1
00:00:23,875 --> 00:00:27,875
Traducerea
Vântul prin sălcii
2
00:00:56,459 --> 00:01:02,459
BUNUL CEL MAI DE PREȚ
3
00:01:06,142 --> 00:01:10,142
Un film de Michel Hazanavicius
și Jean-Claude Grumberg
4
00:01:12,267 --> 00:01:16,267
După romanul lui Jean-Claude Grumberg
apărut la Editura Seuil
5
00:01:18,017 --> 00:01:19,055
Cu vocile
6
00:01:19,279 --> 00:01:21,517
Dominique Blanc
de la Comedia Franceză
7
00:01:24,267 --> 00:01:26,267
Gregory Gadebois
8
00:01:30,058 --> 00:01:32,658
Denis Podalydes
de la Comedia Franceză
9
00:01:36,058 --> 00:01:39,058
și Jean-Louis Trintignant
în rolul naratorului
10
00:01:42,142 --> 00:01:45,142
Producător executiv: Studio 3.0
Direcția artistică: Julien Grande
11
00:01:45,457 --> 00:01:47,657
Desenul personajelor
Michel Hazanavicius
12
00:01:49,850 --> 00:01:52,350
Muzica originală
Alexandre Desplat
13
00:01:55,558 --> 00:01:58,758
Produs de Patrick Sobelman,
Florence Gastaud și Michel Hazanavicius
14
00:02:01,683 --> 00:02:04,483
Regia: Michel Hazanavicius
15
00:02:12,308 --> 00:02:15,008
Trăia odată, într-o pădure vastă,
16
00:02:15,683 --> 00:02:18,683
un sărman tăietor de lemne,
cu sărmana lui soție.
17
00:02:18,940 --> 00:02:22,611
Nu, nu, liniștiți-vă, nu e
Tom Degețel, nici vorbă.
18
00:02:23,100 --> 00:02:26,520
Dealtfel și eu, ca și voi,
detest această poveste ridicolă.
19
00:02:26,850 --> 00:02:30,000
Unde și când s-au văzut părinți
abandonându-și copiii
20
00:02:30,267 --> 00:02:32,083
pentru că nu-i puteau hrăni?
21
00:02:32,350 --> 00:02:33,598
Ei, haide...
22
00:02:37,267 --> 00:02:42,327
Bietul tăietor de lemne, cu biata lui
soție, nu-și părăsiseră niciodată pădurea.
23
00:02:42,820 --> 00:02:48,440
Totuși, frigul, foamea și mizeria
le-au îngreunat mult viața.
24
00:02:49,600 --> 00:02:52,920
Mai ales în vremurile când
războiul mondial făcea ravagii.
25
00:02:53,000 --> 00:02:55,320
Da, da, războiul mondial.
Da, da...
26
00:02:57,350 --> 00:03:00,150
Dar, tot răul spre bine, din fericire.
27
00:03:00,850 --> 00:03:03,018
Sărmanul tăietor și sărmana lui soție
28
00:03:03,264 --> 00:03:06,719
nu mai aveau copii de hrănit
de câțiva ani încoace.
29
00:03:07,600 --> 00:03:11,880
Nemaiavând un suflet de răsfățat,
sărmana femeie se tânguia tot timpul.
30
00:03:12,642 --> 00:03:15,902
Dar tăietorul, sărmanul de el,
se obișnuise destul de bine.
31
00:03:16,767 --> 00:03:21,647
Nu mai erau copii de alintat,
ce-i drept, dar nici guri de hrănit.
32
00:03:24,475 --> 00:03:26,231
Încetul cu încetul, odată cu vârsta,
33
00:03:26,419 --> 00:03:29,393
biata soție a tăietorului de lemne
înțelese că toate puterile,
34
00:03:29,460 --> 00:03:32,098
pământești, cerești și magice,
35
00:03:32,600 --> 00:03:37,337
s-au unit cu soțul ei, tăietorul de
lemne, ca s-o lipsească de copii.
36
00:03:38,850 --> 00:03:42,613
Și își acceptă soarta,
obișnuindu-se cu frigul,
37
00:03:42,860 --> 00:03:46,840
cu foamea, cu mizeria...
și cu singurătatea.
38
00:03:48,099 --> 00:03:50,505
Și apoi, într-o zi...
39
00:04:15,730 --> 00:04:18,271
Dumnezeule al trenului,
fie numele tău lăudat.
40
00:04:18,321 --> 00:04:21,340
Îți mulțumesc că ai venit din nou
și nu m-ai părăsit.
41
00:04:21,390 --> 00:04:25,740
Pentru că mi-ai adus agitația
orașului și spiritul vieții.
42
00:04:25,980 --> 00:04:27,760
Îți mulțumesc că ai grijă de mine.
43
00:04:27,980 --> 00:04:29,140
Mi-ai schimbat viața.
44
00:04:29,460 --> 00:04:31,680
Izbăvește-mă de foame și de mizerie.
