1 00:00:23,875 --> 00:00:27,875 Traducerea Vântul prin sălcii 2 00:00:56,459 --> 00:01:02,459 BUNUL CEL MAI DE PREȚ 3 00:01:06,142 --> 00:01:10,142 Un film de Michel Hazanavicius și Jean-Claude Grumberg 4 00:01:12,267 --> 00:01:16,267 După romanul lui Jean-Claude Grumberg apărut la Editura Seuil 5 00:01:18,017 --> 00:01:19,055 Cu vocile 6 00:01:19,279 --> 00:01:21,517 Dominique Blanc de la Comedia Franceză 7 00:01:24,267 --> 00:01:26,267 Gregory Gadebois 8 00:01:30,058 --> 00:01:32,658 Denis Podalydes de la Comedia Franceză 9 00:01:36,058 --> 00:01:39,058 și Jean-Louis Trintignant în rolul naratorului 10 00:01:42,142 --> 00:01:45,142 Producător executiv: Studio 3.0 Direcția artistică: Julien Grande 11 00:01:45,457 --> 00:01:47,657 Desenul personajelor Michel Hazanavicius 12 00:01:49,850 --> 00:01:52,350 Muzica originală Alexandre Desplat 13 00:01:55,558 --> 00:01:58,758 Produs de Patrick Sobelman, Florence Gastaud și Michel Hazanavicius 14 00:02:01,683 --> 00:02:04,483 Regia: Michel Hazanavicius 15 00:02:12,308 --> 00:02:15,008 Trăia odată, într-o pădure vastă, 16 00:02:15,683 --> 00:02:18,683 un sărman tăietor de lemne, cu sărmana lui soție. 17 00:02:18,940 --> 00:02:22,611 Nu, nu, liniștiți-vă, nu e Tom Degețel, nici vorbă. 18 00:02:23,100 --> 00:02:26,520 Dealtfel și eu, ca și voi, detest această poveste ridicolă. 19 00:02:26,850 --> 00:02:30,000 Unde și când s-au văzut părinți abandonându-și copiii 20 00:02:30,267 --> 00:02:32,083 pentru că nu-i puteau hrăni? 21 00:02:32,350 --> 00:02:33,598 Ei, haide... 22 00:02:37,267 --> 00:02:42,327 Bietul tăietor de lemne, cu biata lui soție, nu-și părăsiseră niciodată pădurea. 23 00:02:42,820 --> 00:02:48,440 Totuși, frigul, foamea și mizeria le-au îngreunat mult viața. 24 00:02:49,600 --> 00:02:52,920 Mai ales în vremurile când războiul mondial făcea ravagii. 25 00:02:53,000 --> 00:02:55,320 Da, da, războiul mondial. Da, da... 26 00:02:57,350 --> 00:03:00,150 Dar, tot răul spre bine, din fericire. 27 00:03:00,850 --> 00:03:03,018 Sărmanul tăietor și sărmana lui soție 28 00:03:03,264 --> 00:03:06,719 nu mai aveau copii de hrănit de câțiva ani încoace. 29 00:03:07,600 --> 00:03:11,880 Nemaiavând un suflet de răsfățat, sărmana femeie se tânguia tot timpul. 30 00:03:12,642 --> 00:03:15,902 Dar tăietorul, sărmanul de el, se obișnuise destul de bine. 31 00:03:16,767 --> 00:03:21,647 Nu mai erau copii de alintat, ce-i drept, dar nici guri de hrănit. 32 00:03:24,475 --> 00:03:26,231 Încetul cu încetul, odată cu vârsta, 33 00:03:26,419 --> 00:03:29,393 biata soție a tăietorului de lemne înțelese că toate puterile, 34 00:03:29,460 --> 00:03:32,098 pământești, cerești și magice, 35 00:03:32,600 --> 00:03:37,337 s-au unit cu soțul ei, tăietorul de lemne, ca s-o lipsească de copii. 36 00:03:38,850 --> 00:03:42,613 Și își acceptă soarta, obișnuindu-se cu frigul, 37 00:03:42,860 --> 00:03:46,840 cu foamea, cu mizeria... și cu singurătatea. 38 00:03:48,099 --> 00:03:50,505 Și apoi, într-o zi... 39 00:04:15,730 --> 00:04:18,271 Dumnezeule al trenului, fie numele tău lăudat. 40 00:04:18,321 --> 00:04:21,340 Îți mulțumesc că ai venit din nou și nu m-ai părăsit. 41 00:04:21,390 --> 00:04:25,740 Pentru că mi-ai adus agitația orașului și spiritul vieții. 42 00:04:25,980 --> 00:04:27,760 Îți mulțumesc că ai grijă de mine. 43 00:04:27,980 --> 00:04:29,140 Mi-ai schimbat viața. 44 00:04:29,460 --> 00:04:31,680 Izbăvește-mă de foame și de mizerie. 