1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,226 --> 00:01:03,226 The Most Precious of Cargoes 4 00:02:12,227 --> 00:02:15,468 Once upon a time, in a great forest, there lived 5 00:02:15,592 --> 00:02:18,792 a poor woodcutter and a poor woodcutter's wife. 6 00:02:19,307 --> 00:02:22,027 No, no, rest assured, this is not "Hop o’ My Thumb". 7 00:02:22,078 --> 00:02:23,178 Nothing to do with that. 8 00:02:23,367 --> 00:02:26,687 Besides, I, like you, detest that ridiculous story. 9 00:02:27,079 --> 00:02:32,269 When and where have we ever seen parents abandon their children for lack of food? 10 00:02:32,320 --> 00:02:33,568 Come on, come on... 11 00:02:37,327 --> 00:02:42,186 The poor woodcutter and his wife had never left their forest. 12 00:02:43,586 --> 00:02:49,206 Yet cold, hunger, and misery made their lives very difficult. 13 00:02:49,599 --> 00:02:52,819 Especially in these times of the world war. 14 00:02:53,466 --> 00:02:55,786 Yes, yes, the... the world war, yes, yes. 15 00:02:57,492 --> 00:03:00,392 Fortunately, every cloud has a silver lining. 16 00:03:01,012 --> 00:03:03,280 The poor woodcutter and his wife 17 00:03:03,330 --> 00:03:06,785 hadn't any children to feed for some years now. 18 00:03:07,499 --> 00:03:09,897 Having no more hearts to cherish, 19 00:03:09,947 --> 00:03:12,379 the poor woodcutter's wife lamented every day. 20 00:03:12,953 --> 00:03:16,013 But the poor woodcutter, on the other hand, had adjusted quite well. 21 00:03:16,926 --> 00:03:21,806 No more children to cherish, true, but also no more mouths to feed. 22 00:03:24,466 --> 00:03:26,322 Little by little, as she aged, 23 00:03:26,485 --> 00:03:30,159 the poor woodcutter's wife came to understand that earthly, 24 00:03:30,226 --> 00:03:33,864 heavenly, and fairy powers had all conspired with 25 00:03:33,889 --> 00:03:37,626 her woodcutter husband to deprive her of children. 26 00:03:39,045 --> 00:03:42,608 And she accepted her fate, growing accustomed to the cold, 27 00:03:43,226 --> 00:03:47,006 to hunger, to misery, and to solitude. 28 00:03:48,165 --> 00:03:50,571 And then, one day... 29 00:04:15,796 --> 00:04:18,337 God of the train, I thank you now and always 30 00:04:18,387 --> 00:04:21,406 for coming into my life and for not abandoning me. 31 00:04:21,456 --> 00:04:25,806 I bless you for coming from the city, bringing me the noise and life. 32 00:04:26,046 --> 00:04:27,826 I bless you for being kind to me. 33 00:04:28,046 --> 00:04:29,206 You have changed my life. 34 00:04:29,526 --> 00:04:31,746 Deliver me from hunger and misery. 35 00:04:31,846 --> 00:04:34,056 Give me something, something to eat, 36 00:04:34,106 --> 00:04:35,180 something to speak ill of. 37 00:04:35,231 --> 00:04:37,666 Any little cargo you have in excess, 38 00:04:37,806 --> 00:04:40,086 not much, just a tiny bit of cargo. 39 00:04:40,306 --> 00:04:42,385 I implore your kindness, god of the train, 40 00:04:42,435 --> 00:04:44,205 you are my light and my only hope. 41 00:04:45,985 --> 00:04:48,145 Please, hear me. 42 00:10:37,903 --> 00:10:39,373 What is this? 43 00:10:39,423 --> 00:10:40,473 What is this? 44 00:10:40,523 --> 00:10:43,214 - The gods of the train gave it to me. - The gods of the train? 