45
00:04:31,780 --> 00:04:35,114
Dă-mi ceva, ceva de mâncare,
ceva de îmbrăcat.
46
00:04:35,165 --> 00:04:40,020
Ceva ce-ți prisosește, nu vreau mult,
un bun cât de mic, acolo.
47
00:04:40,240 --> 00:04:44,140
Milostivește-te, Dumnezeule al trenului,
tu ești lumina și singura mea speranță.
48
00:04:45,920 --> 00:04:47,880
Ascultă-mi ruga.
49
00:04:50,117 --> 00:04:51,217
Amin.
50
00:10:37,840 --> 00:10:38,910
Ce e...?
51
00:10:39,360 --> 00:10:40,410
Ce-i asta?
52
00:10:40,460 --> 00:10:43,151
- Dumnezeul trenului mi l-a dat.
- Dumnezeul trenului?
53
00:10:43,201 --> 00:10:46,250
Da, în locul copilului
pe care l-am pierdut.
54
00:10:46,300 --> 00:10:48,310
Și nu știi ce-i cu acest copil?
55
00:10:48,360 --> 00:10:51,160
Dacă vine din tren,
nu știi cărei rase îi aparține?
56
00:10:51,211 --> 00:10:52,326
E un fără inimă!
57
00:10:52,377 --> 00:10:56,171
Nu, nu, nu, e micul meu bun de preț
pe care mi l-a dat Dumnezeul trenului.
58
00:10:56,222 --> 00:10:58,563
Micul tău bun pute!
Pute!
59
00:11:00,993 --> 00:11:02,138
Pute!
60
00:11:03,980 --> 00:11:05,460
Odrasla rasei blestemate.
61
00:11:05,511 --> 00:11:08,749
- Un gunoi!
- Nu, nu, e un înger. E îngerul meu.
62
00:11:08,800 --> 00:11:10,810
Un înger, un înger...
Auzi-l cum urlă.
63
00:11:10,860 --> 00:11:13,442
Spui prostii, femeie.
Va crește și va fi ca ei.
64
00:11:13,493 --> 00:11:15,142
Nu, nu dacă o să-l creștem noi.
65
00:11:15,193 --> 00:11:16,453
L-au ucis pe Domnul!
66
00:11:16,680 --> 00:11:18,670
Sunt niște hoți. Uite ce haine are.
67
00:11:18,720 --> 00:11:21,770
Știi cât ar trebui să muncești,
ca să-ți permiți haine ca astea?
68
00:11:21,820 --> 00:11:23,080
Niște hoți, îți spun eu.
69
00:11:23,160 --> 00:11:25,390
Slavă Domnului că
nu e nimic de furat aici.
70
00:11:25,440 --> 00:11:28,610
Și cât de curând, dacă ești de acord,
o să mă ajute să strâng lemne.
71
00:11:28,860 --> 00:11:30,880
Dacă îl găsesc la noi,
o să ne pună la zid.
72
00:11:30,940 --> 00:11:32,530
Dar... dar cine o să știe?
73
00:11:32,580 --> 00:11:35,240
Ceilalți tăietori.
Ceilalți or să ne denunțe.
74
00:11:35,300 --> 00:11:39,556
Nu. O să spun că e copilul nostru,
că am reușit în sfârșit să-l concepem.
75
00:11:39,658 --> 00:11:41,482
Nu poate fi al nostru. E însemnat.
76
00:11:41,880 --> 00:11:43,900
- Cum adică?
- Însemnat. Însemnat!
77
00:11:44,460 --> 00:11:46,040
Rasa lor nu e ca a noastră.
78
00:11:53,477 --> 00:11:56,197
Privește. Uite, uite semnul!
79
00:11:56,640 --> 00:11:58,870
Dar ce semn? Eu nu văd niciunul.
80
00:11:58,920 --> 00:12:00,710
Nu seamănă cu mine, nu vezi?
81
00:12:00,760 --> 00:12:01,760
Nu.
82
00:12:03,260 --> 00:12:04,840
Dar seamănă cu mine.
83
00:12:05,120 --> 00:12:06,720
Ce frumoasă e.
84
00:12:21,690 --> 00:12:24,110
Ce vrei să faci?
Unde te duci?
85
00:12:25,870 --> 00:12:28,090
O duc înapoi lângă calea ferată.
86
00:12:28,210 --> 00:12:30,770
Dacă Dumnezeu a pus-o acolo,
o s-o ia înapoi.
87
00:12:32,010 --> 00:12:35,510
Fă-o, tăietorule, dar va trebui să mă
arunci odată cu ea sub roțile marfarului.
88
00:12:36,150 --> 00:12:40,955
Și dumnezeii, cu toții, cei ai cerurilor,
ai naturii, ai soarelui și ai trenului,
89
00:12:41,005 --> 00:12:44,410
te vor urmări oriunde te-ai duce,
și orice ai face.
90
00:12:44,550 --> 00:12:47,950
Vei fi blestemat în vecii vecilor.