45 00:04:31,780 --> 00:04:35,114 Dă-mi ceva, ceva de mâncare, ceva de îmbrăcat. 46 00:04:35,165 --> 00:04:40,020 Ceva ce-ți prisosește, nu vreau mult, un bun cât de mic, acolo. 47 00:04:40,240 --> 00:04:44,140 Milostivește-te, Dumnezeule al trenului, tu ești lumina și singura mea speranță. 48 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 Ascultă-mi ruga. 49 00:04:50,117 --> 00:04:51,217 Amin. 50 00:10:37,840 --> 00:10:38,910 Ce e...? 51 00:10:39,360 --> 00:10:40,410 Ce-i asta? 52 00:10:40,460 --> 00:10:43,151 - Dumnezeul trenului mi l-a dat. - Dumnezeul trenului? 53 00:10:43,201 --> 00:10:46,250 Da, în locul copilului pe care l-am pierdut. 54 00:10:46,300 --> 00:10:48,310 Și nu știi ce-i cu acest copil? 55 00:10:48,360 --> 00:10:51,160 Dacă vine din tren, nu știi cărei rase îi aparține? 56 00:10:51,211 --> 00:10:52,326 E un fără inimă! 57 00:10:52,377 --> 00:10:56,171 Nu, nu, nu, e micul meu bun de preț pe care mi l-a dat Dumnezeul trenului. 58 00:10:56,222 --> 00:10:58,563 Micul tău bun pute! Pute! 59 00:11:00,993 --> 00:11:02,138 Pute! 60 00:11:03,980 --> 00:11:05,460 Odrasla rasei blestemate. 61 00:11:05,511 --> 00:11:08,749 - Un gunoi! - Nu, nu, e un înger. E îngerul meu. 62 00:11:08,800 --> 00:11:10,810 Un înger, un înger... Auzi-l cum urlă. 63 00:11:10,860 --> 00:11:13,442 Spui prostii, femeie. Va crește și va fi ca ei. 64 00:11:13,493 --> 00:11:15,142 Nu, nu dacă o să-l creștem noi. 65 00:11:15,193 --> 00:11:16,453 L-au ucis pe Domnul! 66 00:11:16,680 --> 00:11:18,670 Sunt niște hoți. Uite ce haine are. 67 00:11:18,720 --> 00:11:21,770 Știi cât ar trebui să muncești, ca să-ți permiți haine ca astea? 68 00:11:21,820 --> 00:11:23,080 Niște hoți, îți spun eu. 69 00:11:23,160 --> 00:11:25,390 Slavă Domnului că nu e nimic de furat aici. 70 00:11:25,440 --> 00:11:28,610 Și cât de curând, dacă ești de acord, o să mă ajute să strâng lemne. 71 00:11:28,860 --> 00:11:30,880 Dacă îl găsesc la noi, o să ne pună la zid. 72 00:11:30,940 --> 00:11:32,530 Dar... dar cine o să știe? 73 00:11:32,580 --> 00:11:35,240 Ceilalți tăietori. Ceilalți or să ne denunțe. 74 00:11:35,300 --> 00:11:39,556 Nu. O să spun că e copilul nostru, că am reușit în sfârșit să-l concepem. 75 00:11:39,658 --> 00:11:41,482 Nu poate fi al nostru. E însemnat. 76 00:11:41,880 --> 00:11:43,900 - Cum adică? - Însemnat. Însemnat! 77 00:11:44,460 --> 00:11:46,040 Rasa lor nu e ca a noastră. 78 00:11:53,477 --> 00:11:56,197 Privește. Uite, uite semnul! 79 00:11:56,640 --> 00:11:58,870 Dar ce semn? Eu nu văd niciunul. 80 00:11:58,920 --> 00:12:00,710 Nu seamănă cu mine, nu vezi? 81 00:12:00,760 --> 00:12:01,760 Nu. 82 00:12:03,260 --> 00:12:04,840 Dar seamănă cu mine. 83 00:12:05,120 --> 00:12:06,720 Ce frumoasă e. 84 00:12:21,690 --> 00:12:24,110 Ce vrei să faci? Unde te duci? 85 00:12:25,870 --> 00:12:28,090 O duc înapoi lângă calea ferată. 86 00:12:28,210 --> 00:12:30,770 Dacă Dumnezeu a pus-o acolo, o s-o ia înapoi. 87 00:12:32,010 --> 00:12:35,510 Fă-o, tăietorule, dar va trebui să mă arunci odată cu ea sub roțile marfarului. 88 00:12:36,150 --> 00:12:40,955 Și dumnezeii, cu toții, cei ai cerurilor, ai naturii, ai soarelui și ai trenului, 89 00:12:41,005 --> 00:12:44,410 te vor urmări oriunde te-ai duce, și orice ai face. 90 00:12:44,550 --> 00:12:47,950 Vei fi blestemat în vecii vecilor. 