:55,330 الليلة، نريد الاحتفاء بالفنانين الذين سمحوا لنا بأن نحلم 1268 01:37:55,709 --> 01:38:03,039 الرواد التقنيون والمبتكرين الذين وسّعوا تجربتنا في محبة الأفلام 1269 01:38:03,667 --> 01:38:06,377 لنقل كمجتمع موحد 1270 01:38:06,959 --> 01:38:08,289 شكرا لكم 1271 01:38:08,667 --> 01:38:16,327 ستبقون كما نتذكركم في قلوبنا دوما 1272 01:38:19,999 --> 01:38:23,419 "في ذكرى" 1273 01:38:23,751 --> 01:38:26,211 "، ممثلة" 1274 01:38:26,334 --> 01:38:28,544 "، ممثل" 1275 01:38:28,667 --> 01:38:31,327 "، ممثل" 1276 01:38:31,459 --> 01:38:33,749 "، ممثلة" 1277 01:38:33,876 --> 01:38:36,076 "، ممثل" 1278 01:38:36,209 --> 01:38:39,879 - "، مخرج" - "، مخرج" 1279 01:38:39,999 --> 01:38:43,379 - "، كاتب ومخرج" - "، ممثلة" 1280 01:38:43,501 --> 01:38:45,881 "، ممثل" 1281 01:38:45,999 --> 01:38:48,289 "، مخرج ومنتج" 1282 01:38:48,417 --> 01:38:50,747 "، ممثلة وراقصة" 1283 01:38:50,876 --> 01:38:53,166 "، ممثل" 1284 01:38:53,292 --> 01:38:55,632 "، مصور سينمائي" 1285 01:38:55,751 --> 01:38:58,001 "، ممثل" 1286 01:38:58,167 --> 01:39:01,747 - "، ممثل" - "، ممثل" 1287 01:39:01,876 --> 01:39:04,076 - "، ممثلة وراقصة ومصممة رقص" - "، مصمم إنتاج وفنان تصويري" 1288 01:39:04,250 --> 01:39:06,460 - "، ممثلة" - "، تقني مونتاج صوت" 1289 01:39:06,584 --> 01:39:08,924 - "، ممثلة" - "، ممثلة" 1290 01:39:09,000 --> 01:39:11,330 - "، مخرج وكاتب ورسام تحريكي" - "، ممثل" 1291 01:39:11,459 --> 01:39:13,789 - "، ممثل" - "، كاتب" 1292 01:39:13,918 --> 01:39:16,128 - "، ممثلة" - "، مصور سينمائي ومخرج" 1293 01:39:16,250 --> 01:39:18,580 - "، منفذ ما بعد الإنتاج ومنتج" - "، مخرج وكاتب" 1294 01:39:18,709 --> 01:39:22,079 - "، ممثلة" - "، ملحن" 1295 01:39:22,209 --> 01:39:24,629 "، منتج تنفيذي" 1296 01:39:24,751 --> 01:39:26,921 "ممثل وكاتب ومخرج ومنتج" 1297 01:39:27,000 --> 01:39:29,290 "، كاتب" 1298 01:39:29,417 --> 01:39:31,747 "، مخرجة" 1299 01:39:31,876 --> 01:39:34,076 "، ممثل" 1300 01:39:34,209 --> 01:39:36,499 "، مخرج وكاتب" 1301 01:39:36,626 --> 01:39:38,916 - "، مدير تجارب الأداء" - "، منتج" 1302 01:39:39,000 --> 01:39:41,210 "، مدير تجارب الأداء" 1303 01:39:41,334 --> 01:39:43,584 "، وكيلة إعلام" 1304 01:39:43,709 --> 01:39:46,039 "، منتج تنفيذي" 1305 01:39:46,167 --> 01:39:48,457 "منسق الحركات الخطرة ومؤدي لها" 1306 01:39:48,584 --> 01:39:50,884 - "، منتج" - "، منتج" 1307 01:39:50,999 --> 01:39:52,289 "تقني مونتاج أفلام وثائقية" 1308 01:39:52,417 --> 01:39:54,537 - "، كاتب أغنيات وملحن" - "، منتج" 1309 01:39:54,667 --> 01:39:57,997 - "، ممثل" - "، مصممة تسريحة شعر" 1310 01:39:58,125 --> 01:40:00,415 "، منتج" 1311 01:40:00,542 --> 01:40:02,672 "، ملحن" 1312 01:40:02,792 --> 01:40:05,042 "رسامة رسوم متحركة" 1313 01:40:05,167 --> 01:40:07,377 - "، تقني مؤثرات خاصة" - "، موسيقي" 1314 01:40:07,501 --> 01:40:10,041 - "، ملحن" - "، مديرة مواقع تصوير" 1315 01:40:10,167 --> 01:40:12,327 - "، مخرجة وكاتبة" - "مشرفة نص وكاتبة ومعلمة" 1316 01:40:12,459 --> 01:40:14,879 - "، مدير مواقع تصوير" - "، ممثلة" 1317 01:40:14,999 --> 01:40:17,209 - "، منتج أفلام وثائقية" - "، مصمم أزياء" 1318 01:40:17,334 --> 01:40:19,584 - "، مخرج ومنسق ومؤدي حركات خطرة" - "، مصممة أزياء" 1319 01:40:19,709 --> 01:40:21,879 - "، مصممة تسريحة شعر" - "، مصمم إنتاج" 1320 01:40:21,999 --> 01:40:24,329 - "، كاتب ومنتج" - "، مخرج فني" 1321 01:40:24,459 --> 01:40:26,539 - "، منتج تنفيذي ومنتج" - "، ممثلة" 1322 01:40:26,667 --> 01:40:28,957 - "، تقني مونتاج صوت" - "، مدرب لهجات" 1323 01:40:29,042 --> 01:40:31,332 - "، ملحن" - "فنان مكياج" 1324 01:40:31,459 --> 01:40:33,629 - "، تقني مونتاج أفلام" - "، مصممة تسريحة شعر" 1325 01:40:33,751 --> 01:40:35,961 - "، ممثل" - "، منتج تنفيذي" 1326 01:40:36,042 --> 01:40:38,292 - "، مديرة تجارب أداء ومنتجة" - "، تقني توليف صوت" 1327 01:40:38,417 --> 01:40:40,577 - "، ممثلة" - "، منتج" 1328 01:40:40,709 --> 01:40:42,999 - "، ممثل" - "، كاتب أغنيات وممثل ومنتج" 1329 01:40:43,125 --> 01:40:44,995 "، مصور سينمائي" 1330 01:40:45,125 --> 01:40:47,495 "، مخرجة صوت" 1331 01:40:47,626 --> 01:40:49,666 "، كاتب" 1332 01:40:49,792 --> 01:40:52,292 "، منتج" 1333 01:40:52,417 --> 01:40:54,577 "مخرج أفلام وكاتب" 1334 01:40:54,709 --> 01:40:57,209 "، كاتب ومنتج" 1335 01:40:57,334 --> 01:41:01,254 "، ممثل" 1336 01:41:01,626 --> 01:41:05,286 "، ممثل" 1337 01:41:07,792 --> 01:41:11,672 "في ذكرى" 1338 01:41:13,375 --> 01:41:16,995 "في ذكرى الشخصيات الأسطورية التي خسرناها" 1339 01:41:20,709 --> 01:41:22,459 "لقد عدنا إلى حفل جوائز الأوسكار" 1340 01:41:22,667 --> 01:41:27,787 "والآن، رحبوا رجاء بالفائزة بجائزة الأوسكار" 1341 01:41:32,292 --> 01:41:33,632 شكرا 1342 01:41:34,459 --> 01:41:38,579 شكرا، قبل 60 عاما بحلول شهر أكتوبر هذا 1343 01:41:39,375 --> 01:41:41,625 تم إطلاق فيلم 1344 01:41:42,334 --> 01:41:48,924 سيستمر ليفوز بعشر جزائز أوسكار تنافسية وأشهرها... 