91
00:12:54,140 --> 00:12:59,210
Fie. Așa să fie. Toată nenorocirea
ce va să vină să fie a ta.
92
00:12:59,560 --> 00:13:01,730
Ea îmi va aduce fericire,
la fel și ție.
93
00:13:01,780 --> 00:13:04,750
Să-ți fie de bine,
ține toată fericirea pentru tine!
94
00:13:04,800 --> 00:13:08,070
Dar află că nu vreau s-o mai aud
și nici s-o mai văd vreodată.
95
00:13:08,120 --> 00:13:09,340
Du-o în hambar...
96
00:13:10,186 --> 00:13:11,786
și fă-o să tacă.
97
00:14:04,870 --> 00:14:06,710
Are nevoie de lapte, amărâta.
98
00:14:07,550 --> 00:14:08,650
N-are nicio șansă.
99
00:14:13,860 --> 00:14:17,987
Dumnezeul trenului nu mi-a
încredințat-o ca s-o lase să moară.
100
00:14:18,220 --> 00:14:20,110
O să trăiască, m-auzi tu?
101
00:14:20,160 --> 00:14:21,260
O să trăiască.
102
00:14:53,020 --> 00:14:54,360
Cine e acolo?
103
00:14:56,460 --> 00:15:00,470
- O biată nevastă de lăietor de lemne.
- Și ce vrei tu, biată nevastă?
104
00:15:00,520 --> 00:15:02,500
Lapte. Pentru copilul meu.
105
00:15:02,980 --> 00:15:05,470
Nu, zău?
Și de ce nu i-l dai pe al tău?
106
00:15:05,520 --> 00:15:06,860
Nu am, din păcate.
107
00:15:06,940 --> 00:15:10,150
Copilul ăsta o să moară,
dacă nu-i dau lapte astăzi.
108
00:15:10,200 --> 00:15:13,060
O să moară?
Mare lucru, o să faci altul.
109
00:15:13,340 --> 00:15:14,480
Sunt prea bătrână.
110
00:15:15,100 --> 00:15:17,304
Și apoi, copilul ăsta mi-a fost
încredințat de...
111
00:15:17,329 --> 00:15:20,720
Dumnezeul trenului de marfă
care trece pe calea ferată.
112
00:15:21,053 --> 00:15:23,953
Dumnezeul trenului ți-a încredințat
unul din bunurile Lui?
113
00:15:24,480 --> 00:15:27,380
De ce nu ți-a dat și lapte odată cu el?
114
00:15:28,220 --> 00:15:29,420
A uitat.
115
00:15:29,720 --> 00:15:33,480
Dumnezeu nu se poate gândi
chiar la toate. Are atâtea de făcut.
116
00:15:33,860 --> 00:15:35,320
Și o face atât de prost.
117
00:15:36,600 --> 00:15:40,290
Ia zi, lemnăreaso, de unde
crezi tu că iau eu lapte?
118
00:15:40,340 --> 00:15:41,520
Din ugerul caprei tale.
119
00:15:41,571 --> 00:15:42,961
Capra mea?
120
00:15:43,200 --> 00:15:45,030
Ce te face să crezi că am o capră?
121
00:15:45,080 --> 00:15:48,250
Am auzit-o behăind când adunam
vreascuri pe lângă casa ta.
122
00:15:48,300 --> 00:15:50,730
Și ce-o să-mi dai în schimbul laptelui?
123
00:15:50,780 --> 00:15:52,560
- Tot ce am.
- Și ce ai?
124
00:15:53,020 --> 00:15:54,880
- Nimic.
- E puțin.
125
00:15:55,997 --> 00:15:57,721
Dacă dă Domnul,
am să-ți aduc în fiecare zi
126
00:15:57,828 --> 00:15:59,990
o legătură de lemne,
pentru două înghițituri de lapte.
127
00:16:00,140 --> 00:16:02,950
Vrei să-mi plătești laptele
cu lemnul meu?
128
00:16:03,000 --> 00:16:05,520
- Nu e lemnul tău.
- Nici al tău nu e.
129
00:16:05,660 --> 00:16:08,290
Așa cum laptele tău nu e al tău,
ci al caprei tale.
130
00:16:08,340 --> 00:16:09,480
Dar capra e a mea.
131
00:16:09,878 --> 00:16:11,979
În viață, totul se plătește.
132
00:16:12,029 --> 00:16:16,460
Fără lapte, fata mea o să moară.
Ajută-mă. Fără nimic la schimb.
133
00:16:16,640 --> 00:16:18,300
Dacă m-ajuți s-o hrănesc, o să trăiască.
134
00:16:18,400 --> 00:16:20,990
Dumnezeu te va răsplăti.
Te va ocroti.
135
00:16:21,040 --> 00:16:22,860
M-a răsplătit deja destul,
după cum vezi.
136
00:16:23,860 --> 00:16:24,860
Uite.