91 00:12:54,140 --> 00:12:59,210 Fie. Așa să fie. Toată nenorocirea ce va să vină să fie a ta. 92 00:12:59,560 --> 00:13:01,730 Ea îmi va aduce fericire, la fel și ție. 93 00:13:01,780 --> 00:13:04,750 Să-ți fie de bine, ține toată fericirea pentru tine! 94 00:13:04,800 --> 00:13:08,070 Dar află că nu vreau s-o mai aud și nici s-o mai văd vreodată. 95 00:13:08,120 --> 00:13:09,340 Du-o în hambar... 96 00:13:10,186 --> 00:13:11,786 și fă-o să tacă. 97 00:14:04,870 --> 00:14:06,710 Are nevoie de lapte, amărâta. 98 00:14:07,550 --> 00:14:08,650 N-are nicio șansă. 99 00:14:13,860 --> 00:14:17,987 Dumnezeul trenului nu mi-a încredințat-o ca s-o lase să moară. 100 00:14:18,220 --> 00:14:20,110 O să trăiască, m-auzi tu? 101 00:14:20,160 --> 00:14:21,260 O să trăiască. 102 00:14:53,020 --> 00:14:54,360 Cine e acolo? 103 00:14:56,460 --> 00:15:00,470 - O biată nevastă de lăietor de lemne. - Și ce vrei tu, biată nevastă? 104 00:15:00,520 --> 00:15:02,500 Lapte. Pentru copilul meu. 105 00:15:02,980 --> 00:15:05,470 Nu, zău? Și de ce nu i-l dai pe al tău? 106 00:15:05,520 --> 00:15:06,860 Nu am, din păcate. 107 00:15:06,940 --> 00:15:10,150 Copilul ăsta o să moară, dacă nu-i dau lapte astăzi. 108 00:15:10,200 --> 00:15:13,060 O să moară? Mare lucru, o să faci altul. 109 00:15:13,340 --> 00:15:14,480 Sunt prea bătrână. 110 00:15:15,100 --> 00:15:17,304 Și apoi, copilul ăsta mi-a fost încredințat de... 111 00:15:17,329 --> 00:15:20,720 Dumnezeul trenului de marfă care trece pe calea ferată. 112 00:15:21,053 --> 00:15:23,953 Dumnezeul trenului ți-a încredințat unul din bunurile Lui? 113 00:15:24,480 --> 00:15:27,380 De ce nu ți-a dat și lapte odată cu el? 114 00:15:28,220 --> 00:15:29,420 A uitat. 115 00:15:29,720 --> 00:15:33,480 Dumnezeu nu se poate gândi chiar la toate. Are atâtea de făcut. 116 00:15:33,860 --> 00:15:35,320 Și o face atât de prost. 117 00:15:36,600 --> 00:15:40,290 Ia zi, lemnăreaso, de unde crezi tu că iau eu lapte? 118 00:15:40,340 --> 00:15:41,520 Din ugerul caprei tale. 119 00:15:41,571 --> 00:15:42,961 Capra mea? 120 00:15:43,200 --> 00:15:45,030 Ce te face să crezi că am o capră? 121 00:15:45,080 --> 00:15:48,250 Am auzit-o behăind când adunam vreascuri pe lângă casa ta. 122 00:15:48,300 --> 00:15:50,730 Și ce-o să-mi dai în schimbul laptelui? 123 00:15:50,780 --> 00:15:52,560 - Tot ce am. - Și ce ai? 124 00:15:53,020 --> 00:15:54,880 - Nimic. - E puțin. 125 00:15:55,997 --> 00:15:57,721 Dacă dă Domnul, am să-ți aduc în fiecare zi 126 00:15:57,828 --> 00:15:59,990 o legătură de lemne, pentru două înghițituri de lapte. 127 00:16:00,140 --> 00:16:02,950 Vrei să-mi plătești laptele cu lemnul meu? 128 00:16:03,000 --> 00:16:05,520 - Nu e lemnul tău. - Nici al tău nu e. 129 00:16:05,660 --> 00:16:08,290 Așa cum laptele tău nu e al tău, ci al caprei tale. 130 00:16:08,340 --> 00:16:09,480 Dar capra e a mea. 131 00:16:09,878 --> 00:16:11,979 În viață, totul se plătește. 132 00:16:12,029 --> 00:16:16,460 Fără lapte, fata mea o să moară. Ajută-mă. Fără nimic la schimb. 133 00:16:16,640 --> 00:16:18,300 Dacă m-ajuți s-o hrănesc, o să trăiască. 134 00:16:18,400 --> 00:16:20,990 Dumnezeu te va răsplăti. Te va ocroti. 135 00:16:21,040 --> 00:16:22,860 M-a răsplătit deja destul, după cum vezi. 136 00:16:23,860 --> 00:16:24,860 Uite. 137 00:16:25,140 --> 00:16:27,100 Uite cum m-a ocrotit Dumnezeul tău. 138 00:16:30,180 --> 00:16:31,670 Te înspăimânt? 