1345 01:41:50,792 --> 01:41:52,582 عن فئة أفضل ممثلة ثانوية 1346 01:41:59,751 --> 01:42:04,581 من بين جوائزه الأخرى الأصغر كانت جائزة أفضل فيلم للعام 1347 01:42:04,709 --> 01:42:08,829 وهذه ما جئت لتقديمها الليلة 1348 01:42:11,209 --> 01:42:17,329 "، ، و، كمنتجين" 1349 01:42:17,834 --> 01:42:20,834 "لا أعرف ما الذي تحضره ضدي لكنها تحضر شيئا" 1350 01:42:21,334 --> 01:42:24,004 "وأنا متأكد من أنها تحضر شيئا" 1351 01:42:24,375 --> 01:42:26,915 "أعتقد أنها تريد منزلًا أفضل لأجل..." 1352 01:42:31,250 --> 01:42:32,960 "أجل، لقد رأيت الإشارات" 1353 01:42:34,417 --> 01:42:37,747 "لكن دعني أكون واضحا إلى أقصى درجة" 1354 01:42:38,667 --> 01:42:43,457 "لن أغادر شقتي، لن أغادرها" 1355 01:42:46,834 --> 01:42:48,714 "هذه ليست شقتك يا" 1356 01:42:51,876 --> 01:42:56,076 "، و، كمنتجين" 1357 01:42:56,584 --> 01:42:58,794 "إنها ليست مسألة عنف أو لا عنف" 1358 01:42:58,918 --> 01:43:03,208 "بل مسألة مقاومة الفاشية أو عدم وجود أي من الفاشية" 1359 01:43:05,667 --> 01:43:07,957 "يمكنكم قتل محرر لكنكم لا تستطيعون قتل التحرير" 1360 01:43:08,667 --> 01:43:11,327 "يمكنكم قتل ثوريّ لكنكم لا تستطيعون قتل الثورة" 1361 01:43:12,125 --> 01:43:14,955 "يمكنكم قتل مقاتل لأجل الحرية لكنكم لا تستطيعون قتل الحرية" 1362 01:43:18,918 --> 01:43:20,668 - "أقول أنا..." - "أنا..." 1363 01:43:20,792 --> 01:43:22,422 - "أنا ثوريّ" - "أنا ثوريّ" 1364 01:43:22,584 --> 01:43:24,214 - "أنا..." - "أنا..." 1365 01:43:24,334 --> 01:43:25,714 - "أنا ثوري" - "أنا ثوري" 1366 01:43:25,834 --> 01:43:27,424 - "أنا..." - "أنا..." 1367 01:43:27,542 --> 01:43:28,962 - "أنا ثوري" - "أنا ثوري" 1368 01:43:29,042 --> 01:43:30,382 - "أنا..." - "أنا..." 1369 01:43:30,501 --> 01:43:31,831 - "أنا ثوري" - "أنا ثوري" 1370 01:43:31,959 --> 01:43:33,959 "دعوني أسمع صوت الشعب دعوني أسمع صوت الشعب" 1371 01:43:34,751 --> 01:43:39,631 "، و و، كمنتجين" 1372 01:43:39,834 --> 01:43:41,754 "أنت ساحرتي يا" 1373 01:43:42,334 --> 01:43:46,174 "ساحر ، سوف يغرق تلك..." 1374 01:43:46,334 --> 01:43:48,584 "نم! ستقود السيارة إلى غدا" 1375 01:43:49,918 --> 01:43:53,418 "أتذكرين عندما كنت تستقلين القطار من" 1376 01:43:54,042 --> 01:43:56,172 "كنت أتسلل إلى القطار في" 1377 01:43:56,292 --> 01:43:58,382 "وأتسلق إلى مقصورتك عاريا" 1378 01:43:58,542 --> 01:44:01,292 "أذكر أيضا كيف أمضيت شهر عسلي في" 1379 01:44:01,459 --> 01:44:03,499 "مع العاهرات اللواتي كن يركضن على السلالم صعودا ونزولًا طوال الليل" 1380 01:44:03,626 --> 01:44:06,576 "لأن مراسلي الجذاب لم يستطع النزول في فندق جيد" 1381 01:44:06,709 --> 01:44:08,669 - "كانت تلك أياما رائعة" - "أجل، أجل" 1382 01:44:08,792 --> 01:44:10,212 "والليالي لم تكن سيئة أيضا" 1383 01:44:11,375 --> 01:44:13,995 "، ، منتجة" 1384 01:44:17,999 --> 01:44:21,579 "هل استعملنا العصا السخيفة؟ كيف وجدنا هذا؟" 1385 01:44:21,709 --> 01:44:23,079 "استخدمنا عقلينا" 1386 01:44:23,375 --> 01:44:25,165 "استخدمنا عقلينا" 1387 01:44:32,000 --> 01:44:33,500 "المزيد! المزيد!" 1388 01:44:38,042 --> 01:44:39,382 "هذا مخيف جدا" 1389 01:44:40,167 --> 01:44:45,167 "، ، ،" 1390 01:44:45,709 --> 01:44:47,999 "و، كمنتجين" 1391 01:45:01,876 --> 01:45:05,746 "لا أدري، ربما عندما أموت سيتحلق أصدقائي حول النار" 1392 01:45:06,125 --> 01:45:08,825 "وسيرمون حجرا داخل النار ويتذكرونني" 1393 01:45:15,459 --> 01:45:17,629 "أنا أرى شيئا رائعا" 1394 01:45:24,000 --> 01:45:27,960 "، ،" 1395 01:45:28,292 --> 01:45:30,212 "و، كمنتجين" 1396 01:45:30,667 --> 01:45:32,877 - "يمكنني تكرار المحاولة وأكون أفضل" - "أتريد الحليب؟" 1397 01:45:34,417 --> 01:45:35,747 "عفوا؟!" 1398 01:45:36,417 --> 01:45:39,207 - "في قهوتك" - "لا، ولكن..." 1399 01:45:39,375 --> 01:45:42,455 "يمكنك البصق فيها إن أردت فأنا أستحق ذلك" 1400 01:45:51,667 --> 01:45:52,997 "شكرا" 1401 01:45:56,999 --> 01:45:58,579 "هل تريدين الخروج معي؟" 1402 01:45:59,459 --> 01:46:02,999 - "ماذا؟@!" - "في موعد غرامي" 1403 01:46:04,834 --> 01:46:07,004 "جديا؟ لقد بصقت للتو في قهوتك" 1404 01:46:14,000 --> 01:46:18,710 "، و، كمنتجين" 1405 01:46:18,834 --> 01:46:21,214 "ولكن، أحتاج إلى المال" 1406 01:46:21,334 --> 01:46:24,504 "فقط... لأشتري مقطورتي مجددا" 1407 01:46:24,626 --> 01:46:25,956 "أتفهمني؟" 1408 01:46:26,042 --> 01:46:27,632 "كما تعلم، أنا و" 1409 01:46:27,751 --> 01:46:29,331 "نحن نعيش فيها" 1410 01:46:29,459 --> 01:46:32,749 "إنها منزلنا، منزلنا" 1411 01:46:32,876 --> 01:46:35,326 "ويمكنني تسديد المال لك بالتأكيد" 1412 01:46:35,459 --> 01:46:36,789 "فقط..." 1413 01:46:36,918 --> 01:46:38,748 "لكن لدي مشكلة مع الوقت" 1414 01:46:50,000 --> 01:46:53,670 "لا أفهم الحالة التي وضعت نفسك فيها" 1415 01:46:53,792 --> 01:46:55,292 "ولكن..." 1416 01:46:55,417 --> 01:46:57,327 "من حيث أجلس..." 1417 01:46:57,459 --> 01:47:00,499 "تبدو وتتكلم كمدمن على المخدرات" 1418 01:47:00,626 --> 01:47:03,076 "كلا، أنا لست كذلك، لا" 1419 01:47:03,209 --> 01:47:04,829 "أنا لست... الأمر ليس..." 1420 01:47:04,959 --> 01:47:06,629 "لست مدمنا..." 1421 01:47:09,292 --> 01:47:12,082 "و، كمنتجين" 1422 01:47:12,250 --> 01:47:13,580 "إنه سؤال جوابه "نعم" و "لا"" 1423 01:47:13,709 --> 01:47:17,829 "عندما جئت إلى هل كنت تأمل بمواجهة مع الشرطة؟" 1424 01:47:29,459 --> 01:47:30,999 "يقلقني أن عليك التفكير في ذلك" 1425 01:47:31,876 --> 01:47:33,166 "هل تمنحني لحظة يا صديقي؟" 1426 01:47:34,083 --> 01:47:37,003 "لم أحاكم من قبل بسبب أفكاري" 1427 01:47:42,083 --> 01:47:45,503 والفائز في جائزة الأوسكار... 1428 01:48:34,250 --> 01:48:36,580 - بالنيابة عن زملائي المنتجين - "جائزة أفضل فيلم،" 1429 01:48:36,709 --> 01:48:40,419 ، ، 1430 01:48:40,876 --> 01:48:43,996 و الوحيدة والفريدة 1431 01:48:44,417 --> 01:48:49,457 نشكر الأكاديمية ونشكر زملاءنا المرشحين اللامعين 1432 01:48:49,959 --> 01:48:53,919 ونشكر كل القلوب والأيدي التي اجتمعت معا لصنع هذا الفيلم 1433 01:48:54,250 --> 01:48:59,500 من و التي وثقت بنا وسلمتنا كتابها الجميل 1434 01:48:59,667 --> 01:49:02,877 وصولًا إلى مصورنا السينمائي اللامع 1435 01:49:03,584 --> 01:49:06,294 وطاقم بالكامل 1436 01:49:06,876 --> 01:49:13,166 نريد التعبير عن امتناننا العميق لـ و و 1437 01:49:13,292 --> 01:49:17,172 ومجتمع الرحّل وكل الأشخاص الذين قابلناهم في طريقنا 1438 01:49:17,292 --> 01:49:20,672 شكرا على تعليمنا قوة المرونة والأمل 1439 01:49:20,792 --> 01:49:24,212 وتذكيرنا بمعنى الإحسان الفعلي 1440 01:49:24,334 --> 01:49:27,214 وأقدّم لكم الآن 1441 01:49:30,250 --> 01:49:32,580 لا، لست كذلك، أدعى 1442 01:49:33,417 --> 01:49:37,377 أرجوكم شاهدوا فيلمنا على أكبر شاشة ممكنة 1443 01:49:37,501 --> 01:49:41,541 ويوما ما وقريبا جدا خذوا كل من تعرفونه 1444 01:49:42,626 --> 01:49:43,956 إلى دار سينما 1445 01:49:44,042 --> 01:49:46,792 واجلسوا متقاربين في تلك المساحة المظلمة 1446 01:49:46,918 --> 01:49:50,458 وشاهدوا كل فيلم تم تقديمه هنا الليلة 1447 01:49:51,250 --> 01:49:54,040 نهدي هذا لذئبنا 1448 01:50:07,999 --> 01:50:11,039 أنا هنا لتقديم جائزة أوسكار أفضل ممثلة 1449 01:50:11,250 --> 01:50:14,830 كرّمت الأكاديمية بعضا من أروع الأداءات هذه السنة 1450 01:50:15,459 --> 01:50:18,539 - قبل 25 سنة، قدمت طلتها الأولى عبر - "، أفضل ممثلة رئيسية" 1451 01:50:18,667 --> 01:50:19,997 في مسرحية لـ 1452 01:50:20,083 --> 01:50:26,833 والليلة، مرشحة لبثها الحياة في عمل آخر للكاتب المسرحي الأمريكي العظيم 1453 01:50:26,959 --> 01:50:30,039 كالممثلة الرئيسية في 1454 01:50:30,250 --> 01:50:32,790 كنت متألقة في ذلك الدور يا 1455 01:50:33,459 --> 01:50:37,709 ، من الصعب التصديق بأن فيلم 1456 01:50:37,834 --> 01:50:39,754 هو أول دور أساسي لك في فيلم 1457 01:50:39,876 --> 01:50:41,706 فقد جسدت المغنية الأيقونية بسهولة 1458 01:50:41,834 --> 01:50:45,714 وذكّرتنا بأن كانت ناجية ومقاتلة 1459 01:50:46,584 --> 01:50:50,834 ، لقد تعمقت بأدائك في 1460 01:50:50,959 --> 01:50:55,579 ولهذا اعترف أترابك بأدائك القوي الهش 1461 01:50:56,042 --> 01:51:01,882 ، في هذه اللحظة العصيبة احتجنا إلى أدائك في 1462 01:51:01,999 --> 01:51:04,709 نقلتنا إلى عالم خفي في العلن 1463 01:51:04,834 --> 01:51:07,794 مع شخصية ساحرة وشفافية محببة 1464 01:51:07,999 --> 01:51:12,379 ، عرفت المجازفة التي توليتها خلال مشاركتك في 1465 01:51:12,501 --> 01:51:16,791 تهاني على أداء مؤلم وذكي وقوي 1466 01:51:18,209 --> 01:51:21,129 والفائزة بجائزة أوسكار أفضل ممثلة... 1467 01:51:22,584 --> 01:51:25,334 "هي ،" 1468 01:51:50,250 --> 01:51:54,460 اسمعوا، لم يسألوني ولكن لو فعلوا ذلك لقلت الكاريوكي 1469 01:51:54,584 --> 01:51:58,634 فعندما يكون لدينا أصوات مثل و 1470 01:51:58,751 --> 01:52:01,631 علينا إضافة حانة كاريوكي، حسنا 1471 01:52:03,834 --> 01:52:08,674 تخونني الكلمات صوتي في سيفي 1472 01:52:10,042 --> 01:52:13,582 ونعلم أن السيف هو عملنا 1473 01:52:15,626 --> 01:52:17,416 وأحب العمل 1474 01:52:18,167 --> 01:52:19,747 شكرا لاعترافكم بذلك 1475 01:52:19,876 --> 01:52:21,166 وشكرا على هذه 1476 01:52:28,667 --> 01:52:33,247 "أرجو الترحيب بالفائز بجائزة أفضل ممثل رئيسي السنة الماضية" 1477 01:52:39,626 --> 01:52:40,996 مرحبا 1478 01:52:42,292 --> 01:52:45,882 أنا هنا لتقديم جائزة أفضل ممثل رئيسي 1479 01:52:45,999 --> 01:52:51,079 ويُفترض أن أتكلم عن التمثيل 1480 01:52:51,209 --> 01:52:55,079 وبالأخص اللحظة التحوّلية 1481 01:52:55,209 --> 01:53:00,419 عندما يكتشف الممثل الشخصية ويجسدها تماما 1482 01:53:01,584 --> 01:53:03,464 ولكنني لا أعرف أي شيء عن ذلك 1483 01:53:03,584 --> 01:53:06,964 لا أعتقد أنني اختبرت ذلك فعلًا مطلقا 1484 01:53:07,083 --> 01:53:11,503 لذا... برأيي، الأمر الوحيد الذي يمكنني قوله بصدق 1485 01:53:11,792 --> 01:53:16,042 هو أنني عندما شاهدت هذه الأداءات الخمسة 1486 01:53:16,334 --> 01:53:23,334 شعرت بالإلهام ومن المؤسف اضطرارنا إلى اختيار واحد فقط 1487 01:53:23,834 --> 01:53:28,134 المرشحين لجائزة أفضل ممثل هم 1488 01:53:29,417 --> 01:53:31,627 في 1489 01:53:35,292 --> 01:53:38,542 ، 1490 01:53:42,292 --> 01:53:45,792 ، 1491 01:53:48,709 --> 01:53:50,829 ، 1492 01:53:53,584 --> 01:53:55,544 ، 1493 01:53:58,459 --> 01:54:01,999 والفائز بأوسكار أفضل ممثل... 1494 01:54:02,626 --> 01:54:05,126 "هو ،" 1495 01:54:07,918 --> 01:54:13,748 تهنىء الأكاديمية وتتقبل جائزة الأوسكار بالنيابة عنه 1496 01:54:13,959 --> 01:54:15,249 شكرا 1497 01:54:21,918 --> 01:54:27,458 سيداتي وسادتي، أود شكركم على متابعتنا الليلة في حفلة توزيع جوائز الأوسكار الـ93 1498 01:54:27,584 --> 01:54:30,464 تهاني إلى كل مرشحينا وفائزينا 1499 01:54:30,667 --> 01:54:33,417 ما من شيء أفضل من الاحتفال بحبنا للأفلام معا 1500 01:54:33,709 --> 01:54:37,749 أدعى وكان شرفا لي أن أكون مخرجكم الموسيقي الليلة 1501 01:54:37,876 --> 01:54:41,666 تابعوا ، طابت ليلتكم 1502 01:56:09,292 --> 01:56:13,632 "يود المنتجون شكر كامل طاقم الأكاديمية على جهودهم المستمرة لإنتاج هذا الحفل" 1503 01:56:14,000 --> 01:56:17,000 سكرينز إنترناشونال - بيروت