137
00:16:25,140 --> 00:16:27,100
Uite cum m-a ocrotit Dumnezeul tău.
138
00:16:30,180 --> 00:16:31,670
Te înspăimânt?
139
00:16:31,720 --> 00:16:32,820
Nu.
140
00:16:33,060 --> 00:16:34,260
Atunci îți stârnesc milă?
141
00:16:34,800 --> 00:16:35,900
Nici atât.
142
00:16:36,300 --> 00:16:39,260
Dumnezeu te-a lăsat în viață.
Și pe capra ta.
143
00:16:39,680 --> 00:16:40,900
În viață, da.
144
00:16:44,910 --> 00:16:47,770
Poftim, ia șalul ăsta.
Uite ce frumos este.
145
00:16:48,150 --> 00:16:51,970
E țesut chiar de mâinile divine,
cu fir de aur.
146
00:16:55,150 --> 00:16:59,110
Se vede că te pricepi la afaceri.
Arată-mi bunul tău de preț.
147
00:17:01,743 --> 00:17:05,583
Îngerul tău e la fel de flămând
ca orice pui de om.
148
00:17:05,890 --> 00:17:08,020
O să-ți dau o măsură de lapte
de la capra mea.
149
00:17:08,070 --> 00:17:09,840
Mulțumesc.
Mulțumesc.
150
00:17:09,890 --> 00:17:10,890
Ridică-te.
151
00:17:11,136 --> 00:17:13,720
- Ridică-te, îți spun.
- Ești un om bun! Ești bun.
152
00:17:13,770 --> 00:17:15,730
Nu, nu.
Am făcut o înțelegere.
153
00:17:16,189 --> 00:17:18,750
Haide.
O să-ți dau ceea ce ți se cuvine.
154
00:17:18,930 --> 00:17:21,020
Cine ți-a spart capul, om bun?
155
00:17:21,070 --> 00:17:22,676
- Războiul.
- Ăsta de acum?
156
00:17:22,727 --> 00:17:25,138
Nu, altul. În fine, nu contează.
157
00:17:25,670 --> 00:17:28,910
Să nu mai îngenunchezi niciodată
în fața mea sau a oricui altcuiva.
158
00:17:29,310 --> 00:17:30,831
Să nu mai spui niciodată că sunt bun,
159
00:17:31,081 --> 00:17:34,950
și să nu cumva să răspândești zvonul
că am o capră și că-ți dau lapte.
160
00:17:35,516 --> 00:17:36,616
Că altfel, te omor.
161
00:23:41,270 --> 00:23:42,370
Stai acolo.
162
00:23:45,033 --> 00:23:46,133
Stai acolo!
163
00:24:34,642 --> 00:24:37,700
Femeie, fă-l pe porcușorul ăla
să tacă! Nu se poate dormi aici.
164
00:24:37,750 --> 00:24:39,900
Mai încet, bărbate,
mai încet, că o sperii.
165
00:24:39,950 --> 00:24:42,191
Eu, s-o sperii?
Te-ai păcălit, biata de tine.
166
00:24:42,350 --> 00:24:44,890
Sluga asta a lui satana
nu se teme de nimeni și de nimic.
167
00:24:45,003 --> 00:24:46,053
E o fără inimă.
168
00:24:46,250 --> 00:24:47,681
Înțelegi? Fără inimă!
169
00:24:47,731 --> 00:24:50,420
Tăietorule, și cei fără inimă
au o inimă, la fel ca noi.
170
00:24:50,470 --> 00:24:52,030
Taci, că nu știi nimic.
171
00:24:52,550 --> 00:24:56,110
Neoamenii ăștia sunt câini de pripas
care-și aruncă copiii din tren pe geam,
172
00:24:56,390 --> 00:24:59,509
și noi, niște proști amărâți,
trebuie să-i hrănim.
173
00:25:03,690 --> 00:25:04,840
Auzi ceva?
174
00:25:04,890 --> 00:25:06,550
Se aude ceva bătând?
175
00:25:07,630 --> 00:25:09,130
E o fără inimă, cum îți zic.
176
00:25:29,950 --> 00:25:32,330
Cei fără inimă au o inimă.
177
00:25:36,370 --> 00:25:38,490
Nu, cei fără inimă n-au inimă.
178
00:25:39,230 --> 00:25:40,330
E imposibil.
179
00:25:42,170 --> 00:25:43,430
Mâine va trebui să plece.
180
00:25:43,930 --> 00:25:45,030
Ai de ales, femeie.
181
00:25:45,403 --> 00:25:49,683
Între acest avorton, ucigaș de Dumnezeu,
și cinstitul tău soț tăietor de lemne!
182
00:25:52,050 --> 00:25:54,609
Mâine o să plece. Cu sau fără tine.
183
00:30:04,120 --> 00:30:07,000
Poți să te întorci în casă, dacă vrei.
184
00:30:11,580 --> 00:30:13,000
Și micuța?
185
00:30:46,902 --> 00:30:49,607
Femeie!