45 00:10:43,264 --> 00:10:46,313 Yes, so that it may become the child we lost. 46 00:10:46,363 --> 00:10:48,373 And do you not know what this child is? 47 00:10:48,423 --> 00:10:51,223 If it comes from the train, do you not know what race it belongs to? 48 00:10:51,274 --> 00:10:52,389 It's one of the heartless! 49 00:10:52,440 --> 00:10:54,573 No, no, no, it's just a small piece of cargo. 50 00:10:54,623 --> 00:10:56,233 The gods of the train gave it to me. 51 00:10:56,284 --> 00:10:57,474 And damn the cargo! 52 00:10:57,525 --> 00:10:58,625 Damn it! 53 00:11:01,055 --> 00:11:02,300 Damn it! 54 00:11:04,042 --> 00:11:05,522 Offspring of a cursed race. 55 00:11:05,573 --> 00:11:07,644 - Stop, stop! - No, no, it's an angel. 56 00:11:07,715 --> 00:11:08,811 It's my angel. 57 00:11:08,862 --> 00:11:10,872 An angel, an angel. Listen to its cries. 58 00:11:10,922 --> 00:11:13,504 You're raving, old woman. Once she grows up, she'll be like them. 59 00:11:13,555 --> 00:11:15,204 No, not if we are the ones who raise him. 60 00:11:15,255 --> 00:11:16,515 They killed God. 61 00:11:16,742 --> 00:11:18,732 They are thieves. Look at her clothes. 62 00:11:18,782 --> 00:11:21,832 Do you know how long one would have to work to afford clothes like that? 63 00:11:21,882 --> 00:11:23,142 They are thieves, I tell you. 64 00:11:23,222 --> 00:11:25,452 Thank God we have nothing to steal here. 65 00:11:25,502 --> 00:11:28,872 And soon, if you agree, she will help me bundle wood. 66 00:11:28,922 --> 00:11:30,942 If they find him with us, they'll have us executed. 67 00:11:31,002 --> 00:11:32,592 But... but who would know? 68 00:11:32,642 --> 00:11:33,672 The other woodcutters. 69 00:11:33,722 --> 00:11:35,302 The other woodcutters will report us. 70 00:11:35,362 --> 00:11:37,612 No, I will say that this child is ours, 71 00:11:37,663 --> 00:11:40,018 that I have finally become pregnant again by your doing. 72 00:11:40,068 --> 00:11:41,892 He cannot be ours. He is marked. 73 00:11:41,942 --> 00:11:43,962 - What do you mean? - Marked, marked. 74 00:11:44,522 --> 00:11:46,102 Their kind is not like ours. 75 00:11:55,042 --> 00:11:56,362 Look, look at the mark. 76 00:11:56,702 --> 00:11:57,852 But what mark? 77 00:11:57,902 --> 00:11:58,932 I see no mark. 78 00:11:58,982 --> 00:12:00,772 He's not made like me, don't you see? 79 00:12:00,822 --> 00:12:01,922 No. 80 00:12:03,322 --> 00:12:04,902 But she is made like me. 81 00:12:05,182 --> 00:12:06,782 Look how beautiful she is. 82 00:12:21,752 --> 00:12:23,002 What are you doing? 83 00:12:23,052 --> 00:12:25,172 Where are you going? 84 00:12:25,932 --> 00:12:28,152 I am going to leave her back near the railway tracks. 85 00:12:28,272 --> 00:12:30,832 If the gods placed her there, they can take her back. 86 00:12:32,072 --> 00:12:33,734 Do that, woodcutter, and you will have to 87 00:12:33,784 --> 00:12:36,162 throw me under the wheels of the freight train with her. 88 00:12:36,212 --> 00:12:38,782 And the gods, all the gods - those of the heavens, 89 00:12:38,832 --> 00:12:41,017 of nature, of the sun, and of the train 90 00:12:41,067 --> 00:12:44,472 -will hunt you down wherever you are, whatever you do. 91 00:12:44,612 --> 00:12:48,012 You will be cursed forever and ever. 92 00:12:54,202 --> 00:12:59,572 So be it, then. Let all the misfortune that follows be your misfortune. 