139 00:16:31,720 --> 00:16:32,820 Nu. 140 00:16:33,060 --> 00:16:34,260 Atunci îți stârnesc milă? 141 00:16:34,800 --> 00:16:35,900 Nici atât. 142 00:16:36,300 --> 00:16:39,260 Dumnezeu te-a lăsat în viață. Și pe capra ta. 143 00:16:39,680 --> 00:16:40,900 În viață, da. 144 00:16:44,910 --> 00:16:47,770 Poftim, ia șalul ăsta. Uite ce frumos este. 145 00:16:48,150 --> 00:16:51,970 E țesut chiar de mâinile divine, cu fir de aur. 146 00:16:55,150 --> 00:16:59,110 Se vede că te pricepi la afaceri. Arată-mi bunul tău de preț. 147 00:17:01,743 --> 00:17:05,583 Îngerul tău e la fel de flămând ca orice pui de om. 148 00:17:05,890 --> 00:17:08,020 O să-ți dau o măsură de lapte de la capra mea. 149 00:17:08,070 --> 00:17:09,840 Mulțumesc. Mulțumesc. 150 00:17:09,890 --> 00:17:10,890 Ridică-te. 151 00:17:11,136 --> 00:17:13,720 - Ridică-te, îți spun. - Ești un om bun! Ești bun. 152 00:17:13,770 --> 00:17:15,730 Nu, nu. Am făcut o înțelegere. 153 00:17:16,189 --> 00:17:18,750 Haide. O să-ți dau ceea ce ți se cuvine. 154 00:17:18,930 --> 00:17:21,020 Cine ți-a spart capul, om bun? 155 00:17:21,070 --> 00:17:22,676 - Războiul. - Ăsta de acum? 156 00:17:22,727 --> 00:17:25,138 Nu, altul. În fine, nu contează. 157 00:17:25,670 --> 00:17:28,910 Să nu mai îngenunchezi niciodată în fața mea sau a oricui altcuiva. 158 00:17:29,310 --> 00:17:30,831 Să nu mai spui niciodată că sunt bun, 159 00:17:31,081 --> 00:17:34,950 și să nu cumva să răspândești zvonul că am o capră și că-ți dau lapte. 160 00:17:35,516 --> 00:17:36,616 Că altfel, te omor. 161 00:23:41,270 --> 00:23:42,370 Stai acolo. 162 00:23:45,033 --> 00:23:46,133 Stai acolo! 163 00:24:34,642 --> 00:24:37,700 Femeie, fă-l pe porcușorul ăla să tacă! Nu se poate dormi aici. 164 00:24:37,750 --> 00:24:39,900 Mai încet, bărbate, mai încet, că o sperii. 165 00:24:39,950 --> 00:24:42,191 Eu, s-o sperii? Te-ai păcălit, biata de tine. 166 00:24:42,350 --> 00:24:44,890 Sluga asta a lui satana nu se teme de nimeni și de nimic. 167 00:24:45,003 --> 00:24:46,053 E o fără inimă. 168 00:24:46,250 --> 00:24:47,681 Înțelegi? Fără inimă! 169 00:24:47,731 --> 00:24:50,420 Tăietorule, și cei fără inimă au o inimă, la fel ca noi. 170 00:24:50,470 --> 00:24:52,030 Taci, că nu știi nimic. 171 00:24:52,550 --> 00:24:56,110 Neoamenii ăștia sunt câini de pripas care-și aruncă copiii din tren pe geam, 172 00:24:56,390 --> 00:24:59,509 și noi, niște proști amărâți, trebuie să-i hrănim. 173 00:25:03,690 --> 00:25:04,840 Auzi ceva? 174 00:25:04,890 --> 00:25:06,550 Se aude ceva bătând? 175 00:25:07,630 --> 00:25:09,130 E o fără inimă, cum îți zic. 176 00:25:29,950 --> 00:25:32,330 Cei fără inimă au o inimă. 177 00:25:36,370 --> 00:25:38,490 Nu, cei fără inimă n-au inimă. 178 00:25:39,230 --> 00:25:40,330 E imposibil. 179 00:25:42,170 --> 00:25:43,430 Mâine va trebui să plece. 180 00:25:43,930 --> 00:25:45,030 Ai de ales, femeie. 181 00:25:45,403 --> 00:25:49,683 Între acest avorton, ucigaș de Dumnezeu, și cinstitul tău soț tăietor de lemne! 182 00:25:52,050 --> 00:25:54,609 Mâine o să plece. Cu sau fără tine. 183 00:30:04,120 --> 00:30:07,000 Poți să te întorci în casă, dacă vrei. 184 00:30:11,580 --> 00:30:13,000 Și micuța? 185 00:30:46,902 --> 00:30:49,607 Femeie! Haide odată, femeie! 186 00:32:00,760 --> 00:32:02,980 Să bem pentru sfârșitul acestui război blestemat! 187 00:32:03,540 --> 00:32:04,700 Să vină cât mai curând. 188 00:32:04,880 --> 00:32:07,940 Cât mai curând să vină și sfârșitul blestemaților fără inimă! 