Haide odată, femeie!
186
00:32:00,760 --> 00:32:02,980
Să bem pentru sfârșitul acestui
război blestemat!
187
00:32:03,540 --> 00:32:04,700
Să vină cât mai curând.
188
00:32:04,880 --> 00:32:07,940
Cât mai curând să vină și sfârșitul
blestemaților fără inimă!
189
00:32:11,260 --> 00:32:14,550
L-au omorât pe Dumnezeu și au vrut
acest război. Nu merită să trăiască!
190
00:32:14,800 --> 00:32:17,219
Și războiul lor blestemat
se va sfârși numai când pământul
191
00:32:17,343 --> 00:32:18,840
va scăpa de ei pentru totdeauna.
192
00:32:19,480 --> 00:32:21,450
Pentru dispariția otrăvitorilor
pământului!
193
00:32:21,500 --> 00:32:22,970
Moarte celor fără inimă! Să crape!
194
00:32:23,294 --> 00:32:24,894
Niște creaturi jalnice.
195
00:32:25,850 --> 00:32:28,640
A, i-am văzut pe unii deunăzi,
când erau scoși din tren. Porci!
196
00:32:28,817 --> 00:32:31,917
Murdari, Dumnezeule mare!
Niște porci, mai bine n-aș putea zice.
197
00:32:32,260 --> 00:32:34,360
Să bem! Moarte porcilor!
198
00:32:36,560 --> 00:32:38,070
Ce ai, tu nu bei?
199
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Ba da.
200
00:32:45,160 --> 00:32:46,680
Cei fără inimă au o inimă.
201
00:32:46,940 --> 00:32:49,071
- Ce?
- Ce spune?
202
00:32:49,121 --> 00:32:50,370
Ești bolnav?
203
00:32:53,300 --> 00:32:55,240
Cei fără inimă au o inimă.
204
00:33:11,517 --> 00:33:13,857
Bate câmpii, e beat mort.
205
00:33:14,680 --> 00:33:16,860
Hai, du-te, mâine
o să te simți mai bine.
206
00:33:17,260 --> 00:33:18,520
Ia o gură de aer.
207
00:33:18,800 --> 00:33:20,960
Ce idiot. Nu ține la băutură.
208
00:33:25,640 --> 00:33:27,480
Cei fără inimă au o inimă.
209
00:33:28,500 --> 00:33:30,560
Cei fără inimă au o inimă.
210
00:33:32,100 --> 00:33:35,640
Cei fără inimă... au o inimă.
211
00:33:40,420 --> 00:33:42,760
Cei fără inimă au o inimă.
212
00:33:44,046 --> 00:33:47,723
Cei fără inimă au o inimă.
213
00:38:41,680 --> 00:38:42,780
Ziua bună.
214
00:38:43,160 --> 00:38:44,260
Ziua bună.
215
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
Ce copil simpatic. E al tău?
216
00:38:47,250 --> 00:38:48,900
Da, e fetița noastră.
217
00:38:49,220 --> 00:38:51,250
- Câți ani are?
- Aproape un an.
218
00:38:51,300 --> 00:38:52,400
Aproape?
219
00:38:52,480 --> 00:38:53,580
Amuzant.
220
00:38:54,240 --> 00:38:56,540
Soțul tău nu ne-a spus nimic,
e și asta amuzant.
221
00:38:56,820 --> 00:38:57,910
Nu prea e vorbăreț.
222
00:38:57,960 --> 00:39:00,380
Păi da, așa se explică.
223
00:39:02,540 --> 00:39:04,900
Mă duc, am treabă.
224
00:39:05,600 --> 00:39:06,700
La revedere.
225
00:39:08,253 --> 00:39:09,393
Ziua bună.
226
00:42:47,929 --> 00:42:51,672
Ieșiți mai iute! Afară!
Ieșiți afară! Mișcați-vă! Mai repede!
227
00:42:57,870 --> 00:42:59,670
Stai pe loc, n-auzi?
228
00:43:02,889 --> 00:43:04,889
Dați-i drumul! Următorul!
229
00:43:06,668 --> 00:43:07,668
Mergi înainte!
230
00:43:13,457 --> 00:43:15,697
Treci acolo! Următorul!
231
00:43:16,377 --> 00:43:18,757
Ce stai acolo? Mișcă!
232
00:43:19,456 --> 00:43:21,756
Ascultați de paznici, porcilor!
233
00:43:29,110 --> 00:43:30,910
Oprește-te, tu rămâi aici.
234
00:43:34,977 --> 00:43:36,277
De ce stai acolo? Dă-i drumul.
235
00:43:37,857 --> 00:43:39,157
Ce pui la cale?
236
00:43:53,097 --> 00:43:54,197
Înainte!
237
00:45:20,080 --> 00:45:22,200
Ei, ce vă aduce aici atât de devreme?
238
00:45:24,900 --> 00:45:27,950
Păi dacă e fiica ta, amice,
trebuia s-o înregistrezi la primărie.