93 00:12:59,622 --> 00:13:01,791 She will bring me happiness, and you as well. 94 00:13:01,841 --> 00:13:04,811 Keep all the happiness for yourself, for all I care, go. 95 00:13:04,861 --> 00:13:08,131 But know that I never want to hear her or see her again, ever. 96 00:13:08,181 --> 00:13:09,401 Shut her up... 97 00:13:10,247 --> 00:13:11,847 ...and consider yourself warned. 98 00:14:04,931 --> 00:14:06,771 She needs milk, poor thing. 99 00:14:07,611 --> 00:14:08,711 She has no chance. 100 00:14:13,921 --> 00:14:16,651 If the gods of the train entrusted me with this little cargo, 101 00:14:16,708 --> 00:14:18,048 it's not to let her die. 102 00:14:18,281 --> 00:14:20,171 She will live, do you hear me? 103 00:14:20,221 --> 00:14:21,321 She will live. 104 00:14:53,081 --> 00:14:55,221 Who goes there? 105 00:14:56,521 --> 00:14:58,141 A poor woodcutter's wife. 106 00:14:58,201 --> 00:15:00,531 What do you want, poor woodcutter's wife? 107 00:15:00,581 --> 00:15:02,561 Milk, for my child. 108 00:15:03,041 --> 00:15:05,530 Oh yeah? Why don't you give her yours? 109 00:15:05,580 --> 00:15:06,920 I have none, alas. 110 00:15:07,000 --> 00:15:10,210 And if this child you see doesn't have milk today, she will die. 111 00:15:10,260 --> 00:15:11,970 She will die? Well, that's that. 112 00:15:12,020 --> 00:15:13,120 You'll have another. 113 00:15:13,400 --> 00:15:14,540 I'm too old. 114 00:15:15,160 --> 00:15:17,364 And besides, this child was entrusted to me by the... 115 00:15:17,389 --> 00:15:20,780 the god of the freight train that passes on the railway. 116 00:15:21,113 --> 00:15:24,013 The god of the train entrusted you with such little cargo? 117 00:15:24,540 --> 00:15:27,440 Why didn't he give you milk along with it? 118 00:15:28,280 --> 00:15:29,480 He forgot. 119 00:15:29,780 --> 00:15:31,580 The gods can't think of everything. 120 00:15:31,880 --> 00:15:33,540 They have so much to do down here. 121 00:15:33,920 --> 00:15:35,380 And they do it so poorly. 122 00:15:36,660 --> 00:15:40,350 Tell me, woodcutter's wife, where do you think I get my milk? 123 00:15:40,400 --> 00:15:41,580 From your goat's udder. 124 00:15:41,631 --> 00:15:43,021 My goat? 125 00:15:43,260 --> 00:15:45,090 Why do you think I have a goat? 126 00:15:45,140 --> 00:15:48,310 I heard it bleating while I was gathering wood at the edge of your land. 127 00:15:48,360 --> 00:15:50,790 And what will you give in exchange for my milk? 128 00:15:50,840 --> 00:15:52,620 - Everything I have. - And what do you have? 129 00:15:53,080 --> 00:15:54,940 - Nothing. - That's not much. 130 00:15:56,140 --> 00:15:57,419 Every day the gods provide, 131 00:15:57,469 --> 00:16:00,150 I will bring you a bundle of wood for two gulps of milk. 132 00:16:00,200 --> 00:16:03,010 You want to pay me for my milk with my own wood? 133 00:16:03,060 --> 00:16:04,160 It's not your wood. 134 00:16:04,480 --> 00:16:05,580 Nor do I have yours. 135 00:16:05,720 --> 00:16:08,350 Just as your milk is not your milk, it is your goat's milk. 136 00:16:08,400 --> 00:16:09,540 But this goat is mine. 137 00:16:09,938 --> 00:16:12,039 Nothing in life is given without something in return. 138 00:16:12,089 --> 00:16:14,169 Without milk, my daughter will die. 139 00:16:14,220 --> 00:16:15,320 Without exchange. 140 00:16:15,520 --> 00:16:16,520 Help me. 141 00:16:16,700 --> 00:16:18,360 If you help me feed her, she will live. 142 00:16:18,460 --> 00:16:19,980 The gods will be grateful to you. 143 00:16:20,031 --> 00:16:21,050 They will protect you. 144 00:16:21,100 --> 00:16:22,920 They have already protected me enough, Ava. 145 00:16:23,920 --> 00:16:25,020 See. 146 00:16:25,200 --> 00:16:27,160 See how your gods have protected me. 147 00:16:30,240 --> 00:16:31,730 Do I scare you? 148 00:16:31,780 --> 00:16:32,880 No. 149 00:16:33,120 --> 00:16:34,320 Then do you pity me? 150 00:16:34,860 --> 00:16:35,960 Neither. 151 00:16:36,360 --> 00:16:37,560 The gods kept you alive. 152 00:16:38,060 --> 00:16:39,320 And your goat too. 153 00:16:39,740 --> 00:16:40,960 Alive, yes. 154 00:16:44,970 --> 00:16:46,680 Here. Take this shawl. 155 00:16:46,730 --> 00:16:47,830 Look how beautiful it is. 156 00:16:48,210 --> 00:16:52,030 It was woven by the gods themselves, with golden threads. 157 00:16:55,210 --> 00:16:57,450 I see you know how to do business. 158 00:16:57,550 --> 00:16:59,170 Let me see your little cargo. 159 00:17:01,803 --> 00:17:05,643 Your divine creature is hungry, like any ordinary human child. 160 00:17:05,950 --> 00:17:08,080 I'll give you a small measure of my goat's milk. 161 00:17:08,130 --> 00:17:09,899 Thank you. Thank you. 162 00:17:09,949 --> 00:17:10,949 Get up. 163 00:17:11,195 --> 00:17:12,359 Get up, I said. 164 00:17:12,409 --> 00:17:13,779 You are kind! 165 00:17:13,829 --> 00:17:15,789 No, no. We made a deal. 166 00:17:16,248 --> 00:17:17,248 Come. 167 00:17:17,349 --> 00:17:18,809 I will give you what you are owed. 168 00:17:18,989 --> 00:17:21,079 Who broke your head, good man? 169 00:17:21,129 --> 00:17:22,735 - The war. - This one? 170 00:17:22,786 --> 00:17:23,786 No. 171 00:17:23,837 --> 00:17:25,197 Another, long since lost. 172 00:17:25,729 --> 00:17:28,969 Never kneel before me again, nor before anyone else. 173 00:17:29,369 --> 00:17:30,890 Never say again that I am kind, 174 00:17:30,940 --> 00:17:33,609 and don't you dare spread the word that I have a goat, 175 00:17:33,849 --> 00:17:35,009 and that I give you milk. 176 00:17:35,575 --> 00:17:36,675 Or I will kill you. 177 00:23:45,089 --> 00:23:46,189 Don't move. 178 00:24:34,698 --> 00:24:36,378 Make that brat shut up! 179 00:24:36,666 --> 00:24:37,756 I can't sleep! 180 00:24:37,806 --> 00:24:39,956 Be quiet, Woodcutter. You're the one scaring her. 181 00:24:40,006 --> 00:24:42,247 Me, scaring her? You've been fooled, poor woman. 182 00:24:42,406 --> 00:24:44,946 That devil's spawn fears nothing and no one. 183 00:24:45,059 --> 00:24:46,109 She has no heart. 184 00:24:46,306 --> 00:24:47,737 Do you understand? No heart! 185 00:24:47,787 --> 00:24:50,476 Woodcutter, even heartless ones have a heart, just like you and me. 186 00:24:50,526 --> 00:24:52,086 Shut up, you know nothing. 187 00:24:52,606 --> 00:24:56,166 The heartless are stray dogs who throw their children from train windows. 188 00:24:56,346 --> 00:24:59,465 And we, poor fools, are the ones who have to feed them. 189 00:25:03,746 --> 00:25:04,896 Do you hear that? 190 00:25:04,946 --> 00:25:06,606 Do you hear nothing? 191 00:25:07,686 --> 00:25:09,186 Heartless, I tell you. 192 00:25:30,005 --> 00:25:32,385 The heartless have a heart. 193 00:25:36,425 --> 00:25:38,545 No, the heartless have no heart. 194 00:25:39,285 --> 00:25:40,385 It's impossible. 195 00:25:42,225 --> 00:25:43,485 And tomorrow, she must leave. 196 00:25:43,985 --> 00:25:45,085 You must choose, woman. 197 00:25:45,458 --> 00:25:47,717 Between this misbegotten abortion, 198 00:25:47,978 --> 00:25:49,938 and your honest woodcutter of a husband. 199 00:25:52,105 --> 00:25:53,305 Tomorrow, she leaves. 200 00:25:53,564 --> 00:25:54,664 With or without you. 201 00:30:04,173 --> 00:30:07,053 If you want to come back into the house, you can. 202 00:30:11,633 --> 00:30:13,053 And the little one? 203 00:30:46,955 --> 00:30:47,973 Wife? 204 00:30:48,024 --> 00:30:49,860 Wife, come here! 205 00:32:00,812 --> 00:32:03,032 Come on, to the end of this cursed war. 206 00:32:03,592 --> 00:32:04,752 And may it come soon. 207 00:32:04,932 --> 00:32:06,512 To the end of the cursed heartless. 208 00:32:06,652 --> 00:32:07,992 May that come soon too. 209 00:32:11,312 --> 00:32:13,612 They killed God and they wanted this war. 210 00:32:13,672 --> 00:32:14,802 They don't deserve to live. 211 00:32:14,852 --> 00:32:18,892 And their cursed war will only end when the earth is rid of them forever. 212 00:32:19,532 --> 00:32:21,702 To their disappearance, poisoners of the land. 213 00:32:21,752 --> 00:32:23,022 Death to the heartless! 214 00:32:23,072 --> 00:32:27,662 Ah, I saw some coming out of a camp the other day. 215 00:32:27,712 --> 00:32:31,022 Swine, they're all swine. 216 00:32:31,072 --> 00:32:32,212 I can't say it any better. 217 00:32:32,312 --> 00:32:34,812 Come on, death to the swine! 218 00:32:36,612 --> 00:32:39,122 What's wrong, you're not drinking? 219 00:32:39,172 --> 00:32:40,272 I am. 220 00:32:45,212 --> 00:32:46,732 The heartless have a heart. 221 00:32:46,992 --> 00:32:49,123 - What? - What did he just say? 222 00:32:49,173 --> 00:32:50,722 Are you sick? 223 00:32:53,352 --> 00:32:55,292 The heartless have a heart. 224 00:33:11,052 --> 00:33:14,092 He's rambling, he's completely drunk. 225 00:33:14,732 --> 00:33:16,912 Come on, go, you'll be fine tomorrow. 226 00:33:17,312 --> 00:33:18,572 Get some fresh air. 227 00:33:18,852 --> 00:33:21,012 What an idiot, he can't hold his liquor. 228 00:33:25,692 --> 00:33:27,532 The heartless have a heart. 229 00:33:28,552 --> 00:33:30,612 The heartless have a heart. 230 00:33:32,152 --> 00:33:35,692 The heartless have a heart. 231 00:33:40,472 --> 00:33:42,812 The heartless have a heart. 232 00:33:44,097 --> 00:33:47,774 The heartless have a heart! 233 00:38:41,729 --> 00:38:42,829 Good day to you. 234 00:38:43,209 --> 00:38:44,309 Good day to you. 235 00:38:45,169 --> 00:38:47,249 That child... Is she yours? 236 00:38:47,299 --> 00:38:48,949 Yes, she's our daughter. 237 00:38:49,269 --> 00:38:51,299 - How old? - About a year. 238 00:38:51,349 --> 00:38:52,449 About. 239 00:38:52,529 --> 00:38:53,629 That's funny. 240 00:38:54,289 --> 00:38:56,589 Your husband didn't tell us anything, that's funny too. 241 00:38:56,869 --> 00:38:57,959 He's not very talkative. 242 00:38:58,009 --> 00:39:00,429 Well, yeah, that explains it. 243 00:39:02,589 --> 00:39:04,949 I'm going, I have work to do. 244 00:39:05,649 --> 00:39:06,749 Goodbye. 245 00:39:08,302 --> 00:39:09,442 Good day to you. 246 00:45:20,126 --> 00:45:22,246 So, what brings you here so early? 247 00:45:24,946 --> 00:45:26,461 But if she's your daughter, comrade, 248 00:45:26,511 --> 00:45:28,396 you should have registered her at the town hall. 249 00:45:28,446 --> 00:45:29,706 He doesn't know how to write. 250 00:45:29,757 --> 00:45:30,757 Well, yeah. 251 00:45:30,926 --> 00:45:32,626 The only thing I understand is wood. 252 00:45:32,926 --> 00:45:34,026 Paperwork, you know... 253 00:45:34,426 --> 00:45:36,176 But how come no one knew? 254 00:45:36,226 --> 00:45:38,376 Why didn't you tell us anything? 255 00:45:38,619 --> 00:45:39,999 Well, you never asked me. 256 00:45:43,526 --> 00:45:46,126 Listen, we're all good lumberjacks here and good patriots. 257 00:45:46,177 --> 00:45:49,192 You know that sheltering or helping a heartless one, is punishable by death. 258 00:45:49,243 --> 00:45:51,723 So you do what you want, but we, we follow the law. 259 00:45:51,986 --> 00:45:54,406 And now that we know, we have to hand over the girl. 260 00:45:54,466 --> 00:45:55,806 The law is the law, comrade. 261 00:45:55,857 --> 00:45:58,229 And we're not going to risk our lives or betray our country 262 00:45:58,280 --> 00:46:00,198 for some wretched child from a fig tree trunk. 263 00:46:00,297 --> 00:46:01,921 Was I clear enough? 264 00:46:07,136 --> 00:46:08,356 Come on, don't make a scene. 265 00:46:11,961 --> 00:46:13,781 Give us the girl, so we can get rid of her. 266 00:46:22,082 --> 00:46:23,182 Get the little one ready. 267 00:46:23,555 --> 00:46:24,655 I'll get her bassinet. 268 00:46:27,175 --> 00:46:28,275 The comrade is right. 269 00:46:29,075 --> 00:46:30,175 It was a mistake. 270 00:46:30,655 --> 00:46:32,835 A terrible mistake. 271 00:47:08,525 --> 00:47:12,528 May God make those cursed ones perish, 272 00:47:12,697 --> 00:47:15,284 soulless and faithless. 273 00:47:19,730 --> 00:47:20,830 Run away... 274 00:47:23,393 --> 00:47:24,793 and live... 275 00:47:25,207 --> 00:47:26,407 our... 276 00:47:27,537 --> 00:47:29,757 little cargo. 277 00:47:55,555 --> 00:47:57,125 Who goes there? 278 00:47:57,175 --> 00:47:59,275 It's me, a poor woodcutter's wife. 279 00:47:59,915 --> 00:48:01,745 What do you want, poor woodcutter's wife? 280 00:48:01,795 --> 00:48:02,895 Asylum. 281 00:48:02,975 --> 00:48:05,355 Asylum for me and my little cargo. 282 00:48:05,415 --> 00:48:06,655 I heard gunshots. 283 00:48:06,835 --> 00:48:08,075 Were they meant for you? 284 00:48:08,535 --> 00:48:10,015 They wanted to take her from me. 285 00:48:10,735 --> 00:48:15,774 Then my husband, poor woodcutter, with his axe, 286 00:48:16,193 --> 00:48:17,203 he... 287 00:48:17,394 --> 00:48:18,494 Say no more. 288 00:48:19,274 --> 00:48:21,174 I know the darkness in men's hearts. 289 00:48:21,494 --> 00:48:23,514 Your woodcutter and his axe did the right thing. 290 00:48:23,634 --> 00:48:26,434 And if necessary, I too will do the same. 291 00:48:28,614 --> 00:48:30,774 Entrust me with your little cargo. 292 00:48:39,904 --> 00:48:41,004 Follow me. 293 00:49:01,044 --> 00:49:02,144 Come on, come. 294 00:49:13,364 --> 00:49:16,884 Daughter of the gods, here is your foster mother, 295 00:49:17,124 --> 00:49:20,084 the one who gave you her milk, your third mother. 296 00:49:22,384 --> 00:49:25,014 Why are you crying, poor woodcutter's wife? 297 00:49:25,064 --> 00:49:27,984 From now on, you will have milk in abundance for your child, 298 00:49:28,104 --> 00:49:29,844 and you won't even have to come fetch it. 299 00:49:30,464 --> 00:49:35,604 Indeed, I have made a bundle, but I gain a playmate for my lonely goat. 300 00:49:35,984 --> 00:49:37,904 Thus, we all win, the four of us. 301 00:49:38,984 --> 00:49:43,924 No one can gain anything in this world without agreeing to lose something, 302 00:49:43,984 --> 00:49:48,204 be it the life of a loved one or their own. 303 00:51:22,543 --> 00:51:26,683 Days always followed days, seasons followed seasons, 304 00:51:27,503 --> 00:51:28,603 war followed war. 305 00:51:29,463 --> 00:51:34,323 Heroes succeeded heroes, sorrow succeeded sorrow, 306 00:51:34,863 --> 00:51:36,283 and trains followed trains. 307 00:51:37,923 --> 00:51:40,843 In their sealed wagons, humanity was dying. 308 00:51:42,843 --> 00:51:46,338 No one heard the cries of the transported, 309 00:51:46,363 --> 00:51:48,983 the sobs of the ageing mothers, 310 00:51:49,783 --> 00:51:52,520 blending with the prayers of the credulous, with the moans 311 00:51:52,545 --> 00:51:55,073 and weeping of children separated from their parents, 312 00:51:55,123 --> 00:51:59,243 already departed to the limbo of paradise reserved for the innocent. 313 00:52:04,303 --> 00:52:08,103 And then… and then the trains stopped running. 314 00:52:23,472 --> 00:52:25,012 Come on, let's go. 315 00:53:04,162 --> 00:53:05,262 He escaped. 316 00:54:30,461 --> 00:54:32,281 Who goes there? 317 00:54:33,861 --> 00:54:35,281 Who goes there, I said?! 318 00:56:30,320 --> 00:56:34,280 I beg you, whoever you are, take great care of this good man. 319 00:56:34,580 --> 00:56:37,870 Ensure that he finds the happiness and peace he did not have on this earth. 320 00:56:37,920 --> 00:56:39,780 And welcome him, wherever you are. 321 00:56:42,680 --> 00:56:44,020 What's the use? 322 00:56:44,780 --> 00:56:47,840 I have prayed to you so many times to do so many things. 323 00:56:49,126 --> 00:56:52,146 But if this child is here today, it is not thanks to you. 324 00:56:52,660 --> 00:56:54,910 It is thanks to the hand that threw her from the train, 325 00:56:54,960 --> 00:56:56,941 thanks to my husband, a poor woodcutter, 326 00:56:56,991 --> 00:57:00,280 and thanks to this kind man, and to his goat. 327 00:57:01,400 --> 00:57:03,900 No, it is not thanks to you. 328 00:57:08,560 --> 00:57:11,680 Please, bless them. 329 01:12:16,163 --> 01:12:19,783 Many years later, almost a lifetime. 330 01:12:20,323 --> 01:12:23,443 While peace had more or less returned to the world, 331 01:12:23,943 --> 01:12:27,903 the man had become a paediatrician of international renown. 332 01:12:28,583 --> 01:12:32,254 After the war, he resumed his medical studies and dedicated 333 01:12:32,279 --> 01:12:35,483 his survival to caring for other people's children. 334 01:12:36,423 --> 01:12:40,273 Author of highly regarded works, he was regularly invited to lecture worldwide. 335 01:12:40,323 --> 01:12:44,163 He explained his approach to childhood at various conferences around the world. 336 01:12:45,103 --> 01:12:49,243 Thus, we find him en route to a European capital, 337 01:12:49,543 --> 01:12:53,483 in a country that had particularly endured its share of tragedies. 338 01:15:15,841 --> 01:15:17,661 Can I help you? 339 01:15:19,421 --> 01:15:21,371 Can you translate for me what's written here? 340 01:15:21,421 --> 01:15:22,873 It state's who is in the photo. 341 01:15:23,267 --> 01:15:25,207 It is Maria Tchekolowska. 342 01:15:25,307 --> 01:15:27,050 She is 20 years old 343 01:15:27,101 --> 01:15:29,921 and is recognised as the most deserving of the young pioneers, 344 01:15:30,541 --> 01:15:32,748 because she is the daughter of a poor illiterate family, 345 01:15:33,459 --> 01:15:36,216 a simple woodcutter and his wife, who became a cheese merchant. 346 01:15:40,837 --> 01:15:41,937 I'll take a copy. 347 01:16:02,991 --> 01:16:04,931 They say this story is a fable, 348 01:16:05,731 --> 01:16:07,751 and that none of it ever happened. 349 01:16:09,050 --> 01:16:14,291 Neither did the trains, nor the camps, nor the families turned into smoke, 350 01:16:15,391 --> 01:16:18,991 nor the fire, nor the ashes, nor the tears, 351 01:16:19,591 --> 01:16:23,417 nor the war, nor the survivors, 352 01:16:23,997 --> 01:16:28,304 nor the pain of fathers and mothers searching for their missing children. 353 01:16:30,171 --> 01:16:33,251 Yes, they say none of this happened, 354 01:16:34,951 --> 01:16:38,811 that none of it is true, but people say so many things. 355 01:16:40,731 --> 01:16:46,457 The only thing true, truly true, is that a little girl who never 356 01:16:46,482 --> 01:16:51,791 existed was one day thrown from an imaginary freight train, 357 01:16:52,490 --> 01:16:57,611 and that a poor woodcutter's wife, who also did not exist, picked her up, 358 01:16:58,490 --> 01:17:04,191 fed her, cherished her, loved her more than anything, more than her own life. 359 01:17:05,711 --> 01:17:08,599 Yes, that is the only thing that deserves 360 01:17:09,151 --> 01:17:11,333 to exist in stories, as in real life. 361 01:17:12,124 --> 01:17:13,170 Love. 362 01:17:14,023 --> 01:17:19,183 Love given to children, to one's own and to those of others. 363 01:17:19,730 --> 01:17:23,115 Love that ensures, despite everything 364 01:17:23,140 --> 01:17:26,766 that exists and everything that does not, 365 01:17:27,450 --> 01:17:30,926 that life goes on. 366 01:17:32,349 --> 01:17:34,029 The rest is silence.