189 00:32:11,260 --> 00:32:14,550 L-au omorât pe Dumnezeu și au vrut acest război. Nu merită să trăiască! 190 00:32:14,800 --> 00:32:17,219 Și războiul lor blestemat se va sfârși numai când pământul 191 00:32:17,343 --> 00:32:18,840 va scăpa de ei pentru totdeauna. 192 00:32:19,480 --> 00:32:21,450 Pentru dispariția otrăvitorilor pământului! 193 00:32:21,500 --> 00:32:22,970 Moarte celor fără inimă! Să crape! 194 00:32:23,294 --> 00:32:24,894 Niște creaturi jalnice. 195 00:32:25,850 --> 00:32:28,640 A, i-am văzut pe unii deunăzi, când erau scoși din tren. Porci! 196 00:32:28,817 --> 00:32:31,917 Murdari, Dumnezeule mare! Niște porci, mai bine n-aș putea zice. 197 00:32:32,260 --> 00:32:34,360 Să bem! Moarte porcilor! 198 00:32:36,560 --> 00:32:38,070 Ce ai, tu nu bei? 199 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Ba da. 200 00:32:45,160 --> 00:32:46,680 Cei fără inimă au o inimă. 201 00:32:46,940 --> 00:32:49,071 - Ce? - Ce spune? 202 00:32:49,121 --> 00:32:50,370 Ești bolnav? 203 00:32:53,300 --> 00:32:55,240 Cei fără inimă au o inimă. 204 00:33:11,517 --> 00:33:13,857 Bate câmpii, e beat mort. 205 00:33:14,680 --> 00:33:16,860 Hai, du-te, mâine o să te simți mai bine. 206 00:33:17,260 --> 00:33:18,520 Ia o gură de aer. 207 00:33:18,800 --> 00:33:20,960 Ce idiot. Nu ține la băutură. 208 00:33:25,640 --> 00:33:27,480 Cei fără inimă au o inimă. 209 00:33:28,500 --> 00:33:30,560 Cei fără inimă au o inimă. 210 00:33:32,100 --> 00:33:35,640 Cei fără inimă... au o inimă. 211 00:33:40,420 --> 00:33:42,760 Cei fără inimă au o inimă. 212 00:33:44,046 --> 00:33:47,723 Cei fără inimă au o inimă. 213 00:38:41,680 --> 00:38:42,780 Ziua bună. 214 00:38:43,160 --> 00:38:44,260 Ziua bună. 215 00:38:45,120 --> 00:38:47,200 Ce copil simpatic. E al tău? 216 00:38:47,250 --> 00:38:48,900 Da, e fetița noastră. 217 00:38:49,220 --> 00:38:51,250 - Câți ani are? - Aproape un an. 218 00:38:51,300 --> 00:38:52,400 Aproape? 219 00:38:52,480 --> 00:38:53,580 Amuzant. 220 00:38:54,240 --> 00:38:56,540 Soțul tău nu ne-a spus nimic, e și asta amuzant. 221 00:38:56,820 --> 00:38:57,910 Nu prea e vorbăreț. 222 00:38:57,960 --> 00:39:00,380 Păi da, așa se explică. 223 00:39:02,540 --> 00:39:04,900 Mă duc, am treabă. 224 00:39:05,600 --> 00:39:06,700 La revedere. 225 00:39:08,253 --> 00:39:09,393 Ziua bună. 226 00:42:47,929 --> 00:42:51,672 Ieșiți mai iute! Afară! Ieșiți afară! Mișcați-vă! Mai repede! 227 00:42:57,870 --> 00:42:59,670 Stai pe loc, n-auzi? 228 00:43:02,889 --> 00:43:04,889 Dați-i drumul! Următorul! 229 00:43:06,668 --> 00:43:07,668 Mergi înainte! 230 00:43:13,457 --> 00:43:15,697 Treci acolo! Următorul! 231 00:43:16,377 --> 00:43:18,757 Ce stai acolo? Mișcă! 232 00:43:19,456 --> 00:43:21,756 Ascultați de paznici, porcilor! 233 00:43:29,110 --> 00:43:30,910 Oprește-te, tu rămâi aici. 234 00:43:34,977 --> 00:43:36,277 De ce stai acolo? Dă-i drumul. 235 00:43:37,857 --> 00:43:39,157 Ce pui la cale? 236 00:43:53,097 --> 00:43:54,197 Înainte! 237 00:45:20,080 --> 00:45:22,200 Ei, ce vă aduce aici atât de devreme? 238 00:45:24,900 --> 00:45:27,950 Păi dacă e fiica ta, amice, trebuia s-o înregistrezi la primărie. 239 00:45:28,400 --> 00:45:29,460 Nu știe să scrie. 240 00:45:29,711 --> 00:45:30,711 Așa e. 241 00:45:30,880 --> 00:45:33,980 Eu numai lemnul îl înțeleg. Da toate hârtiile alea... 242 00:45:34,380 --> 00:45:38,330 Dar cum de nu știa nimeni? De ce nu ne-ai spus nimic? 