239
00:45:28,400 --> 00:45:29,460
Nu știe să scrie.
240
00:45:29,711 --> 00:45:30,711
Așa e.
241
00:45:30,880 --> 00:45:33,980
Eu numai lemnul îl înțeleg.
Da toate hârtiile alea...
242
00:45:34,380 --> 00:45:38,330
Dar cum de nu știa nimeni?
De ce nu ne-ai spus nimic?
243
00:45:38,573 --> 00:45:39,953
Păi nu m-ați întrebat.
244
00:45:43,480 --> 00:45:46,080
Ascultă, toți suntem buni tăietori
de lemne și buni patrioți.
245
00:45:46,131 --> 00:45:49,146
Știi că adăpostirea sau ajutarea unui
fără inimă se pedepsește cu moartea.
246
00:45:49,197 --> 00:45:51,677
Așa că tu faci ce vrei,
dar noi vom respecta legea.
247
00:45:51,940 --> 00:45:55,760
Și acum că știm, trebuie să predăm
fata. Legea e lege, prietene.
248
00:45:55,811 --> 00:45:57,983
Și n-o să ne riscăm noi viața
sau să ne trădăm țara
249
00:45:58,134 --> 00:46:00,152
pentru o jidancă nespălată
cu mutră de buturugă.
250
00:46:00,251 --> 00:46:01,875
E destul de limpede?
251
00:46:07,090 --> 00:46:08,310
Haide, nu face tam-tam.
252
00:46:11,916 --> 00:46:13,736
Dă-ne copila, ca să scăpăm de ea.
253
00:46:22,037 --> 00:46:24,610
Pregătește-o pe micuță.
Mă duc să-i aduc coșul.
254
00:46:27,130 --> 00:46:28,230
Au dreptate tovarășii.
255
00:46:29,030 --> 00:46:31,690
A fost o greșeală.
O greșeală îngrozitoare.
256
00:46:37,377 --> 00:46:38,377
Ia copila!
257
00:46:46,663 --> 00:46:47,663
Oprește-te!
258
00:46:48,736 --> 00:46:49,736
Ia-o!
259
00:46:56,136 --> 00:46:57,236
Nu... Nu! Nu!
260
00:47:01,343 --> 00:47:02,343
- Fugi!
- Nu!
261
00:47:03,093 --> 00:47:04,093
Fugi...
262
00:47:04,903 --> 00:47:06,903
Salvați-vă. Salvați-vă...
263
00:47:08,480 --> 00:47:12,483
Dumnezeu... să-i trăsnească
Dumnezeu pe blestemații ăștia,
264
00:47:12,652 --> 00:47:15,239
fără suflet... și fără credință.
265
00:47:19,685 --> 00:47:21,185
Fugi... fugi...
266
00:47:23,348 --> 00:47:26,362
și fie ca bunul nostru neprețuit...
267
00:47:27,492 --> 00:47:29,712
să trăiască.
268
00:47:55,510 --> 00:47:56,880
Cine e acolo?
269
00:47:57,130 --> 00:47:59,230
Sunt eu, sărmana lemnăreasă.
270
00:47:59,870 --> 00:48:01,500
Și ce vrei tu, sărmană lemnăreasă?
271
00:48:01,750 --> 00:48:02,850
Găzduire.
272
00:48:02,930 --> 00:48:05,110
Găzduire pentru mine
și pentru bunul meu de preț.
273
00:48:05,370 --> 00:48:07,930
Am auzit împușcături.
Îți erau destinate?
274
00:48:08,490 --> 00:48:09,970
Voiau să mi-o ia.
275
00:48:10,690 --> 00:48:17,159
Apoi soțul meu, bietul tăietor
de lemne, cu securea lui, i-a...
276
00:48:17,350 --> 00:48:18,450
Nu mai spune nimic.
277
00:48:19,230 --> 00:48:21,130
Mi-e cunoscută ticăloșia inimii omului.
278
00:48:21,450 --> 00:48:23,470
Tăietorul tău a făcut ce trebuia
cu securea lui.
279
00:48:23,790 --> 00:48:26,390
La nevoie, o să fac și eu la fel.
280
00:48:28,570 --> 00:48:30,730
Dă-mi cu încredere bunul tău de preț.
281
00:48:39,860 --> 00:48:40,960
Vino cu mine.
282
00:49:01,000 --> 00:49:02,100
Haide, vino.
283
00:49:13,320 --> 00:49:16,840
Fiică a Domnului,
uite-o pe mama ta adoptivă,
284
00:49:17,080 --> 00:49:20,040
cea care ți-a dat laptele ei,
a treia ta mamă.
285
00:49:22,340 --> 00:49:24,770
De ce plângi, sărmană lemnăreasă?
286
00:49:25,020 --> 00:49:27,940
De acum încolo, vei avea lapte
din belșug pentru copilul tău,
287
00:49:28,060 --> 00:49:29,800
și nici nu mai trebuie să vii după el.
288
00:49:30,420 --> 00:49:32,158
E drept că pierd niște vreascuri,
289
00:49:32,182 --> 00:49:35,560
dar câștig un tovarăș de joacă
pentru capra mea singuratică.
290
00:49:35,940 --> 00:49:37,860
Și așa, avem toți patru de câștigat.
291
00:49:38,727 --> 00:49:43,667
Nimeni nu poate câștiga nimic pe lumea
asta fără a fi gata să și piardă ceva,
292
00:49:43,940 --> 00:49:46,002
fie că e vorba de viața cuiva drag...
293
00:49:46,600 --> 00:49:48,434
sau chiar de propria viață.
294
00:51:22,500 --> 00:51:26,640
După zile vin mereu alte zile,
anotimpuri după anotimpuri,
295
00:51:27,460 --> 00:51:28,560
război după război.
296
00:51:29,420 --> 00:51:34,280
După eroi vin alți eroi,
după suferință altă suferință,
297
00:51:34,820 --> 00:51:36,240
și după trenuri, alte trenuri.
298
00:51:37,880 --> 00:51:40,800
În vagoanele lor sigilate,
oamenii erau pe moarte.
299
00:51:42,800 --> 00:51:45,295
Nimeni nu auzea strigătele
celor transportați,
300
00:51:45,642 --> 00:51:48,762
suspinele mamelor amestecându-se
cu horcăiturile bătrânilor,
301
00:51:49,740 --> 00:51:51,177
cu rugăciunile celor încrezători,
302
00:51:51,433 --> 00:51:55,361
cu gemetele și plânsetele copiilor
despărțiți de părinții lor,
303
00:51:55,517 --> 00:51:59,137
plecați deja în limbul paradisului
rezervat inocenților.
304
00:52:04,260 --> 00:52:08,060
Și apoi... și apoi trenurile
au încetat să mai circule.
305
00:52:23,430 --> 00:52:24,970
Hai să mergem.
306
00:53:04,120 --> 00:53:05,220
A scăpat.
307
00:54:19,617 --> 00:54:20,817
Hai mai repede!
308
00:54:24,377 --> 00:54:25,777
Mai repede, am zis!
309
00:54:27,426 --> 00:54:28,526
Vino încoace.
310
00:54:30,420 --> 00:54:31,540
Cine e acolo?
311
00:54:33,820 --> 00:54:35,140
Cine e acolo, întreb?!
312
00:54:35,264 --> 00:54:36,764
Haide, haide, haide.
313
00:54:52,551 --> 00:54:54,551
Mă duc acolo. O să văd cine a fost.
314
00:55:08,801 --> 00:55:09,801
Hei.
315
00:55:11,051 --> 00:55:12,051
Un bătrân.
316
00:55:13,352 --> 00:55:14,452
Un pocit.
317
00:56:30,280 --> 00:56:34,240
Te rog, oricine ai fi, să ai grijă
cu deosebire de un om atât de bun.
318
00:56:34,540 --> 00:56:37,730
Fă să-și găsească fericirea și pacea
pe care nu le-a avut pe acest pământ,
319
00:56:37,880 --> 00:56:39,840
și primește-l la tine,
oriunde te-ai afla.
320
00:56:42,640 --> 00:56:43,980
Ce rost are?
321
00:56:44,740 --> 00:56:47,800
Te-am rugat de atâtea ori,
pentru atât de multe lucruri.
322
00:56:49,086 --> 00:56:52,106
Dar dacă acest copil este astăzi
aici, nu este mulțumită ție,
323
00:56:52,620 --> 00:56:54,870
ci mulțumită mâinii care
a aruncat-o din tren,
324
00:56:54,920 --> 00:56:56,901
mulțumită soțui meu,
sărmanul tăietor de lemne,
325
00:56:56,951 --> 00:57:00,240
și mulțumită acestui om
atât de bun și caprei lui.
326
00:57:01,360 --> 00:57:03,860
Nu, nu e mulțumită ție.
327
00:57:08,520 --> 00:57:10,440
Binecuvântează-l, te rog.
328
01:01:03,032 --> 01:01:05,757
Hei, omule, mă auzi?
329
01:01:06,616 --> 01:01:07,716
E în regulă.
330
01:01:08,347 --> 01:01:09,403
S-a terminat totul.
331
01:01:10,417 --> 01:01:11,517
Vrei niște apă?
332
01:01:12,196 --> 01:01:14,597
Îți dau imediat.
333
01:01:16,383 --> 01:01:17,672
Haide, bea.
334
01:01:20,997 --> 01:01:23,677
E bine acum,
nu te mai paște niciun pericol.
335
01:01:25,390 --> 01:01:26,490
Acușica!
336
01:08:31,850 --> 01:08:33,111
Du-te acolo.
337
01:09:03,329 --> 01:09:04,360
Local
338
01:09:04,569 --> 01:09:05,886
Magazin de încălțăminte
Fostul Allman
339
01:09:05,910 --> 01:09:07,010
Atelier de pălării
340
01:09:29,054 --> 01:09:31,054
Sokolowski F.
Optician - Ceasornicar - Bijutier
341
01:12:16,130 --> 01:12:19,750
Mulți ani mai târziu, aproape o viață,
342
01:12:20,290 --> 01:12:23,410
când pacea se întorsese
mai mult sau mai puțin în lume,
343
01:12:23,910 --> 01:12:27,870
bărbatul ajunsese un medic
pediatru de renume internațional.
344
01:12:28,550 --> 01:12:32,021
După război,
și-a reluat studiile medicale,
345
01:12:32,246 --> 01:12:35,450
și și-a dedicat supraviețuirea
îngrijirii copiilor altora.
346
01:12:36,390 --> 01:12:40,140
Autor al unor lucrări foarte apreciate,
a fost invitat în mod regulat să explice
347
01:12:40,290 --> 01:12:44,130
abordarea sa asupra copilăriei, la
diverse conferințe din întreaga lume.
348
01:12:45,070 --> 01:12:49,210
Astfel, îl găsim în drum
spre o capitală europeană,
349
01:12:49,510 --> 01:12:53,450
într-o țară care a avut în mod
deosebit partea ei de tragedii.
350
01:14:29,850 --> 01:14:32,153
Dragi pasageri,
vă rugăm să fiți atenți.
351
01:14:33,143 --> 01:14:35,263
Nu vă lăsați lucrurile nesupravegheate.
352
01:14:35,955 --> 01:14:38,982
Ascultați cu atenție anunțurile
despre sosirea trenurilor.
353
01:15:15,810 --> 01:15:17,630
Vă pot ajuta?
354
01:15:19,390 --> 01:15:22,842
- Îmi traduceți ce scrie aici?
- Scrie cine e în fotografie.
355
01:15:23,236 --> 01:15:25,176
E vorba de Maria Tchekolowska.
356
01:15:25,276 --> 01:15:27,019
Are douăzeci de ani,
357
01:15:27,070 --> 01:15:29,990
și este recunoscută ca fiind cea mai
merituoasă dintre tinerii pionieri,
358
01:15:30,510 --> 01:15:32,717
ca fiică a unei biete femei analfabete,
359
01:15:33,428 --> 01:15:36,185
o simplă lemnăreasă
ajunsă negustoreasă de brânză.
360
01:15:40,806 --> 01:15:41,906
O iau.
361
01:16:02,960 --> 01:16:04,900
Se spune că această istorie
este o născocire,
362
01:16:05,700 --> 01:16:07,720
și că nimic din toate acestea
nu s-a petrecut.
363
01:16:09,019 --> 01:16:14,260
Nici trenurile, nici lagărele,
nici familiile risipite în fum,
364
01:16:15,360 --> 01:16:18,960
nici focul, nici cenușa,
nici lacrimile,
365
01:16:19,560 --> 01:16:23,386
nici războiul,
nici supraviețuitorii,
366
01:16:23,966 --> 01:16:28,273
nici durerea taților și a mamelor
care își caută copiii dispăruți.
367
01:16:30,140 --> 01:16:33,220
Da, se spune că nimic din
toate astea nu s-a petrecut.
368
01:16:34,920 --> 01:16:36,720
Că nu e nimic adevărat.
369
01:16:37,350 --> 01:16:39,386
Dar multe lucruri se spun.
370
01:16:40,700 --> 01:16:43,451
Singurul lucru adevărat,
dar chiar adevărat,
371
01:16:43,675 --> 01:16:46,326
este că o fetiță care
n-a existat niciodată,
372
01:16:46,451 --> 01:16:51,760
a fost aruncată într-o zi
dintr-un tren de marfă imaginar,
373
01:16:52,459 --> 01:16:57,580
și că o biată lemnăreasă,
care nici ea n-a existat, a luat-o,
374
01:16:58,459 --> 01:17:04,160
a hrănit-o, prețuit-o, iubit-o mai mult
decât orice, mai presus de viața ei.
375
01:17:05,680 --> 01:17:08,568
Da, acesta este singurul lucru
care merită să existe,
376
01:17:09,120 --> 01:17:13,140
în povești ca și în viața reală:
iubirea.
377
01:17:13,993 --> 01:17:19,153
Iubirea dăruită copiilor,
atât ai tăi, cât și ai altora.
378
01:17:19,700 --> 01:17:23,685
Iubirea care face ca,
în ciuda a tot ceea ce există
379
01:17:24,142 --> 01:17:26,568
și a tot ceea ce nu există,
380
01:17:27,420 --> 01:17:30,896
iubirea care face ca viața să continue.
381
01:17:32,319 --> 01:17:33,999
Restul e tăcere.
382
01:17:53,400 --> 01:17:55,400
"Chiribim, Chiribom" - The Barry Sisters
383
1:17:56,000 --> 1:18:01,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania