1
00:00:47,422 --> 00:00:48,505
دارن میان.
2
00:00:48,506 --> 00:00:50,049
مادر راکوئلا عقاید
تو رو قبول نداشت.
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,926
بقیه هم همینطور، به جز
دسته متعصبهای خودت!
4
00:00:52,927 --> 00:00:55,888
خودت شنیدی چی گفت! قسم
خوردی از هر وسیلهای استفاده کنی!
5
00:00:55,889 --> 00:00:59,183
چون نمیخواستم تو
بستر مرگ باهاش دعوا کنم.
6
00:00:59,184 --> 00:01:01,477
من به مادربزرگم احترام میذارم
7
00:01:01,478 --> 00:01:04,731
اما این کار بزرگش
باید نابود بشه.
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,900
خواهش میکنم، این کارو نکن.
9
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
دوروتئا!
10
00:01:11,946 --> 00:01:14,657
وایسا!
11
00:01:17,827 --> 00:01:19,412
به من نگاه کن!
12
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
چی؟
13
00:01:24,709 --> 00:01:29,713
- داره چیکار میکنه؟
- من هیچوقت تسلیم تو نمیشم،
14
00:01:29,714 --> 00:01:32,258
والیا هارکنن.
15
00:01:35,720 --> 00:01:37,681
پس خنجرتو دربیار!
16
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
والیا، نه.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
بزن تو گلوت!
18
00:02:03,707 --> 00:02:06,960
- چیکار کنیم؟
- فرقه از همه چیز مهمتره.
19
00:02:08,920 --> 00:02:10,629
نه. باید الان بریم.
20
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
- انگار هیچوقت اینجا نبودیم.
- فایده نداره.
21
00:02:14,050 --> 00:02:15,677
میتونن ذهن ما رو بخونن.
22
00:02:18,430 --> 00:02:20,640
پس باید حقیقت رو بگیم.
23
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
دوروتئا با دست خودش
به زندگیش پایان داد.
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,695
اون از مرگ مادر
راکوئلا خیلی ناراحت بود.
25
00:02:34,696 --> 00:02:36,990
غم و غصه اونو ضعیف کرده بود.
26
00:02:38,408 --> 00:02:39,826
ناپایدار کرده بود.
27
00:02:43,204 --> 00:02:46,041
از دیدن راه پیش
رو، ناتوان کرده بود.
28
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
تولا.
29
00:03:01,765 --> 00:03:03,767
برو، ما درستش میکنیم.
30
00:03:13,651 --> 00:03:14,819
اینجایی.
31
00:03:21,076 --> 00:03:22,702
خوبی؟
32
00:03:25,789 --> 00:03:27,749
چاره دیگهای نداشتم، تولا.
33
00:03:29,292 --> 00:03:32,504
میخواست همه چیزهایی رو
که راکوئلا ساخته بود نابود کنه.
34
00:03:33,213 --> 00:03:36,174
- مجبورم کرد.
- من حاملهام.
35
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
اوری آتریدیس؟
36
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
اون...؟
37
00:03:53,733 --> 00:03:55,735
اینجوری نبود.
38
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
میخوای نگهش داری؟
39
00:04:06,287 --> 00:04:07,914
فکر کنم.
40
00:04:14,212 --> 00:04:16,423
پس من ازت حمایت میکنم.
41
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
با هم بزرگش میکنیم.
42
00:04:21,928 --> 00:04:23,303
پس فرقه چی؟
43
00:04:23,304 --> 00:04:25,557
قانون جدایی بچهها از مادراشون؟
44
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
وقتی من مادر مقدس بشم،
میتونیم هر کاری دلمون بخواد بکنیم.
45
00:04:37,235 --> 00:04:38,862
بهت گفتم،
46
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
اگه دنبالم اینجا میاومدی،
ازت محافظت میکردم.
47
00:04:44,993 --> 00:04:48,621
این الان خانواده ماست، خونه ما.
48
00:04:53,043 --> 00:04:55,253
فرقه از همه چیز مهمتره.
49
00:05:00,008 --> 00:05:02,302
فرقه از همه چیز مهمتره.
50
00:05:02,395 --> 00:05:07,395
با داغونترین اینترنت سینما رو بدون محدودیت ببین
SandsMovie.Ir
51
00:05:07,609 --> 00:05:12,609
!با ما همراه باشین
Telegram: @sands_movie
52
00:06:44,592 --> 00:06:49,592
ترجمۀ اِمجی
JustMJ
53
00:06:49,617 --> 00:06:50,826
وقتی منو احضار کردی،
54
00:06:50,827 --> 00:06:53,328
هیچوقت انتظار همچین
پیشرفتی رو نداشتم.
55
00:06:53,329 --> 00:06:55,622
یه چیزی رو از قلم انداختیم.
56
00:06:55,623 --> 00:06:59,836
این تصاویر، چرا تو هر
کابوس ویروسی ظاهر میشن؟
57
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
چیزی که نمیفهمم زمانبندیشه.
58
00:07:03,882 --> 00:07:08,010
ما معتقدیم که ضایعات مغزی
کاشا طی چند روز زیاد شدن.
59
00:07:08,011 --> 00:07:10,637
اون با ویروس فعال
تو بدنش زنده موند
60
00:07:10,638 --> 00:07:14,933
اما تو لندسراد،
قربانیها به سرعت
61
00:07:14,934 --> 00:07:18,103
در حضور سرباز،
ظرف چند دقیقه مردن.
62
00:07:18,104 --> 00:07:20,190
کاشا همیشه استثنایی بود.
63
00:07:21,358 --> 00:07:23,150
اون استاد پرانابیندو بود.
64
00:07:23,151 --> 00:07:24,986
و با توجه به گذشتهاش،
65
00:07:26,321 --> 00:07:28,197
خانوادهاش توسط باتلریها
66
00:07:28,198 --> 00:07:30,991
وقتی که اون فقط یه
بچه بود، قتل عام شدن.
67
00:07:30,992 --> 00:07:35,037
یادمه یه بار بهم گفت که این
توانایی منحصر به فرد رو داره
68
00:07:35,038 --> 00:07:37,332
که در مواجهه با ترس زندگی کنه.
69
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
ترس.
70
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
این چیزیه که ویروس
ازش تغذیه میکنه.
71
00:07:48,468 --> 00:07:52,263
یه واکنش زنجیرهای رو شروع
میکنه، بدن به خودش حمله میکنه.
72
00:07:52,806 --> 00:07:54,432
این یه سلاح بیولوژیکی.
73
00:07:56,643 --> 00:07:58,435
سوال اینجاست،
74
00:07:58,436 --> 00:08:00,355
کی این کارو با دزموند هارت کرده؟
75
00:08:01,106 --> 00:08:02,106
منظورت چیه؟
76
00:08:02,107 --> 00:08:04,776
مطمئناً یه سرباز همچین
سلاحی رو مهندسی زیستی نکرده.
77
00:08:05,402 --> 00:08:07,654
خیلی محتملتره که اون
اولین قربانی ویروس باشه.
78
00:08:10,365 --> 00:08:11,699
باید بهش کمک کنیم.
79
00:08:11,700 --> 00:08:13,826
خب، خبر خوب اینه که یه
بیماری واگیردار فیزیکیه.
80
00:08:13,827 --> 00:08:15,994
یعنی میتونیم مثل
راکوئلا تبدیلش کنیم.
81
00:08:15,995 --> 00:08:18,289
میتونیم یه داروی
ضد ویروس تولید کنیم.
82
00:08:19,332 --> 00:08:22,042
تغییر مولکولهایی که از
قبل تو وجودمون هستن.
83
00:08:22,043 --> 00:08:23,377
میتونیم یه درمان ایجاد کنیم.
84
00:08:23,378 --> 00:08:26,463
این همون روشی که راکوئلا
برای سم روساک استفاده کرد.
85
00:08:26,464 --> 00:08:28,550
فقط هدف ما متفاوته.
86
00:08:30,343 --> 00:08:31,593
من این کارو میکنم.
87
00:08:31,594 --> 00:08:34,305
من کابوسها رو دیدم.
در معرضش قرار گرفتم.
88
00:08:36,141 --> 00:08:37,975
مادر تولا،
89
00:08:37,976 --> 00:08:40,687
این یه روش خطرناک.
90
00:08:43,606 --> 00:08:45,733
با آموزشهای پزشکیم، من
91
00:08:45,734 --> 00:08:48,695
به طور منحصر به فردی برای
انجام این کار واجد شرایط هستم.
92
00:08:51,114 --> 00:08:53,116
من هم کابوس رو دیدم.
93
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
من میتونم انجامش بدم.
94
00:09:07,339 --> 00:09:08,923
یواش برو.
95
00:09:11,468 --> 00:09:14,596
مرحله اول جداسازی عوامل خارجیه.
96
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
شروع تبدیل.
97
00:09:44,209 --> 00:09:45,669
خوبه. داره کار میکنه.
98
00:09:51,424 --> 00:09:54,636
یه مشکلی هست. خیلی
سریع داره تطبیق پیدا میکنه.
99
00:09:56,930 --> 00:09:58,807
تو یه پاسخ فعال رو فعال کردی.
100
00:09:59,349 --> 00:10:01,017
ویروس دیگه خفته نیست.
101
00:10:14,322 --> 00:10:15,740
روی آموزشهات تمرکز کن.
102
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
پاسخهاتو تطبیق بده.
103
00:10:25,500 --> 00:10:26,710
خوبه.
104
00:10:32,966 --> 00:10:35,343
سلولهات دارن
تبدیلش میکنن. خوبه.
105
00:10:36,386 --> 00:10:37,887
خوبه، نذیر. داره کار میکنه.
106
00:10:45,937 --> 00:10:47,229
نذیر، مواظب باش.
107
00:10:47,230 --> 00:10:48,689
دوباره داره تکثیر میشه.
108
00:10:48,690 --> 00:10:50,274
داره قویتر برمیگرده.
109
00:10:50,275 --> 00:10:53,570
میبینمش! هیولای آراکیس!
110
00:11:01,411 --> 00:11:02,579
چشمها.
111
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
- میبینمشون.
- چشمهای کی؟
112
00:11:07,751 --> 00:11:09,336
دارن اونو تماشا میکنن.
113
00:11:10,920 --> 00:11:13,422
- دارن تماشا میکنن...
- کی داره تماشا میکنه؟
114
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
میتونم باهاش بجنگم، میتونم...
115
00:11:16,426 --> 00:11:18,595
نمیتونم! انسان نیست!
116
00:11:20,680 --> 00:11:22,265
هر چی بیشتر میجنگم...
117
00:12:08,770 --> 00:12:12,189
چقدره فرقه با شورشیها
همکاری میکنه؟
118
00:12:12,190 --> 00:12:14,234
نمیدونم چی داری میگی.
119
00:12:21,241 --> 00:12:23,575
داری بهم میگی که نفهمیدی
120
00:12:23,576 --> 00:12:26,162
والیا هارکنن و فرقهاش
121
00:12:26,996 --> 00:12:29,958
تمام این مدت داشتن شورش
ساختگی تو رو اداره میکردن؟
122
00:12:32,711 --> 00:12:36,923
هیچوقت فکر نمیکردم یه آتریدیس رو
ببینم که کار کثیف یه هارکنن رو انجام میده.
123
00:12:38,008 --> 00:12:42,469
پدرم یه داستان قبل از
خواب برام تعریف میکرد،
124
00:12:42,470 --> 00:12:44,389
هر شب همون داستان
125
00:12:45,223 --> 00:12:49,310
درباره یه هیولا که وقتی پسر
بچه بود بین مردمش زندگی میکرد.
126
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
و بعد یه روز، تو یه شکار
127
00:12:53,314 --> 00:12:57,277
علیهشون شد و همهشون رو کشت.
128
00:12:58,862 --> 00:13:02,740
مطمئن شد که بدونم هیچوقت
به یه هارکنن اعتماد نکنم.
129
00:13:02,741 --> 00:13:04,826
پس انتقام اسم خانوادت بگیر.
130
00:13:05,744 --> 00:13:07,704
تو لندسراد شهادت بده.
131
00:13:13,460 --> 00:13:17,088
نه، من هیچ علاقهای به
فرقه یا هارکننها ندارم.
132
00:13:18,840 --> 00:13:20,467
اما از تو متنفرم
133
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
و از هر چیزی که
امپراتورت بهش پایبند.
134
00:13:55,752 --> 00:13:57,378
میدونستم نمیتونی دور بمونی.
135
00:13:57,379 --> 00:14:00,130
- اما برای آزاد کردنش تلاش کنی؟
- مادر، اینجا چیکار میکنی؟
136
00:14:00,131 --> 00:14:03,092
- سعی کرد ما رو بکشه.
- نمیتونست این کار رو بکنه.
137
00:14:03,093 --> 00:14:04,928
دختر احمق و عاشقپیشه.
138
00:14:05,470 --> 00:14:07,054
اون خائن هر چیزی میگه.
139
00:14:07,055 --> 00:14:09,140
حقیقت. و اون اشتباه نمیکنه.
140
00:14:09,516 --> 00:14:11,976
پدر راهش رو گم کرده، باید ببینی.
141
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
یه بار گفتی که
میخوای پیشت بیام.
142
00:14:17,148 --> 00:14:18,941
الان اینجام.
143
00:14:18,942 --> 00:14:21,151
دارم ازت کمک میخوام.
144
00:14:21,152 --> 00:14:22,695
میخوای چیکار کنم؟
145
00:14:22,696 --> 00:14:25,114
بذار بره. بفرستش از سیاره بیرون.
146
00:14:25,115 --> 00:14:27,867
دیگه هیچوقت لازم نیست
ببینمش. فقط جونش رو نجات بده.
147
00:14:29,828 --> 00:14:32,038
کاش زودتر پیش من اومده بودی.
148
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
داری چیکار میکنی؟
149
00:14:45,135 --> 00:14:47,762
میخواستم بهت
درباره قدرت یاد بدم.
150
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
پس، بذار این یه درس باشه.
151
00:15:01,735 --> 00:15:03,403
دلم برای این تنگ میشه.
152
00:15:06,072 --> 00:15:09,284
حالا که کنستانتین
رفته تا با ناوگانش باشه،
153
00:15:10,118 --> 00:15:12,078
هیچ دلیلی برای
موندن من وجود نداره.
154
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
پس فقط به همین خاطر اومدی اینجا؟
155
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
- نه تنها دلیل.
- نه، بمون. بمون.
156
00:15:24,299 --> 00:15:28,093
من تو زیمیا کار دارم. همه ما که
نمیتونیم تمام روز تو رختخواب بمونیم.
157
00:15:28,094 --> 00:15:29,554
نه، اینجا بمون،
158
00:15:30,347 --> 00:15:31,431
تو سالوسا.
159
00:15:31,806 --> 00:15:35,268
میتونم یه جایی برات تو قصر پیدا
کنم. میتونی تا هر وقت که بخوای بمونی.
160
00:15:43,234 --> 00:15:47,196
نمیتونم. دلایلی برای
رفتن من وجود داشت.
161
00:15:47,197 --> 00:15:49,282
ناتالیا از ماجرای ما خبر داره.
162
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
فکر کنم از تموم شدن
این نمایش راحت بشه.
163
00:16:00,418 --> 00:16:01,795
خسته شدم از صبر کردن.
164
00:16:05,298 --> 00:16:09,469
به مادر مقدس بگو
میخوام باهاش صحبت کنم.
165
00:16:19,729 --> 00:16:21,689
- اعلیحضرت.
- چیه؟
166
00:16:21,690 --> 00:16:23,524
من درباره دخترتون خبر دارم.
167
00:16:23,525 --> 00:16:24,984
درباره دخترم چی؟
168
00:16:27,487 --> 00:16:30,782
دستگیر شده؟ شاهدخت ینز؟
169
00:16:31,199 --> 00:16:33,410
تلاش برای آزاد کردن استاد شمشیر.
170
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
آتریدیس.
171
00:16:39,833 --> 00:16:41,835
باید سریع عمل کنیم.
172
00:16:42,210 --> 00:16:45,046
هر لحظه که اون تو
اون سلوله، در خطره.
173
00:16:46,214 --> 00:16:48,049
خطری که میتونیم
ازش سوءاستفاده کنیم.
174
00:16:49,300 --> 00:16:51,593
جاویکو از من خواست
یه پیغام بهت برسونم.
175
00:16:51,594 --> 00:16:53,595
- میخواد ببینتت.
- نه.
176
00:16:53,596 --> 00:16:55,347
دوران حکومت جاویکو
کورینو تموم شده.
177
00:16:55,348 --> 00:16:57,307
نقشهات داره جواب میده، والیا.
178
00:16:57,308 --> 00:17:00,436
ردپام هنوز مونده. میخواد
ردای ناتالیا رو بهم بده.
179
00:17:00,437 --> 00:17:02,147
ساده نباش.
180
00:17:03,064 --> 00:17:05,608
اون نمیتونه بدون اینکه به
ائتلاف آسیب بزنه، طلاق بگیره.
181
00:17:06,317 --> 00:17:08,944
کل امپراتوری رو تو
مسیر جنگ قرار میده.
182
00:17:08,945 --> 00:17:11,197
- پس کاری میکنم که نز رو آزاد کنه.
- نه.
183
00:17:12,282 --> 00:17:13,867
دیگه صبر کردن کافیه.
184
00:17:14,617 --> 00:17:18,580
کورینو حقش رو برای زندگی
مسالمتآمیز تا پایان حکومتش از دست داده.
185
00:17:21,082 --> 00:17:22,625
خواهر تئودوسیا،
186
00:17:23,877 --> 00:17:25,587
ما میخوایم شاهدخت رو آزاد کنیم،
187
00:17:26,254 --> 00:17:30,549
اونو به جایی امن بیرون شهر
ببریم تا تاجگذاریش تضمین بشه.
188
00:17:30,550 --> 00:17:32,509
من آمادهام، مادر مقدس.
189
00:17:32,510 --> 00:17:34,637
یه چیزی هست که ما نمیبینیم.
190
00:17:35,263 --> 00:17:38,141
یه مهره روی صفحه،
درست خارج از دید.
191
00:17:45,857 --> 00:17:48,276
وقتشه که تاکتیکها رو عوض کنیم.
192
00:17:49,611 --> 00:17:53,198
اون پدر پسرمه.
193
00:17:54,032 --> 00:17:56,743
متاسفم، اما میدونستی
این روز ممکنه بیاد.
194
00:18:09,005 --> 00:18:10,757
این همون چیزیه که فکر میکنم؟
195
00:18:12,676 --> 00:18:15,052
این کار بزرگ راکوئلاس.
196
00:18:15,053 --> 00:18:17,554
این برنامه پرورشه؟
197
00:18:17,555 --> 00:18:19,683
این یه ماشین متفکره.
198
00:18:20,308 --> 00:18:22,101
این خطرناکه، والیا.
199
00:18:22,102 --> 00:18:26,188
تو دستهای مسئولیتپذیر، هر ابزاری
میتونه برای بهبود بشریت استفاده بشه.
200
00:18:26,189 --> 00:18:28,982
تمام نژاد ما تقریباً در
جنگ با ماشینها مردن.
201
00:18:28,983 --> 00:18:31,860
آنیرال از تمام فناوریهای
دیگه قرنطینه شده.
202
00:18:31,861 --> 00:18:34,697
فقط مشکلاتی رو که بهش
میدیم پردازش میکنه.
203
00:18:34,698 --> 00:18:37,283
ذهن رو نمیشه برای همیشه کنترل
کرد، چه مصنوعی چه غیر مصنوعی.
204
00:18:38,702 --> 00:18:40,704
ذهن راکوئلا چی؟
205
00:18:41,329 --> 00:18:43,331
این چشمانداز اونه.
206
00:18:43,790 --> 00:18:46,667
آنیرال، شاخص ژنتیکی کل
امپراتوری رو جستجو کن
207
00:18:46,668 --> 00:18:49,963
در طول نسلها تا اتحاد
مورد نیاز ما رو پیدا کنی.
208
00:18:50,547 --> 00:18:53,133
کاندیدای پدری شناسایی شد.
209
00:18:56,302 --> 00:18:59,097
جاویکو کورینو، شاهزاده جوان.
210
00:18:59,973 --> 00:19:01,641
و امپراتور آینده.
211
00:19:03,435 --> 00:19:07,731
بیشتر مستعد ثباته تا
قدرت، اما با پیوند مناسب...
212
00:19:11,151 --> 00:19:14,154
کاندیدای مادری شناسایی شد.
213
00:19:14,821 --> 00:19:16,448
ناتالیا آرات.
214
00:19:17,490 --> 00:19:20,200
مستعد جاهطلبی و ایمانه.
215
00:19:20,201 --> 00:19:23,830
دختری که از جفت شدن اونا به دنیا
بیاد، تمام ویژگیهای مورد نظر ما رو داره.
216
00:19:24,372 --> 00:19:27,083
استعداد فوقالعاده برای فرقه.
217
00:19:27,751 --> 00:19:31,463
چطور مطمئن بشیم که قبل از به دست
گرفتن تاج و تخت به فرقه میپیونده؟
218
00:19:31,838 --> 00:19:35,424
البته با بهترین
حقیقتگو در کنار پدرش،
219
00:19:35,425 --> 00:19:38,093
که اونو زیر بال و پر ما میاره.
220
00:19:38,094 --> 00:19:42,098
این ناتالیا هنوز یه بچهاس و
جاویکو کورینو هنوز امپراتور نشده.
221
00:19:42,891 --> 00:19:45,518
- تا اون موقع هر اتفاقی ممکنه بیفته.
- بله،
222
00:19:46,978 --> 00:19:49,313
مگه اینکه یه نفر رو بفرستیم
تا جاویکو رو سرگرم کنه
223
00:19:49,314 --> 00:19:52,317
تا ناتالیا آماده بشه
که کنارش بایسته.
224
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
منظورت اینه که روش اثر بزاره؟
225
00:19:56,279 --> 00:19:57,822
اونا صاحب یه دختر میشن.
226
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
اون ملکه ما میشه.
227
00:20:01,034 --> 00:20:03,995
ما قول دادیم که یه خواهر
رو روی تخت پادشاهی بذاریم.
228
00:20:05,830 --> 00:20:07,832
اینجوری این کارو میکنیم.
229
00:20:08,541 --> 00:20:11,502
اما شاگردان دوروتئا
سعی میکنن نابودش کنن.
230
00:20:11,503 --> 00:20:13,337
به همین خاطر که اونا
هیچوقت نباید بفهمن.
231
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
اونا قبلاً مشکوک شدن.
232
00:20:18,927 --> 00:20:21,554
خواهران، من باید
تنها با تولا صحبت کنم.
233
00:20:22,514 --> 00:20:23,932
البته.
234
00:20:32,982 --> 00:20:35,567
آنیرال، چیزی رو که به من
نشون دادی به اون هم نشون بده.
235
00:20:35,568 --> 00:20:38,238
دسترسی به کتابخانه ژنتیکی.
236
00:20:40,198 --> 00:20:42,741
نمیشد نگران بچه آتریدیس نبود.
237
00:20:42,742 --> 00:20:45,620
تا حالا هیچوقت خطوط
خونی ما به هم نرسیده.
238
00:20:46,454 --> 00:20:49,666
تجزیه و تحلیل نمایه
هارکنن-آتریدیس.
239
00:20:55,839 --> 00:21:00,719
تولا، فرزند تو پتانسیل
فوقالعادهای داره.
240
00:21:03,805 --> 00:21:06,056
آنیرال پیشبینی میکنه
که با راهنمایی درست،
241
00:21:06,057 --> 00:21:08,851
اون میتونه مسیر
جهانها رو تغییر بده.
242
00:21:08,852 --> 00:21:10,145
اون؟
243
00:21:14,065 --> 00:21:15,734
پسره.
244
00:21:16,776 --> 00:21:18,987
ما میتونیم با هم
راهنماییش کنیم.
245
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
نمیبینی؟
246
00:21:26,244 --> 00:21:29,205
فرزند تو برای کارهای
بزرگ مقدر شده.
247
00:21:42,635 --> 00:21:47,265
آنیرال، خواهر نذیر یه
چیزی رو تشخیص داد
248
00:21:49,225 --> 00:21:50,643
یه چیز غیرانسانی.
249
00:21:51,561 --> 00:21:55,147
یه چیزی که هر چی بیشتر
باهاش میجنگید قویتر میشد.
250
00:21:55,148 --> 00:21:58,859
داری درباره یه ماشین متفکر
در مقیاس نانو صحبت میکنی؟
251
00:21:58,860 --> 00:22:02,863
بله، یه فناوری ویروسی
که تو سلولهای ما خفتهاس
252
00:22:02,864 --> 00:22:05,115
که برای کشتن به دستور طراحی شده.
253
00:22:05,116 --> 00:22:08,620
اگه میتونستم بفهمم که
چطور حمله رو شروع میکنه،
254
00:22:10,205 --> 00:22:12,122
میتونستم خلع سلاحش کنم.
255
00:22:12,123 --> 00:22:14,708
اگه یه ویروس ماشینی
از پسرت دستور میگیره،
256
00:22:14,709 --> 00:22:17,545
حذفش هر حمله آینده
رو متوقف میکنه.
257
00:22:17,879 --> 00:22:20,590
آنیرال، پسرم به عنوان
یه سلاح به دنیا نیومد.
258
00:22:23,051 --> 00:22:24,677
اونو تبدیل به یه سلاح کردن.
259
00:22:24,678 --> 00:22:26,513
پس چیکار میکنی؟
260
00:22:29,432 --> 00:22:30,850
مادر تولا؟
261
00:22:31,976 --> 00:22:33,395
پیشش میرم.
262
00:22:53,998 --> 00:22:55,249
به نظر میرسه که با عجله رفته.
263
00:22:55,250 --> 00:22:58,712
یه شاتل به خارج
از سیاره؟ نمیفهمم.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,756
چطور میتونه تو همچین
موقعیتی پستش رو رها کنه؟
265
00:23:02,257 --> 00:23:03,632
نمیتونیم بذاریم این
موضوع فاش بشه.
266
00:23:03,633 --> 00:23:07,220
هیچ دستوری نذاشته.
به هیچکس نگفته...
267
00:23:45,383 --> 00:23:46,593
خواهر؟
268
00:23:50,638 --> 00:23:52,098
این لازمه؟
269
00:23:53,016 --> 00:23:55,977
- من حالم خوبه.
- برای امنیت خودته.
270
00:23:57,896 --> 00:24:00,273
این به زودی تموم میشه،
چشم آهویی، قول میدم.
271
00:24:04,652 --> 00:24:08,323
حداقل نمیتونی این
قید و بندها رو شل کنی؟
272
00:24:10,408 --> 00:24:14,746
من خیلی وقته تو
اون مخزن گیر افتادم.
273
00:24:15,622 --> 00:24:19,209
و حالا اینجا مثل
یه مجرم بسته شدم.
274
00:24:23,421 --> 00:24:24,422
خواهش میکنم.
275
00:24:57,747 --> 00:25:01,333
بشار، کی بهت اجازه داد
دخترم رو دستگیر کنی؟
276
00:25:01,334 --> 00:25:03,628
این بین خودت و همسرته.
277
00:25:04,546 --> 00:25:07,340
اون دخترت رو در حال تلاش برای
آزاد کردن استاد شمشیر پیدا کرد.
278
00:25:09,134 --> 00:25:10,135
نه.
279
00:25:11,553 --> 00:25:13,013
باور نمیکنم.
280
00:25:13,513 --> 00:25:15,557
چشماتو باز کن، اعلیحضرت.
281
00:25:16,891 --> 00:25:20,520
یا اون جادوگر اونقدر کورت
کرده که نمیتونی حقیقت رو ببینی؟
282
00:25:22,105 --> 00:25:24,690
همسرت داره سعی میکنه
از امپراتوری محافظت کنه.
283
00:25:24,691 --> 00:25:25,607
حق با تویه.
284
00:25:25,608 --> 00:25:28,736
به همین دلیله که تصمیم گرفتم
اونو به یه سفر حسن نیت بفرستم.
285
00:25:28,737 --> 00:25:31,739
با آراکیس که به
زودی به دست میاد، باید
286
00:25:31,740 --> 00:25:35,200
روابطمون رو با بقیه
جهانهای متحد جدید تقویت کنیم
287
00:25:35,201 --> 00:25:38,121
و با ارتباطات اون، کی بهتر از
اون که به عنوان فرستاده بفرستیم؟
288
00:25:41,499 --> 00:25:44,127
بیا وانمود نکنیم که
این درباره استراتژیه.
289
00:25:44,753 --> 00:25:46,920
این درباره اینه که تو وقت
بیشتری رو با معشوقهات بگذرونی.
290
00:25:46,921 --> 00:25:48,464
فرانچسکا بیشتر از یه معشوقهاس.
291
00:25:48,465 --> 00:25:51,342
اعلیحضرت، یه
خواهر از فرقه اون بود
292
00:25:51,343 --> 00:25:53,011
که نقشه قتل تو رو کشید.
293
00:25:53,428 --> 00:25:57,014
رداش رو بین ادویههای
دزدیده شده پیدا کردم.
294
00:25:57,015 --> 00:25:59,100
اما الان، این مدرک کجاست؟
295
00:26:00,018 --> 00:26:03,355
- تو آتیش سوخت.
- من فقط حقیقت رو همونجور که میبینم ارائه میدم.
296
00:26:04,272 --> 00:26:06,357
خواهران دارن شورش
رو شعلهور میکنن.
297
00:26:06,358 --> 00:26:07,901
آره، همش همینو میگی.
298
00:26:08,401 --> 00:26:10,820
من و مادر مقدس...
299
00:26:11,988 --> 00:26:15,617
اختلاف نظر داشتیم،
بیشتر از یه بار.
300
00:26:16,201 --> 00:26:18,244
اما پیوند ما به
دههها قبل برمیگرده.
301
00:26:20,288 --> 00:26:23,332
و هر چقدر هم که
از رابطهمون قدردانم
302
00:26:23,333 --> 00:26:27,253
و سهم بینظیری که
تو دوران حکومتم داری،
303
00:26:30,674 --> 00:26:32,257
تو تنها مشاور من نیستی.
304
00:26:32,258 --> 00:26:34,886
میخوای برشون گردونی، نه؟
305
00:26:44,688 --> 00:26:46,648
داری مشاوره اونا رو
به من ترجیح میدی؟
306
00:26:59,828 --> 00:27:05,208
خواهران، میدونم که میترسید،
اما باید با ایمان به هم بپیوندیم.
307
00:27:14,092 --> 00:27:15,301
لیلا؟
308
00:27:19,764 --> 00:27:23,351
چرا تو سکوت پنهان شدی
و مخفیانه پچپچ میکنی؟
309
00:27:25,603 --> 00:27:27,105
این یه معجزهاس.
310
00:27:31,317 --> 00:27:33,319
بقیه کجا هستن؟
311
00:27:34,029 --> 00:27:36,780
لیلا، چشمات.
312
00:27:36,781 --> 00:27:38,450
به سوال جواب بده.
313
00:27:40,285 --> 00:27:44,663
حسابرسی الهی که راکوئلا ازش
صحبت میکرد به فرقه رسیده.
314
00:27:44,664 --> 00:27:46,374
مردم وحشتزدهان.
315
00:27:48,168 --> 00:27:50,712
لیلا، چطور اصلا
اینجا با ما هستی؟
316
00:27:53,173 --> 00:27:55,175
یه راه برگشت پیدا کردم،
317
00:27:56,092 --> 00:27:59,095
با وجود تلاشهای دیگران.
318
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
والیا هارکنن کجاست؟
319
00:28:06,019 --> 00:28:08,480
مادر مقدس تو سالوسا سکندوسه.
320
00:28:09,189 --> 00:28:11,399
مادر مقدس؟
321
00:28:17,489 --> 00:28:20,866
باید با خواهر استرکانو صحبت کنم.
322
00:28:20,867 --> 00:28:22,911
پیداش کن. الان بیارش پیش من.
323
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
خواهر آومار کجاست؟
324
00:28:31,503 --> 00:28:32,754
خواهر گسی؟
325
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
درباره اونا میخوندم.
326
00:28:36,007 --> 00:28:39,386
خواهران باتلری که بعد از
خودکشی دوروتئا منحل شدن.
327
00:28:39,928 --> 00:28:42,304
من برای احیای سنت
اونا تلاش میکردم.
328
00:28:42,305 --> 00:28:43,598
خودکشی؟
329
00:28:47,143 --> 00:28:48,186
نه.
330
00:29:56,588 --> 00:29:57,756
چطور این کارو کردی؟
331
00:29:58,923 --> 00:30:02,093
بالاخره. میدونستم
یه جایی اینجا هستن.
332
00:30:06,931 --> 00:30:08,558
اون فایلها چی هستن؟
333
00:30:11,519 --> 00:30:14,731
خواهران منتات
گزارشها رو نگه میدارن.
334
00:30:15,690 --> 00:30:19,069
باید سوابق
وفادارهام رو پیدا کنم.
335
00:30:20,403 --> 00:30:21,488
وفادارهات؟
336
00:30:21,905 --> 00:30:23,281
اینجایی.
337
00:30:24,657 --> 00:30:28,243
جایگاه خودت رو
یاد میگیری، شاگرد.
338
00:30:28,244 --> 00:30:31,372
- از این موضوع خبر داشتی؟
- وقت ندارم توضیح بدم.
339
00:30:31,373 --> 00:30:33,666
- باید مهارش کنیم.
- رازهای بیشتر.
340
00:30:33,667 --> 00:30:35,752
- تو هم به اندازه اونا بدی.
- تو شرایط رو درک نمیکنی.
341
00:30:36,503 --> 00:30:39,463
تولا جونش رو نجات
داد، اما اجدادش...
342
00:30:39,464 --> 00:30:41,675
اون ناپایداره.
343
00:30:42,050 --> 00:30:44,052
خودش نیست.
344
00:30:45,095 --> 00:30:47,222
نه، نیست.
345
00:30:53,186 --> 00:30:54,354
مادر دوروتئا.
346
00:30:58,525 --> 00:31:02,403
اونا رفتن، همهشون.
347
00:31:02,404 --> 00:31:04,572
بهت گفتم، پیروانت منحل شدن.
348
00:31:10,078 --> 00:31:11,871
اونا پاک شدن.
349
00:31:12,330 --> 00:31:13,957
کی میتونست این کارو بکنه؟
350
00:31:14,666 --> 00:31:17,210
فقط مادر مقدس،
351
00:31:18,670 --> 00:31:21,631
والیا هارکنن.
352
00:31:32,600 --> 00:31:35,185
باید شاهدخت رو
به جای امنی ببریم.
353
00:31:35,186 --> 00:31:37,771
کارآمدترین راه
برای من، برای ورود
354
00:31:37,772 --> 00:31:39,982
اینه که مستقیماً به
سلولهای معلق بُرده بشم.
355
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
چطور میخوای این کارو بکنی؟
356
00:31:42,277 --> 00:31:43,570
میخوام دستگیر بشم.
357
00:31:45,030 --> 00:31:47,448
به کورینو بگو که
با ملاقاتش موافقم.
358
00:31:47,449 --> 00:31:49,074
مادر مقدس.
359
00:31:49,075 --> 00:31:51,161
امپراتور منو احضار کرده.
360
00:31:54,789 --> 00:31:57,250
حتی اگه خودت رو وارد کنی،
چطور میخوای اونو بیرون بیاری؟
361
00:31:58,251 --> 00:31:59,878
من فرارمون رو تضمین میکنم.
362
00:32:00,670 --> 00:32:02,129
یه شاگرد؟
363
00:32:02,130 --> 00:32:04,965
فرقه، زنان رو از
دنیاهای زیادی جذب میکنه.
364
00:32:04,966 --> 00:32:08,762
اما حتی تو این گروه،
خواهر تئودوسیا بینظیره.
365
00:32:28,740 --> 00:32:31,533
خواهر فرانچسکا، از دعوتت ممنونم.
366
00:32:31,534 --> 00:32:34,454
البته. من مشتاقانه
منتظر دیدارت بودم.
367
00:32:35,038 --> 00:32:38,248
تئودوسیا توسط متخصصان
ژنتیک تلاکسان پرورش داده شد.
368
00:32:38,249 --> 00:32:40,543
من آزمایش اونا بودم.
369
00:32:41,002 --> 00:32:45,047
مادر مقدس وقتی جایی برای
پناه بردن نداشتم به من پناه داد.
370
00:32:45,048 --> 00:32:47,424
اون دلیل زنده بودن منه.
371
00:32:47,425 --> 00:32:49,135
اینجا مزاحم شما نمیشن.
372
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
و جاویکو؟
373
00:33:33,304 --> 00:33:35,890
سوزن با متا-سیانید پوشیده شده.
374
00:33:40,603 --> 00:33:42,564
سریع و بدون درد.
375
00:33:56,828 --> 00:33:58,830
فرقه از همه چیز مهمتره.
376
00:34:06,087 --> 00:34:09,174
ناتالیا، باید صحبت کنیم.
377
00:34:10,050 --> 00:34:12,052
از دست نز عصبانی هستی.
378
00:34:13,470 --> 00:34:15,054
حق نداری بدون مشورت
با من این کارو بکنی.
379
00:34:15,055 --> 00:34:16,139
واقعا؟
380
00:34:16,890 --> 00:34:17,973
و با این حال، میخوای منو بفرستی
381
00:34:17,974 --> 00:34:20,184
و حتی جرئت نداری
خودت خبرش رو بهم بگی.
382
00:34:20,185 --> 00:34:23,480
خب، تو یه نقش فعالتر تو
اداره امپراتوری میخواستی.
383
00:34:24,397 --> 00:34:25,774
حالا میلیونها نفر
صدات رو میشنون.
384
00:34:26,816 --> 00:34:28,776
من هیچ جا نمیرم.
385
00:34:28,777 --> 00:34:31,487
همون کاری رو میکنی
که بهت دستور داده شده.
386
00:34:31,488 --> 00:34:33,740
متاسفم که اینطور نیست.
387
00:34:38,370 --> 00:34:40,162
برای امنیت خودت،
388
00:34:40,163 --> 00:34:42,999
شاید وقتشه که بذاری
عقلهای روشنتر پیروز بشن.
389
00:34:46,878 --> 00:34:48,921
قسم خوردی که فقط
به من خدمت میکنی.
390
00:34:48,922 --> 00:34:50,674
انتخاب خودت رو کردی.
391
00:34:53,134 --> 00:34:55,136
نز درباره تو درست میگفت.
392
00:34:57,180 --> 00:34:59,264
و وقتی اشراف اینو بشنون چی؟
393
00:34:59,265 --> 00:35:00,475
نمیشنون.
394
00:35:01,059 --> 00:35:03,311
چون به نفع تو نیست که بهشون بگی.
395
00:35:04,854 --> 00:35:06,815
این خاندان هنوز
مال توعه، جاویکو.
396
00:35:07,857 --> 00:35:11,151
تو به پوشیدن تاج ادامه میدی
و مطابق با اون عمل میکنی
397
00:35:11,152 --> 00:35:12,404
اما از این به بعد
398
00:35:13,363 --> 00:35:16,574
نصیحت من نادیده گرفته نمیشه.
399
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
ببخشید قربان.
400
00:36:13,506 --> 00:36:15,550
مادر مقدس اینجاست.
401
00:36:19,304 --> 00:36:20,472
کجا؟
402
00:36:23,058 --> 00:36:24,434
اون کجاست؟
403
00:36:33,068 --> 00:36:34,277
اعلیحضرت.
404
00:36:36,404 --> 00:36:38,030
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
405
00:36:38,031 --> 00:36:40,616
کاری که باید سالها
پیش انجام میدادم.
406
00:36:40,617 --> 00:36:42,786
مشخص کردن جایگاههامون.
407
00:36:47,791 --> 00:36:50,210
والیا، خوشحالم که اینجایی.
408
00:36:50,919 --> 00:36:51,795
به کمکت احتیاج دارم.
409
00:36:52,879 --> 00:36:54,089
حق با تو بود.
410
00:36:54,923 --> 00:36:57,425
هیچوقت نباید به
دزموند اعتماد میکردم.
411
00:36:58,426 --> 00:37:02,931
اون و ناتالیا، میخوان از من استفاده کنن،
منو عروسک خیمهشببازی خودشون کنن.
412
00:37:03,515 --> 00:37:07,101
خواهش میکنم، اگه میتونی راهی برای
خلاص شدن از شر این هیولا پیدا کنی،
413
00:37:07,102 --> 00:37:11,106
میتونیم به همون روال قبلی
برگردیم، فرقه در کنار من.
414
00:37:14,567 --> 00:37:17,570
متاسفم، اما تو هیچوقت
آزاد نخواهی بود.
415
00:37:18,738 --> 00:37:22,116
حقیقت اینه که، امپراتور،
تو یه مرد ضعیفی.
416
00:37:22,117 --> 00:37:24,868
همیشه به یه نفر دیگه نیاز
داشتی تا نخها رو نگه داره.
417
00:37:24,869 --> 00:37:27,622
تو فقط یه عروسکگردان رو با یه
عروسکگردان دیگه عوض کردی.
418
00:37:29,124 --> 00:37:33,128
ما از قبل از تولدت
مسیرت رو شکل میدادیم.
419
00:37:34,462 --> 00:37:38,048
هر تصمیمی که تا حالا
گرفتی، ما برات گرفتیم.
420
00:37:38,049 --> 00:37:41,760
ما بودیم که مطمئن شدیم پدرت
تاج و تخت رو به دست بگیره
421
00:37:41,761 --> 00:37:44,055
تا به تو برسه.
422
00:37:44,723 --> 00:37:47,767
ما جهانهای غیرمتحد
رو زیر پرچم تو خریدیم.
423
00:37:48,226 --> 00:37:50,936
ما فرانچسکا رو فرستادیم
تا توجهت رو جلب کنه.
424
00:37:50,937 --> 00:37:53,023
تو فقط یه ماموریت بودی.
425
00:37:53,398 --> 00:37:55,024
- یکی از خیلیها.
- من اینو باور نمیکنم.
426
00:37:55,025 --> 00:37:58,360
همسرت بهت احترام نمیذاره.
دخترت ایمانش رو به تو از دست داده.
427
00:37:58,361 --> 00:38:00,905
بشارت فقط داره از تو برای
اهداف خودش استفاده میکنه.
428
00:38:03,658 --> 00:38:06,327
واقعا فکر میکردی که
فرانچسکا دوستت داشته باشه، نه؟
429
00:38:07,871 --> 00:38:09,246
چطور میتونست؟
430
00:38:09,247 --> 00:38:11,540
تقصیر تو نیست، جاویکو.
431
00:38:11,541 --> 00:38:13,542
این چیزیه که تو هستی. تو خونته.
432
00:38:13,543 --> 00:38:15,127
به همین خاطر که ما
تو رو انتخاب کردیم.
433
00:38:15,128 --> 00:38:18,465
- چرا اینو بهم میگی؟
- چون تو مهم نیستی.
434
00:38:19,132 --> 00:38:21,425
این ینزه که ما روی
تخت پادشاهی میخوایم.
435
00:38:21,426 --> 00:38:24,971
وقتت داره تموم میشه.
436
00:38:27,807 --> 00:38:28,850
دستگیرش کن.
437
00:38:36,232 --> 00:38:37,233
دستگیرش کن!
438
00:38:40,236 --> 00:38:41,738
از جلو چشمام دورش کن.
439
00:39:09,891 --> 00:39:12,519
مادر دوروتئا،
بذارید کمکتون کنیم.
440
00:39:23,655 --> 00:39:25,448
من اینجا مردم.
441
00:39:33,790 --> 00:39:38,753
دوروتئا. وایسا!
442
00:39:42,841 --> 00:39:44,676
با من روبرو شو!
443
00:39:53,309 --> 00:39:55,729
خنجرتو دربیار!
444
00:39:58,481 --> 00:40:00,567
بزن تو گلوت!
445
00:40:07,866 --> 00:40:09,534
داری چیکار میکنی؟
446
00:40:13,204 --> 00:40:16,040
خواهران هارکنن درباره تاریخ
447
00:40:16,041 --> 00:40:17,751
این مکان بهتون دروغ گفتن.
448
00:40:19,002 --> 00:40:23,882
این فرقه روی ریشههای
غرق در خون رشد کرده.
449
00:40:26,426 --> 00:40:27,886
وقتشه که حقیقت رو بفهمی.
450
00:41:10,679 --> 00:41:12,554
خدا رو برای مجازاتهایی که
451
00:41:12,555 --> 00:41:15,474
خودت به خودت تحمیل
میکنی، لعنت نکن.
452
00:41:15,475 --> 00:41:18,895
فروتنی پایه و اساس
تمام فضیلتهای ماست.
453
00:41:19,312 --> 00:41:24,067
فروتنی پایه و اساس
تمام فضیلتهای ماست.
454
00:41:25,276 --> 00:41:27,028
هارکننها.
455
00:41:41,418 --> 00:41:44,045
من و دوروتئا همیشه
با هم موافق نبودیم.
456
00:41:45,422 --> 00:41:47,632
اما ما هنوز خواهر بودیم.
457
00:41:50,802 --> 00:41:53,512
اینکه اون تو عذاب جونش رو گرفت بیشتر
از چیزی که فکرشو بکنی منو آزار میده.
458
00:41:53,513 --> 00:41:56,181
مادر دوروتئا هیچوقت
ما رو ترک نمیکرد.
459
00:41:56,182 --> 00:41:58,976
هیچوقت.
460
00:41:58,977 --> 00:42:02,146
برای زنده موندن
فرقه، باید متحد باشیم.
461
00:42:02,147 --> 00:42:05,233
- راه دیگهای نیست.
- اون داره حقیقت رو میگه، خواهران.
462
00:42:06,317 --> 00:42:09,279
- میتونید بخونیدش.
- تو مادر مقدس نیستی.
463
00:42:13,450 --> 00:42:15,409
مادر والیا یه
دیدگاه برای ما داره.
464
00:42:15,410 --> 00:42:17,120
به حرفش گوش کنید،
خواهرا، خواهش میکنم.
465
00:42:40,060 --> 00:42:43,897
میبینم که بعضیهاتون
رهبری من رو قبول ندارن.
466
00:42:46,107 --> 00:42:48,276
انتخاب با شماست.
467
00:42:52,155 --> 00:42:56,284
اگه نمیخواید منو دنبال کنید،
میتونید از الگوی دوروتئا پیروی کنید.
468
00:43:03,750 --> 00:43:04,751
انتخاب کنید!
469
00:43:09,255 --> 00:43:15,595
انتخاب کنید!
470
00:43:17,430 --> 00:43:18,640
انتخاب کنید!
471
00:43:41,996 --> 00:43:43,581
من دنبالت میکنم.
472
00:44:03,476 --> 00:44:05,311
خواهر آویلا،
473
00:44:08,314 --> 00:44:11,317
نمیتونیم بذاریم یه کلمه
از این موضوع بیرون بره.
474
00:44:12,610 --> 00:44:15,030
بله، مادر مقدس.
475
00:44:56,071 --> 00:44:57,614
جاویکو.
476
00:45:07,874 --> 00:45:09,458
چی شده؟
477
00:45:09,459 --> 00:45:11,169
من تجدید نظر کردم.
478
00:45:14,506 --> 00:45:16,591
وقتشه که بری سراغ ماموریت بعدی.
479
00:45:20,220 --> 00:45:21,638
دروغات رو برای
یه نفر دیگه نگه دار.
480
00:45:24,099 --> 00:45:26,309
- والیا...
- اون همه چیز رو بهم گفت.
481
00:45:28,061 --> 00:45:31,272
به نظر میرسه که فکر میکنه
حکومت من تو این دنیا زیاد دوام نمیآره.
482
00:45:33,316 --> 00:45:35,110
چرا، فرانچسکا؟
483
00:45:50,667 --> 00:45:52,544
نقشه والیا.
484
00:45:54,045 --> 00:45:55,463
هیچوقت نقشه من نبود.
485
00:46:02,804 --> 00:46:03,930
کیران.
486
00:46:07,600 --> 00:46:08,768
کیران.
487
00:46:14,232 --> 00:46:16,860
- کیران.
- نز.
488
00:46:19,112 --> 00:46:21,071
نباید اینجا باشی.
489
00:46:21,072 --> 00:46:22,323
آزادم کن.
490
00:46:26,077 --> 00:46:28,038
شمشیرت رو نگه دار.
491
00:46:35,211 --> 00:46:37,172
مادر مقدس، پشت سرت!
492
00:46:50,602 --> 00:46:52,269
خواهر تئودوسیا رو یادت میاد؟
493
00:46:52,270 --> 00:46:55,565
اون جای تو رو میگیره تا وقتی
که بتونیم اوضاع رو درست کنیم.
494
00:46:57,067 --> 00:46:59,569
باعث افتخاره، شاهدخت.
495
00:47:00,070 --> 00:47:02,113
- باید بریم.
- نه بدون اون.
496
00:47:02,822 --> 00:47:04,782
برو! با اون برو.
497
00:47:04,783 --> 00:47:06,283
من تو رو اینجا نمیذارم.
498
00:47:06,284 --> 00:47:08,202
عالیجناب، این امکانپذیر نیست.
499
00:47:08,203 --> 00:47:09,829
من تقاضا نمیکنم.
500
00:47:11,790 --> 00:47:14,583
اگه ما خاندانهای بزرگ
رو متقاعد کنیم که فرقه
501
00:47:14,584 --> 00:47:16,669
پشت نقشه ترور شورای عالی بوده،
502
00:47:16,670 --> 00:47:19,005
اونا حمله تلافیجویانه
رو تایید میکنن.
503
00:47:20,548 --> 00:47:22,425
و فرقه جایی برای
پنهان شدن نخواهد داشت.
504
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
- قربان، باید با شما صحبت کنم.
- پس صحبت کن.
505
00:47:26,763 --> 00:47:28,847
مادر مقدس دستگیر شده.
506
00:47:28,848 --> 00:47:31,183
عالیجناب، اون اومده
بود امپراتور رو ببینه.
507
00:47:31,184 --> 00:47:33,102
فکر میکردم از ورودش
به قصر منع شده.
508
00:47:33,103 --> 00:47:34,979
اون تو سلول نگهداری
با بقیه زندانیهاست.
509
00:47:36,690 --> 00:47:38,108
البته که هست.
510
00:47:38,775 --> 00:47:41,778
زنگ خطر رو به صدا
دربیارید. قصر رو قفل کنید.
511
00:47:55,542 --> 00:47:58,169
تئودوسیا، این یه خطر بزرگه.
512
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
نمیتونم ازت محافظت کنم.
513
00:48:08,013 --> 00:48:10,015
برای همین منو اینجا آوردی.
514
00:48:10,557 --> 00:48:12,225
بذار کاری رو که فقط من
میتونم انجام بدم، انجام بدم.
515
00:48:12,684 --> 00:48:14,519
برات وقت میخرم.
516
00:48:15,020 --> 00:48:17,522
اراده سرسختی داری، خواهر.
517
00:48:18,064 --> 00:48:19,774
من تحسینت میکنم.
518
00:48:24,487 --> 00:48:25,780
بیا.
519
00:48:37,542 --> 00:48:38,585
موفق باشی.
520
00:49:04,194 --> 00:49:05,195
صبر کن.
521
00:49:07,113 --> 00:49:09,823
پشت قصر، خواهر تئودوسیا
یه ماشین معلق گذاشته.
522
00:49:09,824 --> 00:49:12,619
- نگهبانهای زیادی هستن.
- من یه راه میانبر بلدم، از این طرف.
523
00:49:22,170 --> 00:49:23,879
- پیداشون کنید.
- بله، قربان.
524
00:49:23,880 --> 00:49:26,424
تو، برو چپ. تو، راست. طبقه بالا.
525
00:49:34,933 --> 00:49:38,853
- چی شده؟
- مادر مقدس، اون گفت...
526
00:49:40,647 --> 00:49:41,856
چی؟
527
00:49:42,982 --> 00:49:45,443
مادر مقدس، اون گفت...
528
00:49:45,985 --> 00:49:47,153
بله؟
529
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
فرقه از همه چیز مهمتره!
530
00:50:20,937 --> 00:50:25,817
این هیولا رو ببرید
بالا تو حالت تعلیق.
531
00:50:27,902 --> 00:50:28,903
نگهبانها!
532
00:50:29,154 --> 00:50:30,155
جاویکو.
533
00:50:33,366 --> 00:50:35,201
از من دور بمون.
534
00:50:37,662 --> 00:50:39,789
- لطفا به حرف من گوش کن.
- نه، نه، نه.
535
00:50:40,373 --> 00:50:42,208
الان همه چیز رو میبینم.
536
00:50:44,002 --> 00:50:45,003
چاقو رو بده به من.
537
00:50:47,213 --> 00:50:49,173
چی مانعم میشه که
همین الان تو رو نکشم؟
538
00:50:49,174 --> 00:50:50,884
نمیتونی.
539
00:50:54,220 --> 00:50:56,473
اثر نمیذاره به من آسیب بزنی.
540
00:50:59,809 --> 00:51:01,644
نقشه چی بود؟
541
00:51:03,563 --> 00:51:05,440
این سمیه؟
542
00:51:07,233 --> 00:51:08,693
نقشه والیا.
543
00:51:10,195 --> 00:51:11,946
ما میتونیم یه راهی برای
عبور از این پیدا کنیم،
544
00:51:13,198 --> 00:51:14,156
با هم.
545
00:51:14,157 --> 00:51:16,493
و من از کجا بدونم که این
چیزی نیست که اون میخواد؟
546
00:51:22,832 --> 00:51:24,459
میدونی، این یه...
547
00:51:26,086 --> 00:51:29,297
این عجیبه وقتی بالاخره میفهمی
548
00:51:33,051 --> 00:51:36,054
که هیچوقت یه لحظه واقعی
آزادی رو تجربه نکردی.
549
00:51:41,643 --> 00:51:43,103
اما من میتونم اینو کنترل کنم.
550
00:51:49,693 --> 00:51:50,819
نه!
551
00:52:01,871 --> 00:52:03,455
باید بریم به فرودگاه فضایی.
552
00:52:03,456 --> 00:52:05,291
اونا کشتیها رو زمینگیر
میکنن. باید سریع حرکت کنیم.
553
00:52:37,282 --> 00:52:39,617
جاویکو، با من بمون.
554
00:52:40,452 --> 00:52:42,287
با من بمون، جاویکو.
555
00:52:43,163 --> 00:52:44,372
جاویکو.
556
00:53:55,985 --> 00:53:58,238
امپراتور کشته شده!
557
00:53:59,447 --> 00:54:02,033
امپراتور کشته شده!
558
00:54:16,131 --> 00:54:19,676
خواهران من، من پیش شما اومدم
559
00:54:21,553 --> 00:54:23,179
تا حقیقت رو کشف کنم.
560
00:54:28,476 --> 00:54:32,480
اینها بقایای
وفادارترینهای ما هستن.
561
00:54:43,950 --> 00:54:47,037
والیا هارکنن اونا
رو به قتل رسوند.
562
00:54:53,460 --> 00:54:56,921
باید تولا رو پیدا کنید. اون
باید از این موضوع باخبر بشه.
563
00:54:58,673 --> 00:55:00,300
تولا اینجا نیست.
564
00:55:11,853 --> 00:55:13,271
مادر دوروتئا.
565
00:55:23,656 --> 00:55:26,951
فرقه راهش رو گم کرده!
566
00:55:27,911 --> 00:55:31,748
اما من دوباره ساکت نمیشم!
567
00:55:33,333 --> 00:55:36,836
به نام همه کسانی که سقوط کردن...
568
00:55:38,129 --> 00:55:42,425
من، ما رو به مسیر
درست برمیگردونم!
569
00:56:34,310 --> 00:56:36,771
آنیرال در حال شروع.
570
00:57:15,352 --> 00:57:17,062
پسر شیرینم.
571
00:57:19,647 --> 00:57:23,651
به سختی دنیا رو تجربه کردی
و این همه غم رو میشناسی.
572
00:57:26,321 --> 00:57:28,323
تو خیلی خاصی.
573
00:57:30,241 --> 00:57:33,661
تو لیاقت اینو داری که
راه خودت رو پیدا کنی.
574
00:57:34,204 --> 00:57:38,833
نه راه والیا، یا
هارکننها، یا فرقه رو.
575
00:57:41,961 --> 00:57:43,380
یا من رو.
576
00:57:46,591 --> 00:57:49,219
این هدیهایه که من به تو میدم.
577
00:58:05,694 --> 00:58:07,112
آزاد باش.
578
00:58:10,323 --> 00:58:13,284
چیزی که ازت میخوان، نباش.
579
00:58:25,672 --> 00:58:27,549
آیا اون دوست داشته میشه؟
580
00:58:32,053 --> 00:58:34,805
ماما میگه که اون
یه کارگر دورهگردهه.
581
00:58:34,806 --> 00:58:38,518
امروز صبح یه بچه مرده به دنیا
آورد، همونطور که انتظار میرفت.
582
00:58:40,729 --> 00:58:42,522
اون عشق تو چشماش داره.
583
00:58:43,606 --> 00:58:45,692
و وسیلهای برای
سفر به دوردستها.
584
01:00:42,475 --> 01:00:44,060
عمه والیا؟
585
01:01:30,398 --> 01:01:32,901
به سمت انبار سوخت برید.
میتونیم اونجا فرود بیایم.
586
01:01:57,634 --> 01:02:00,010
یه راهرو به ترمینال
بعدی وجود داره.
587
01:02:00,011 --> 01:02:02,597
این به ما کمک میکنه از هر ایست
بازرسی که ایجاد میشه اجتناب کنیم.
588
01:02:05,058 --> 01:02:07,017
این رابطت، میتونه ما
رو از سیاره خارج کنه؟
589
01:02:07,018 --> 01:02:09,395
بله. ما فقط باید
بریم به ایستگاهش.
590
01:02:09,396 --> 01:02:11,271
اون به یه کشتی پیک دسترسی داره.
591
01:02:11,272 --> 01:02:13,066
اون میتونه ما رو به طور
قاچاقی سوار کشتی بزرگ کنه.
592
01:02:15,402 --> 01:02:16,777
عجله کنید، اونجاست.
593
01:02:16,778 --> 01:02:18,780
برو، ینز رو ببر.
594
01:02:19,489 --> 01:02:20,949
من میخوام اونا رو معطل کنم.
595
01:02:21,825 --> 01:02:24,118
- مادر مقدس...
- من وقتی بتونم دنبالتون میام.
596
01:02:24,119 --> 01:02:27,706
من به تو اعتماد میکنم که اونو به
جای امنی برسونی. تو به من بدهکاری.
597
01:02:28,748 --> 01:02:31,334
- من این کارو برای اون میکنم.
- پخش بشید!
598
01:02:48,351 --> 01:02:49,978
همونجا که هستید بمونید!
599
01:02:54,190 --> 01:02:55,567
از من دفاع کنید!
600
01:02:58,028 --> 01:02:59,029
بکشیدش!
601
01:03:12,625 --> 01:03:14,210
دزموند هارت،
602
01:03:15,295 --> 01:03:17,505
میگی پایان من رو دیدی.
603
01:03:21,259 --> 01:03:22,260
نشونم بده.
604
01:04:21,069 --> 01:04:22,696
والیا!
605
01:04:32,706 --> 01:04:35,124
والیا! کمکم کن!
606
01:04:35,125 --> 01:04:36,251
کمک!
607
01:04:37,210 --> 01:04:38,837
گریفین!
608
01:04:39,879 --> 01:04:41,506
گریفین!
609
01:04:56,187 --> 01:04:57,522
گریفین!
610
01:05:04,237 --> 01:05:05,530
گریفین!
611
01:05:05,947 --> 01:05:08,575
شنا کن!
612
01:05:29,387 --> 01:05:32,473
توجه. فرودگاه فضایی
در حالت قرنطینه است.
613
01:05:32,474 --> 01:05:34,893
لطفا به سمت
ایستهای بازرسی برید.
614
01:05:38,980 --> 01:05:41,523
توجه. فرودگاه فضایی
در حالت قرنطینه است.
615
01:05:41,524 --> 01:05:43,943
لطفا به سمت
ایستهای بازرسی برید.
616
01:06:00,627 --> 01:06:02,712
باید به ایست بازرسی گزارش بدید.
617
01:06:32,867 --> 01:06:35,869
توجه. فرودگاه فضایی
در حالت قرنطینه است.
618
01:06:35,870 --> 01:06:38,331
لطفا به سمت
ایستهای بازرسی برید.
619
01:06:58,643 --> 01:07:00,812
- گریفین. گریفین.
- والیا.
620
01:07:03,898 --> 01:07:07,067
نمیتونی باهاش
بجنگی. انسان نیست.
621
01:07:07,068 --> 01:07:08,737
این یه ماشینه.
622
01:07:18,788 --> 01:07:20,540
- والیا.
- والیا.
623
01:07:21,082 --> 01:07:24,711
اشکالی نداره. من نجاتت دادم.
624
01:07:25,795 --> 01:07:27,797
باید رها کنی.
625
01:07:28,173 --> 01:07:30,592
باید از ترسهات رها بشی.
626
01:07:35,096 --> 01:07:36,348
همینه.
627
01:07:37,766 --> 01:07:38,975
همینه.
628
01:07:39,392 --> 01:07:40,560
همینه.
629
01:07:42,187 --> 01:07:44,230
والیا...
630
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
تو این کارو کردی.
631
01:07:49,069 --> 01:07:52,280
منو کشتی. همه ما رو کشتی.
632
01:07:58,161 --> 01:08:00,329
نه! والیا.
633
01:08:00,330 --> 01:08:01,956
- گریفین!
- نکن!
634
01:08:02,332 --> 01:08:03,958
گریفین!
635
01:08:05,168 --> 01:08:06,586
گریفین!
636
01:08:11,841 --> 01:08:16,346
نه. تو نمیتونی با
قدرت با این نبرد بجنگی.
637
01:08:18,515 --> 01:08:20,099
گریفین!
638
01:08:20,100 --> 01:08:22,435
تو این کارو کردی!
639
01:08:28,441 --> 01:08:30,025
گریفین!
640
01:08:30,026 --> 01:08:31,276
والیا، نه، نکن.
641
01:08:31,277 --> 01:08:33,613
هر چی بیشتر بجنگی،
سریعتر میسوزی.
642
01:08:53,174 --> 01:08:55,010
میدونم که میترسی.
643
01:08:56,553 --> 01:08:57,846
من هم میترسم.
644
01:09:00,765 --> 01:09:02,767
باید رها کنی.
645
01:09:06,813 --> 01:09:09,149
همه ترس رو، همه درد رو.
646
01:09:10,066 --> 01:09:11,608
نمیتونی ازش فرار کنی.
647
01:09:11,609 --> 01:09:15,321
نمیتونی باهاش بجنگی. باید
بذاری از درونت عبور کنه.
648
01:09:46,227 --> 01:09:48,021
من کرم رو میبینم.
649
01:09:53,485 --> 01:09:54,903
داره میاد.
650
01:09:56,529 --> 01:09:57,906
بذار بیاد.
651
01:11:50,852 --> 01:11:52,270
من دیدمش.
652
01:11:52,937 --> 01:11:53,938
چی؟
653
01:11:55,565 --> 01:11:57,192
کاری که باهاش کردن.
654
01:11:57,942 --> 01:11:59,361
کی این کارو کرده؟
655
01:12:01,613 --> 01:12:03,615
نتونستم یه چهره رو تشخیص بدم.
656
01:12:05,742 --> 01:12:08,786
اما اونا دارن از یه ماشین
متفکر استفاده میکنن.
657
01:12:08,787 --> 01:12:11,246
- اونا یه دونه تو اون گذاشتن.
- صبر کن!
658
01:12:11,247 --> 01:12:14,042
چشمش ویروسه.
659
01:12:16,127 --> 01:12:17,754
اون سلاح اوناست.
660
01:12:18,254 --> 01:12:19,296
والیا.
661
01:12:19,297 --> 01:12:22,133
وایسا!
662
01:12:34,771 --> 01:12:35,814
داری چیکار میکنی؟
663
01:12:36,940 --> 01:12:38,817
اون پسر منه.
664
01:12:41,277 --> 01:12:42,487
نه، بچه...
665
01:12:43,697 --> 01:12:45,240
بچه مرد.
666
01:12:45,865 --> 01:12:47,867
من همه چیز رو بهت دادم، خواهر.
667
01:12:50,870 --> 01:12:52,747
اما نتونستم اونو بهت بدم.
668
01:12:54,207 --> 01:12:56,876
تمام این مدت به من دروغ گفتی؟
669
01:13:00,880 --> 01:13:02,340
برای محافظت از اون بود.
670
01:13:03,550 --> 01:13:04,801
از چی؟
671
01:13:13,601 --> 01:13:16,229
فکر میکنی من یه هیولام، خواهر؟
672
01:13:18,773 --> 01:13:21,401
همه این قتل عام، فریب،
673
01:13:22,610 --> 01:13:24,612
همهش به دستور تو.
674
01:13:26,364 --> 01:13:28,491
اما تسلط تو بر
فرقه ثابت نشده بود.
675
01:13:29,701 --> 01:13:31,703
من میتونستم هر وقت
که میخواستم بشکنمش.
676
01:13:32,996 --> 01:13:34,622
چرا این کارو نکردم؟
677
01:13:36,332 --> 01:13:39,961
چون ما مثل همیم، من و تو.
678
01:13:41,546 --> 01:13:43,423
دو گرگ
679
01:13:44,341 --> 01:13:48,511
که برای تغذیه به دنیا
اومدن بدون توجه به هزینه.
680
01:13:51,890 --> 01:13:55,518
اگه پسرم پتانسیلی رو که
آنیرال قول داده بود داشت،
681
01:13:58,480 --> 01:14:01,107
لیاقت سرنوشت
بهتری از ما رو داشت.
682
01:14:08,990 --> 01:14:11,368
تو اونو به دست دشمنانمون سپردی.
683
01:14:13,661 --> 01:14:16,915
یه دست پنهان دیگه
برای کنترل تلاش میکنه.
684
01:14:18,416 --> 01:14:20,793
ما تنها کسانی نبودیم که
پتانسیل اونو تشخیص دادیم.
685
01:14:20,794 --> 01:14:24,588
هر کسی که پشت این ماجراست،
اونا هم اونو دیدن و ازش استفاده کردن.
686
01:14:24,589 --> 01:14:26,715
برای خیر همه ما، بذار
الان به این موضوع پایان بدم.
687
01:14:26,716 --> 01:14:29,344
نه. اون قربانی اوناست.
688
01:14:32,931 --> 01:14:34,766
لطفا بذار نجاتش بدم.
689
01:14:35,850 --> 01:14:37,852
من میتونم این
تهدید رو برطرف کنم
690
01:14:40,230 --> 01:14:42,190
اگه از اعتماد کردن
به من نمیترسی.
691
01:14:49,614 --> 01:14:51,616
من دیگه نمیترسم، تولا.
692
01:14:55,120 --> 01:14:57,622
حسابرسی هنوز بر ماست،
693
01:14:58,081 --> 01:15:00,500
از تاریکی ما رو تعقیب میکنه.
694
01:15:03,837 --> 01:15:06,464
اگه سایهها جایی هستن
که اونا میخوان بجنگن،
695
01:15:07,632 --> 01:15:09,843
پس اونجاست که من میرم.
696
01:15:17,392 --> 01:15:19,185
تصمیم با شماست.
697
01:17:03,623 --> 01:17:05,083
دستگیرش کنید.
698
01:19:13,545 --> 01:19:15,005
آراکیس.
699
01:19:15,880 --> 01:19:17,256
بیا، شاهدخت.
700
01:19:17,257 --> 01:19:19,884
مسیر رسیدن به دشمنمون
از اینجا شروع میشه.
701
01:19:19,893 --> 01:19:22,559
!با ما همراه باشین
Telegram: @sands_movie
702
01:19:28,358 --> 01:19:33,358
ترجمۀ اِمجی
JustMJ