243 00:45:38,573 --> 00:45:39,953 Păi nu m-ați întrebat. 244 00:45:43,480 --> 00:45:46,080 Ascultă, toți suntem buni tăietori de lemne și buni patrioți. 245 00:45:46,131 --> 00:45:49,146 Știi că adăpostirea sau ajutarea unui fără inimă se pedepsește cu moartea. 246 00:45:49,197 --> 00:45:51,677 Așa că tu faci ce vrei, dar noi vom respecta legea. 247 00:45:51,940 --> 00:45:55,760 Și acum că știm, trebuie să predăm fata. Legea e lege, prietene. 248 00:45:55,811 --> 00:45:57,983 Și n-o să ne riscăm noi viața sau să ne trădăm țara 249 00:45:58,134 --> 00:46:00,152 pentru o jidancă nespălată cu mutră de buturugă. 250 00:46:00,251 --> 00:46:01,875 E destul de limpede? 251 00:46:07,090 --> 00:46:08,310 Haide, nu face tam-tam. 252 00:46:11,916 --> 00:46:13,736 Dă-ne copila, ca să scăpăm de ea. 253 00:46:22,037 --> 00:46:24,610 Pregătește-o pe micuță. Mă duc să-i aduc coșul. 254 00:46:27,130 --> 00:46:28,230 Au dreptate tovarășii. 255 00:46:29,030 --> 00:46:31,690 A fost o greșeală. O greșeală îngrozitoare. 256 00:46:37,377 --> 00:46:38,377 Ia copila! 257 00:46:46,663 --> 00:46:47,663 Oprește-te! 258 00:46:48,736 --> 00:46:49,736 Ia-o! 259 00:46:56,136 --> 00:46:57,236 Nu... Nu! Nu! 260 00:47:01,343 --> 00:47:02,343 - Fugi! - Nu! 261 00:47:03,093 --> 00:47:04,093 Fugi... 262 00:47:04,903 --> 00:47:06,903 Salvați-vă. Salvați-vă... 263 00:47:08,480 --> 00:47:12,483 Dumnezeu... să-i trăsnească Dumnezeu pe blestemații ăștia, 264 00:47:12,652 --> 00:47:15,239 fără suflet... și fără credință. 265 00:47:19,685 --> 00:47:21,185 Fugi... fugi... 266 00:47:23,348 --> 00:47:26,362 și fie ca bunul nostru neprețuit... 267 00:47:27,492 --> 00:47:29,712 să trăiască. 268 00:47:55,510 --> 00:47:56,880 Cine e acolo? 269 00:47:57,130 --> 00:47:59,230 Sunt eu, sărmana lemnăreasă. 270 00:47:59,870 --> 00:48:01,500 Și ce vrei tu, sărmană lemnăreasă? 271 00:48:01,750 --> 00:48:02,850 Găzduire. 272 00:48:02,930 --> 00:48:05,110 Găzduire pentru mine și pentru bunul meu de preț. 273 00:48:05,370 --> 00:48:07,930 Am auzit împușcături. Îți erau destinate? 274 00:48:08,490 --> 00:48:09,970 Voiau să mi-o ia. 275 00:48:10,690 --> 00:48:17,159 Apoi soțul meu, bietul tăietor de lemne, cu securea lui, i-a... 276 00:48:17,350 --> 00:48:18,450 Nu mai spune nimic. 277 00:48:19,230 --> 00:48:21,130 Mi-e cunoscută ticăloșia inimii omului. 278 00:48:21,450 --> 00:48:23,470 Tăietorul tău a făcut ce trebuia cu securea lui. 279 00:48:23,790 --> 00:48:26,390 La nevoie, o să fac și eu la fel. 280 00:48:28,570 --> 00:48:30,730 Dă-mi cu încredere bunul tău de preț. 281 00:48:39,860 --> 00:48:40,960 Vino cu mine. 282 00:49:01,000 --> 00:49:02,100 Haide, vino. 283 00:49:13,320 --> 00:49:16,840 Fiică a Domnului, uite-o pe mama ta adoptivă, 284 00:49:17,080 --> 00:49:20,040 cea care ți-a dat laptele ei, a treia ta mamă. 285 00:49:22,340 --> 00:49:24,770 De ce plângi, sărmană lemnăreasă? 286 00:49:25,020 --> 00:49:27,940 De acum încolo, vei avea lapte din belșug pentru copilul tău, 287 00:49:28,060 --> 00:49:29,800 și nici nu mai trebuie să vii după el. 288 00:49:30,420 --> 00:49:32,158 E drept că pierd niște vreascuri, 289 00:49:32,182 --> 00:49:35,560 dar câștig un tovarăș de joacă pentru capra mea singuratică. 290 00:49:35,940 --> 00:49:37,860 Și așa, avem toți patru de câștigat. 291 00:49:38,727 --> 00:49:43,667 Nimeni nu poate câștiga nimic pe lumea asta fără a fi gata să și piardă ceva, 292 00:49:43,940 --> 00:49:46,002 fie că e vorba de viața cuiva drag... 293 00:49:46,600 --> 00:49:48,434 sau chiar de propria viață. 294 00:51:22,500 --> 00:51:26,640 După zile vin mereu alte zile, anotimpuri după anotimpuri, 295 00:51:27,460 --> 00:51:28,560 război după război. 296 00:51:29,420 --> 00:51:34,280 După eroi vin alți eroi, după suferință altă suferință, 297 00:51:34,820 --> 00:51:36,240 și după trenuri, alte trenuri. 298 00:51:37,880 --> 00:51:40,800 În vagoanele lor sigilate, oamenii erau pe moarte. 299 00:51:42,800 --> 00:51:45,295 Nimeni nu auzea strigătele celor transportați, 300 00:51:45,642 --> 00:51:48,762 suspinele mamelor amestecându-se cu horcăiturile bătrânilor, 301 00:51:49,740 --> 00:51:51,177 cu rugăciunile celor încrezători, 302 00:51:51,433 --> 00:51:55,361 cu gemetele și plânsetele copiilor despărțiți de părinții lor, 303 00:51:55,517 --> 00:51:59,137 plecați deja în limbul paradisului rezervat inocenților. 304 00:52:04,260 --> 00:52:08,060 Și apoi... și apoi trenurile au încetat să mai circule. 305 00:52:23,430 --> 00:52:24,970 Hai să mergem. 306 00:53:04,120 --> 00:53:05,220 A scăpat. 307 00:54:19,617 --> 00:54:20,817 Hai mai repede! 308 00:54:24,377 --> 00:54:25,777 Mai repede, am zis! 309 00:54:27,426 --> 00:54:28,526 Vino încoace. 310 00:54:30,420 --> 00:54:31,540 Cine e acolo? 311 00:54:33,820 --> 00:54:35,140 Cine e acolo, întreb?! 312 00:54:35,264 --> 00:54:36,764 Haide, haide, haide. 313 00:54:52,551 --> 00:54:54,551 Mă duc acolo. O să văd cine a fost. 314 00:55:08,801 --> 00:55:09,801 Hei. 315 00:55:11,051 --> 00:55:12,051 Un bătrân. 316 00:55:13,352 --> 00:55:14,452 Un pocit. 317 00:56:30,280 --> 00:56:34,240 Te rog, oricine ai fi, să ai grijă cu deosebire de un om atât de bun. 318 00:56:34,540 --> 00:56:37,730 Fă să-și găsească fericirea și pacea pe care nu le-a avut pe acest pământ, 319 00:56:37,880 --> 00:56:39,840 și primește-l la tine, oriunde te-ai afla. 320 00:56:42,640 --> 00:56:43,980 Ce rost are? 321 00:56:44,740 --> 00:56:47,800 Te-am rugat de atâtea ori, pentru atât de multe lucruri. 322 00:56:49,086 --> 00:56:52,106 Dar dacă acest copil este astăzi aici, nu este mulțumită ție, 323 00:56:52,620 --> 00:56:54,870 ci mulțumită mâinii care a aruncat-o din tren, 324 00:56:54,920 --> 00:56:56,901 mulțumită soțui meu, sărmanul tăietor de lemne, 325 00:56:56,951 --> 00:57:00,240 și mulțumită acestui om atât de bun și caprei lui. 326 00:57:01,360 --> 00:57:03,860 Nu, nu e mulțumită ție. 327 00:57:08,520 --> 00:57:10,440 Binecuvântează-l, te rog. 328 01:01:03,032 --> 01:01:05,757 Hei, omule, mă auzi? 329 01:01:06,616 --> 01:01:07,716 E în regulă. 330 01:01:08,347 --> 01:01:09,403 S-a terminat totul. 331 01:01:10,417 --> 01:01:11,517 Vrei niște apă? 332 01:01:12,196 --> 01:01:14,597 Îți dau imediat. 333 01:01:16,383 --> 01:01:17,672 Haide, bea. 334 01:01:20,997 --> 01:01:23,677 E bine acum, nu te mai paște niciun pericol. 335 01:01:25,390 --> 01:01:26,490 Acușica! 336 01:08:31,850 --> 01:08:33,111 Du-te acolo. 337 01:09:03,329 --> 01:09:04,360 Local 338 01:09:04,569 --> 01:09:05,886 Magazin de încălțăminte Fostul Allman 339 01:09:05,910 --> 01:09:07,010 Atelier de pălării 340 01:09:29,054 --> 01:09:31,054 Sokolowski F. Optician - Ceasornicar - Bijutier 341 01:12:16,130 --> 01:12:19,750 Mulți ani mai târziu, aproape o viață, 342 01:12:20,290 --> 01:12:23,410 când pacea se întorsese mai mult sau mai puțin în lume, 343 01:12:23,910 --> 01:12:27,870 bărbatul ajunsese un medic pediatru de renume internațional. 344 01:12:28,550 --> 01:12:32,021 După război, și-a reluat studiile medicale, 345 01:12:32,246 --> 01:12:35,450 și și-a dedicat supraviețuirea îngrijirii copiilor altora. 346 01:12:36,390 --> 01:12:40,140 Autor al unor lucrări foarte apreciate, a fost invitat în mod regulat să explice 347 01:12:40,290 --> 01:12:44,130 abordarea sa asupra copilăriei, la diverse conferințe din întreaga lume. 348 01:12:45,070 --> 01:12:49,210 Astfel, îl găsim în drum spre o capitală europeană, 349 01:12:49,510 --> 01:12:53,450 într-o țară care a avut în mod deosebit partea ei de tragedii. 350 01:14:29,850 --> 01:14:32,153 Dragi pasageri, vă rugăm să fiți atenți. 351 01:14:33,143 --> 01:14:35,263 Nu vă lăsați lucrurile nesupravegheate. 352 01:14:35,955 --> 01:14:38,982 Ascultați cu atenție anunțurile despre sosirea trenurilor. 353 01:15:15,810 --> 01:15:17,630 Vă pot ajuta? 354 01:15:19,390 --> 01:15:22,842 - Îmi traduceți ce scrie aici? - Scrie cine e în fotografie. 355 01:15:23,236 --> 01:15:25,176 E vorba de Maria Tchekolowska. 356 01:15:25,276 --> 01:15:27,019 Are douăzeci de ani, 357 01:15:27,070 --> 01:15:29,990 și este recunoscută ca fiind cea mai merituoasă dintre tinerii pionieri, 358 01:15:30,510 --> 01:15:32,717 ca fiică a unei biete femei analfabete, 359 01:15:33,428 --> 01:15:36,185 o simplă lemnăreasă ajunsă negustoreasă de brânză. 360 01:15:40,806 --> 01:15:41,906 O iau. 361 01:16:02,960 --> 01:16:04,900 Se spune că această istorie este o născocire, 362 01:16:05,700 --> 01:16:07,720 și că nimic din toate acestea nu s-a petrecut. 363 01:16:09,019 --> 01:16:14,260 Nici trenurile, nici lagărele, nici familiile risipite în fum, 364 01:16:15,360 --> 01:16:18,960 nici focul, nici cenușa, nici lacrimile, 365 01:16:19,560 --> 01:16:23,386 nici războiul, nici supraviețuitorii, 366 01:16:23,966 --> 01:16:28,273 nici durerea taților și a mamelor care își caută copiii dispăruți. 367 01:16:30,140 --> 01:16:33,220 Da, se spune că nimic din toate astea nu s-a petrecut. 368 01:16:34,920 --> 01:16:36,720 Că nu e nimic adevărat. 369 01:16:37,350 --> 01:16:39,386 Dar multe lucruri se spun. 370 01:16:40,700 --> 01:16:43,451 Singurul lucru adevărat, dar chiar adevărat, 371 01:16:43,675 --> 01:16:46,326 este că o fetiță care n-a existat niciodată, 372 01:16:46,451 --> 01:16:51,760 a fost aruncată într-o zi dintr-un tren de marfă imaginar, 373 01:16:52,459 --> 01:16:57,580 și că o biată lemnăreasă, care nici ea n-a existat, a luat-o, 374 01:16:58,459 --> 01:17:04,160 a hrănit-o, prețuit-o, iubit-o mai mult decât orice, mai presus de viața ei. 375 01:17:05,680 --> 01:17:08,568 Da, acesta este singurul lucru care merită să existe, 376 01:17:09,120 --> 01:17:13,140 în povești ca și în viața reală: iubirea. 377 01:17:13,993 --> 01:17:19,153 Iubirea dăruită copiilor, atât ai tăi, cât și ai altora. 378 01:17:19,700 --> 01:17:23,685 Iubirea care face ca, în ciuda a tot ceea ce există 379 01:17:24,142 --> 01:17:26,568 și a tot ceea ce nu există, 380 01:17:27,420 --> 01:17:30,896 iubirea care face ca viața să continue. 381 01:17:32,319 --> 01:17:33,999 Restul e tăcere. 382 01:17:53,400 --> 01:17:55,400 "Chiribim, Chiribom" - The Barry Sisters 383 1:17:56,000 --> 1:18:01,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania