1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,333 --> 00:00:33,958 ‫- מלחמת אזרחים אלימה פרצה במזרח אירופה. -‬ 4 00:00:36,541 --> 00:00:42,958 ‫- חיילי ארה"ב מוצבים כשומרי שלום‬ ‫בחזית חדשה וכאוטית זו… -‬ 5 00:00:43,833 --> 00:00:46,541 ‫כאן צפעוני. כוחות עוינים בשטח.‬ 6 00:00:46,625 --> 00:00:47,458 ‫קיבלתי.‬ 7 00:00:47,541 --> 00:00:50,958 ‫- הגבול נשלט ע"י מפקד נפשע וחסר רחמים‬ ‫בשם ויקטור קובל, -‬ 8 00:00:51,041 --> 00:00:53,583 ‫- דמות חמקמקה שמעטים ראו במו עיניהם. -‬ 9 00:00:53,666 --> 00:00:54,666 ‫תוריד את הגאמפ!‬ 10 00:00:58,291 --> 00:00:59,125 ‫קדימה!‬ 11 00:00:59,208 --> 00:01:01,708 ‫- כדי להילחם בכוחו הגובר של קובל, -‬ 12 00:01:01,791 --> 00:01:06,500 ‫- שיבץ הפנטגון לראשונה חיילים רובוטים‬ ‫ המכונים "גאמפס" לשירות פעיל. -‬ 13 00:01:11,166 --> 00:01:15,250 ‫אלוהים! חומר נפץ מאולתר!‬ ‫תורידו את הגאמפס. אנחנו לא מצליחים להתקדם!‬ 14 00:01:15,333 --> 00:01:16,708 ‫סמל, זה מארב מחורבן!‬ 15 00:01:18,125 --> 00:01:19,333 ‫לעזאזל, הם בכל מקום!‬ 16 00:01:21,166 --> 00:01:22,250 ‫תפסו מחסה!‬ 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,375 ‫תפסו מחסה מייד, לעזאזל!‬ 18 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 ‫- שטח קרב -‬ 19 00:01:30,750 --> 00:01:32,208 ‫אנחנו צריכים לסגת.‬ 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,125 ‫היתקלות! מחסום מערבי!‬ 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 ‫יש פצוע! עבור!‬ 22 00:01:37,291 --> 00:01:40,708 ‫לעזאזל! הם הורידו את הנגמ"ש.‬ ‫-סרג'נט, צריך לסגת.‬ 23 00:01:40,791 --> 00:01:42,458 ‫אני לא משאיר אף אחד מאחור!‬ 24 00:01:45,166 --> 00:01:47,250 ‫ביגפוט, איפה אתה? עבור!‬ 25 00:01:48,208 --> 00:01:50,291 ‫בדרך, המפקד. אנחנו מצליחים לעבור?‬ 26 00:01:50,375 --> 00:01:52,291 ‫שלילי. אנחנו לא יכולים להתקדם.‬ 27 00:01:52,375 --> 00:01:55,916 ‫אני חושב שאיבדנו את כל יחידת הגאמפס‬ ‫ויש לנו אדם לכוד. עבור!‬ 28 00:01:57,083 --> 00:01:59,416 ‫אני לא רואה כלום! איפה הגאמפס, לעזאזל?‬ 29 00:01:59,500 --> 00:02:01,666 ‫גומז! תזיז ת'תחת שלך הנה.‬ 30 00:02:03,208 --> 00:02:06,291 ‫מאיפה הם יורים, לעזאזל?‬ ‫-הם בכל מקום, המפקד.‬ 31 00:02:06,375 --> 00:02:07,750 ‫איפה הגאמפס, לעזאזל?‬ 32 00:02:08,250 --> 00:02:09,125 ‫מחפה עליך!‬ 33 00:02:12,750 --> 00:02:14,708 ‫צריך לחלץ אותו. רואה דרך לעבור?‬ 34 00:02:16,833 --> 00:02:18,916 ‫כן, המפקד.‬ ‫-טוב, אנחנו נחפה עליך.‬ 35 00:02:19,000 --> 00:02:20,541 ‫גומז, קדימה!‬ 36 00:02:20,625 --> 00:02:22,083 ‫קדימה!‬ ‫-אש!‬ 37 00:02:23,000 --> 00:02:24,750 ‫מגע! אש חיפוי עכשיו!‬ 38 00:02:29,583 --> 00:02:30,916 ‫קדימה!‬ 39 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 ‫שעה שתיים.‬ 40 00:02:36,125 --> 00:02:37,166 ‫לעזאזל!‬ 41 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 ‫הקראסנים בכל מקום!‬ 42 00:02:38,583 --> 00:02:42,500 ‫צפעוני, קדימה. אני צריך חיפוי!‬ ‫-תרכזו אש על הבניין.‬ 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,625 ‫סמל, אי אפשר להגיע אליו! זה רחוק מדי.‬ 44 00:02:46,208 --> 00:02:49,041 ‫אומר שנית: לא אשאיר אף אחד מאחור.‬ 45 00:02:49,625 --> 00:02:51,333 ‫בסדר, קדימה! אש חיפוי, עכשיו!‬ 46 00:02:52,875 --> 00:02:53,916 ‫קדימה!‬ 47 00:03:01,541 --> 00:03:02,791 ‫חיפוי!‬ ‫-מגע!‬ 48 00:03:05,500 --> 00:03:06,791 ‫קדימה!‬ ‫-ביגפוט!‬ 49 00:03:07,666 --> 00:03:09,208 ‫אש חיפוי, עכשיו!‬ 50 00:03:15,333 --> 00:03:17,208 ‫עכשיו!‬ ‫-טוען מחסנית!‬ 51 00:03:18,208 --> 00:03:19,541 ‫חיפוי!‬ 52 00:03:21,750 --> 00:03:22,958 ‫ביגפוט!‬ 53 00:03:24,166 --> 00:03:25,166 ‫נפגעתי!‬ 54 00:03:26,666 --> 00:03:27,833 ‫פצוע!‬ 55 00:03:37,958 --> 00:03:41,000 ‫צפעוני, קדימה. אני צריך חיפוי. נפגעתי!‬ 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,166 ‫כאן צפעוני. שומע אותך היטב.‬ 57 00:03:43,250 --> 00:03:44,875 ‫נגיע. אל תזוז.‬ 58 00:03:44,958 --> 00:03:47,375 ‫צפעוני, כאן רעם מתגלגל.‬ 59 00:03:48,041 --> 00:03:51,375 ‫רכב לא מזוהה מתקרב במהירות גבוהה.‬ ‫מתקפה אפשרית.‬ 60 00:03:51,458 --> 00:03:53,000 ‫מבקש רשות לפתוח באש.‬ 61 00:03:54,541 --> 00:03:56,583 ‫הנה. תפסתי אותך, אחי. קדימה.‬ 62 00:03:57,750 --> 00:03:59,875 ‫הבקשה נדחתה. שניים מכוחותינו לכודים.‬ 63 00:04:07,250 --> 00:04:09,708 ‫יש לנו עוד 38 איש בשטח, סמל.‬ 64 00:04:09,791 --> 00:04:13,125 ‫יש תעדוף. אני צריך שתיסוג.‬ ‫-תן לי לחלץ את אנשיי.‬ 65 00:04:14,500 --> 00:04:17,916 ‫בייל, קבלי אישור אש גיהינום מקפטן בריידון.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 66 00:04:18,583 --> 00:04:22,416 ‫בסיס, כאן רעם מתגלגל,‬ ‫מבקשת אישור לתקיפה אווירית, עבור.‬ 67 00:04:22,500 --> 00:04:24,375 ‫אני צריך את אזור 9.‬ ‫-כאן, המפקד.‬ 68 00:04:27,958 --> 00:04:29,333 ‫תעלי את זה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 69 00:04:29,416 --> 00:04:32,041 ‫צפעוני, אני צריך חיפוי עכשיו! האם קיבלת?‬ 70 00:04:32,125 --> 00:04:34,458 ‫תישאר שם ותחזיק מעמד. באים לקחת אותך.‬ 71 00:04:35,125 --> 00:04:36,958 ‫צפעוני, אני צריך שתתקפל, עבור.‬ 72 00:04:37,041 --> 00:04:39,875 ‫אומר שנית!‬ ‫שניים מהאנשים שלנו לכודים! עבור!‬ 73 00:04:39,958 --> 00:04:43,708 ‫בסיס אמבר,‬ ‫כאן רעם מתגלגל. יש אישור לחתור למגע?‬ 74 00:04:43,791 --> 00:04:47,583 ‫קלטתי משאית משוריינת עם בסיס רחב.‬ ‫סיכון גבוה שמדובר במשגר נייד.‬ 75 00:04:47,666 --> 00:04:50,083 ‫רעם מתגלגל, כאן בסיס אמבר, המתן לפקודה.‬ 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 ‫משאית קרובה מדי לכוחותינו.‬ ‫אש גיהינום מסוכנת מדי.‬ 77 00:04:56,208 --> 00:04:59,041 ‫צפעוני, האם קיבלת? מכסחים לי את הצורה פה!‬ 78 00:05:03,958 --> 00:05:05,250 ‫קדימה!‬ 79 00:05:06,291 --> 00:05:09,208 ‫טוב, צוות אש, תתכוננו לאש חיפוי.‬ 80 00:05:09,791 --> 00:05:11,458 ‫זה משגר, המפקד.‬ 81 00:05:11,541 --> 00:05:12,375 ‫עבור.‬ 82 00:05:13,166 --> 00:05:14,875 ‫לא רואים שום משגר במסך שלי.‬ 83 00:05:14,958 --> 00:05:17,791 ‫בקשת ירי נדחית.‬ ‫-אני בטוח שזה משגר, המפקד.‬ 84 00:05:17,875 --> 00:05:21,958 ‫האיום ממשי. עבור.‬ ‫-שמעתם אותו! נצרו אש עד שאפנה את אנשיי!‬ 85 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 ‫יש לך 38 גברים,‬ 86 00:05:23,291 --> 00:05:25,083 ‫ועוד שניים חשופים. כולם ימותו.‬ 87 00:05:25,166 --> 00:05:26,750 ‫זו לא ההחלטה שלך, סגן.‬ 88 00:05:26,833 --> 00:05:29,250 ‫צפעוני, האם קיבלת? מכסחים אותי פה!‬ 89 00:05:29,333 --> 00:05:30,875 ‫הארפ?‬ ‫-אנחנו באים!‬ 90 00:05:30,958 --> 00:05:32,458 ‫אל תזוזו!‬ 91 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 ‫בואו נחלץ את שני הנחתים.‬ 92 00:05:34,083 --> 00:05:35,541 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 93 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 ‫קדימה!‬ 94 00:05:37,166 --> 00:05:38,500 ‫בואו נביא אותם! קדימה!‬ 95 00:05:39,083 --> 00:05:40,208 ‫אגף מערבי, תתכוננו!‬ 96 00:05:42,458 --> 00:05:43,416 ‫סכנה קרובה.‬ 97 00:05:45,000 --> 00:05:46,750 ‫נעול על המטרה.‬ ‫-לעזאזל!‬ 98 00:05:46,833 --> 00:05:48,375 ‫בטל!‬ ‫-תפסו מחסה!‬ 99 00:05:48,458 --> 00:05:49,708 ‫להתקפל.‬ 100 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 ‫מה אתה עושה, הארפ?‬ 101 00:05:51,958 --> 00:05:53,291 ‫די-איי-1 משוגר בשלוש…‬ 102 00:05:53,375 --> 00:05:55,125 ‫להתקפל.‬ 103 00:05:55,208 --> 00:05:56,291 ‫שתיים…‬ 104 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 ‫אחת.‬ 105 00:06:01,583 --> 00:06:02,916 ‫זהירות!‬ 106 00:06:16,958 --> 00:06:18,041 ‫לעזאזל, הארפ!‬ 107 00:06:25,750 --> 00:06:28,875 ‫מה הקטע, הארפ? הפרת פקודה ישירה.‬ 108 00:06:29,666 --> 00:06:31,125 ‫חתיכת בן זונה!‬ 109 00:06:32,208 --> 00:06:33,291 ‫הרגת אותם!‬ 110 00:06:36,041 --> 00:06:37,500 ‫הרגת אותם!‬ 111 00:06:43,500 --> 00:06:49,166 ‫- בסיס חיל אוויר קריץ', נבדה, ארה"ב -‬ 112 00:07:03,666 --> 00:07:05,125 ‫שני נחתים אמריקאים‬ 113 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 ‫מתים‬ 114 00:07:07,083 --> 00:07:08,500 ‫- תומאס הארפ, תיק אישי -‬ 115 00:07:08,583 --> 00:07:10,833 ‫וגאמפ אמריקאי אחד הרוס.‬ 116 00:07:15,541 --> 00:07:16,666 ‫- חיל האוויר האמריקאי -‬ 117 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 ‫קיבלתי את ההחלטה הטובה ביותר‬ ‫על סמך המידע הזמין…‬ 118 00:07:19,833 --> 00:07:20,666 ‫באותו זמן.‬ 119 00:07:21,250 --> 00:07:22,083 ‫אנחנו יודעים.‬ 120 00:07:22,791 --> 00:07:26,291 ‫עם כל הכבוד, קפטן,‬ ‫מתוך 40 איש על הקרקע, הצלתי 38,‬ 121 00:07:26,375 --> 00:07:28,666 ‫כולל רס"ר מילר והשיירה שלו.‬ 122 00:07:28,750 --> 00:07:32,208 ‫לו היה מקבל הזדמנות,‬ ‫הוא היה מנסה להציל את כל ה-40.‬ 123 00:07:33,375 --> 00:07:35,250 ‫אבל מנעת ממנו את האפשרות הזאת.‬ 124 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 ‫מתי עשית טירונות?‬ 125 00:07:41,250 --> 00:07:42,666 ‫לפני שלוש שנים. פריס איילנד.‬ 126 00:07:42,750 --> 00:07:46,500 ‫האם אי פעם חווית אירוע מרובה נפגעים,‬ ‫מלבד מאחורי המסך?‬ 127 00:07:50,291 --> 00:07:52,541 ‫האם שהית באזור עימות, סגן הארפ?‬ 128 00:07:52,625 --> 00:07:55,208 ‫לא, המפקדת, אבל…‬ ‫-תודה, סגן.‬ 129 00:07:56,750 --> 00:07:58,291 ‫הנה כונן השיבוץ שלך.‬ 130 00:08:01,875 --> 00:08:04,291 ‫קפטן, לא יכול להיות שזו האפשרות היחידה.‬ 131 00:08:04,375 --> 00:08:05,958 ‫הם רצו לערוך לך משפט צבאי.‬ 132 00:08:06,041 --> 00:08:08,458 ‫נלחמתי למענך.‬ ‫-מה אגיד לאוליביה?‬ 133 00:08:08,541 --> 00:08:12,458 ‫תגיד שאתה יוצא לחופשת הכול כלול‬ ‫כדי להפוך את העולם למקום בטוח יותר.‬ 134 00:08:12,541 --> 00:08:14,958 ‫עד מתי?‬ ‫-עד שתעבור את ההערכה שלך.‬ 135 00:08:15,041 --> 00:08:16,541 ‫ומתי זה יקרה?‬ 136 00:08:20,458 --> 00:08:22,333 ‫מתי זה יקרה, המפקד?‬ 137 00:08:23,916 --> 00:08:27,416 ‫אני מחבב אותך, הארפ.‬ ‫אתה מדויק ויעיל. טייס מל"ט מבריק.‬ 138 00:08:28,000 --> 00:08:29,791 ‫אבל הפרת פקודה ישירה.‬ 139 00:08:30,291 --> 00:08:32,082 ‫ראה את עצמך כבר-מזל היום.‬ 140 00:08:32,791 --> 00:08:35,375 ‫המפקד שלך במחנה נת'ניאל הוא קפטן ליאו.‬ 141 00:08:36,250 --> 00:08:37,207 ‫אתה מדווח לו.‬ 142 00:08:39,750 --> 00:08:42,666 ‫מחנה נת'ניאל? שם נמצאת כל הפלוגה.‬ 143 00:08:42,750 --> 00:08:46,041 ‫שמור על פרופיל נמוך.‬ ‫ראה בכך הזדמנות לפגוש את עמיתיך.‬ 144 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 ‫בוא נתפלל שאתה לומד מהר.‬ 145 00:08:48,875 --> 00:08:49,791 ‫משוחרר.‬ 146 00:09:06,291 --> 00:09:07,791 ‫קדימה, חבר'ה. בואו נזוז!‬ 147 00:09:07,875 --> 00:09:09,458 ‫ישר קדימה.‬ 148 00:09:10,458 --> 00:09:13,875 ‫זוז, חייל. זה הבית החדש שלכם, תולעים.‬ 149 00:09:14,583 --> 00:09:17,083 ‫תסתדרו בשלוש שורות נפרדות לסריקה.‬ 150 00:09:17,166 --> 00:09:19,541 ‫צ'יק-צ'ק! זריז! קדימה!‬ 151 00:09:20,583 --> 00:09:24,000 ‫ברוכים הבאים למחנה נת'ניאל.‬ ‫תראו הרבה את הפרצוף היפה שלי.‬ 152 00:09:24,083 --> 00:09:26,166 ‫הגאמפס יסרקו אתכם ותמשיכו לזוז.‬ 153 00:09:26,250 --> 00:09:28,875 ‫הצריפים שלכם במקטעים 2 ו-4 ישר משמאל.‬ 154 00:09:28,958 --> 00:09:30,208 ‫תמשיך לזוז, חייל.‬ 155 00:09:30,291 --> 00:09:32,583 ‫קדימה. למה אתה מחכה?‬ 156 00:09:32,666 --> 00:09:33,708 ‫קדימה! אל תתבייש.‬ 157 00:09:34,291 --> 00:09:37,708 ‫תסתכלו להם ישר בעיניים. אל תהססו.‬ 158 00:09:37,791 --> 00:09:41,583 ‫הם מריחים פחד, בחורים.‬ ‫תמשיכו לזוז, חיילים. קדימה!‬ 159 00:09:41,666 --> 00:09:45,208 ‫היי, עיניים על המטרה, חייל.‬ ‫עיניים על המטרה. קדימה.‬ 160 00:09:45,291 --> 00:09:47,250 ‫שמאל-ימין, תמשיכו.‬ 161 00:09:47,333 --> 00:09:48,958 ‫למה אתה כל כך איטי? קדימה!‬ 162 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 ‫סליחה. היי, אני מחפש את קפטן ליאו.‬ 163 00:09:52,791 --> 00:09:56,250 ‫סליחה, אני מחפש את קפטן ליאו.‬ ‫-ליאו? ואללה, לא יודע.‬ 164 00:09:56,333 --> 00:09:58,166 ‫אולי תדבר עם קולונל אקהרט.‬ 165 00:09:58,250 --> 00:10:00,666 ‫הוא ליד אוהל המרפאה שם.‬ ‫-תודה.‬ 166 00:10:03,166 --> 00:10:06,041 ‫היי! אני לא מוכן‬ ‫שהאנשים שלי ייבדקו כאן בחוץ.‬ 167 00:10:06,125 --> 00:10:08,791 ‫בוא נזוז!‬ ‫-תעשו מקום. עוד אחד מגיע.‬ 168 00:10:08,875 --> 00:10:09,875 ‫קולונל אקהרט?‬ 169 00:10:11,416 --> 00:10:14,833 ‫סגן הארפ, המפקד. הועברתי הנה‬ ‫מבסיס חיל האוויר של קריץ'.‬ 170 00:10:14,916 --> 00:10:16,333 ‫מחפש את קפטן ליאו.‬ 171 00:10:16,416 --> 00:10:18,833 ‫בטח פישלת כהוגן אם שלחו אותך לליאו.‬ 172 00:10:18,916 --> 00:10:20,416 ‫מה כוונתך, המפקד?‬ 173 00:10:20,500 --> 00:10:23,541 ‫אין לך רשות לדבר עד שאשאל אותך שאלה.‬ 174 00:10:24,375 --> 00:10:26,250 ‫אתה בכלל יודע למה אתה כאן?‬ 175 00:10:26,333 --> 00:10:28,250 ‫אקספריינטום אוקטוריאס, המפקד.‬ 176 00:10:28,333 --> 00:10:31,708 ‫"סמכות הניסיון".‬ ‫אל תיתן לזה שם לטיני. תסביר לי את זה.‬ 177 00:10:33,166 --> 00:10:35,041 ‫זה תכתיב של ועדת האתיקה, המפקד.‬ 178 00:10:35,708 --> 00:10:39,125 ‫לפיו טייס מל"ט ינהג ביתר זהירות אם יתנסה…‬ 179 00:10:39,208 --> 00:10:41,458 ‫ועדת האתיקה היא צוות של יחצ"נים.‬ 180 00:10:41,541 --> 00:10:44,541 ‫התכתיב הזה הוא תעודת זיכוי מחורבנת‬ ‫לטייסים שפישלו.‬ 181 00:10:45,166 --> 00:10:47,416 ‫הרגת שני נחתים. היית צריך להישלח לכלא.‬ 182 00:10:49,500 --> 00:10:51,833 ‫אבל מישהו חשב שההכשרה שלך‬ 183 00:10:51,916 --> 00:10:53,916 ‫שווה יותר מחייהם של שני אנשים.‬ 184 00:10:54,625 --> 00:10:57,666 ‫אם תשרוד, לחיל האוויר עדיין יהיה טייס.‬ 185 00:10:57,750 --> 00:11:01,875 ‫אם לא. תשמש תמרור אזהרה לכל שאר החארות.‬ 186 00:11:03,083 --> 00:11:06,041 ‫עם כל הכבוד, המפקד…‬ ‫-לא שאלתי אותך שאלה, בחור.‬ 187 00:11:13,750 --> 00:11:16,375 ‫בלוק 13. לך בעקבות המוזיקה.‬ 188 00:11:18,583 --> 00:11:19,750 ‫תודה, קולונל.‬ 189 00:11:21,375 --> 00:11:22,208 ‫הארפ,‬ 190 00:11:23,416 --> 00:11:24,875 ‫הוא לא כמונו.‬ 191 00:11:37,583 --> 00:11:39,083 ‫זה מגוחך.‬ 192 00:11:40,666 --> 00:11:43,041 ‫אתה מאמין שצריך לקרוא ולתייק את כל זה?‬ 193 00:12:01,208 --> 00:12:02,250 ‫שקט!‬ 194 00:12:40,291 --> 00:12:44,125 ‫זמן טעינה שנותר‬ ‫ליחידת גאמפ סי-45, 20 דקות.‬ 195 00:13:00,625 --> 00:13:01,833 ‫אתה קפטן ליאו?‬ 196 00:13:26,041 --> 00:13:27,291 ‫סגן הארפ, המפקד.‬ 197 00:13:35,166 --> 00:13:36,666 ‫כונן השיבוץ שלי, המפקד.‬ 198 00:13:55,041 --> 00:13:56,625 ‫סגן תומאס הארפ.‬ 199 00:13:57,500 --> 00:13:59,250 ‫טייס מל"ט דרגה שלוש,‬ 200 00:13:59,333 --> 00:14:02,083 ‫56,000 שעות טיסה,‬ 201 00:14:02,166 --> 00:14:05,333 ‫99 אחוז על ביצועים ו-99 אחוז על משמעת,‬ 202 00:14:05,416 --> 00:14:09,333 ‫מאורס לאוליביה רוז מאייר מקרלסבד.‬ 203 00:14:10,333 --> 00:14:12,333 ‫להתחתן בפאלם ספרינגס.‬ 204 00:14:12,916 --> 00:14:14,791 ‫זהו חלק יפה של העולם.‬ 205 00:14:15,500 --> 00:14:18,125 ‫האם השמטתי משהו מרשימת ההצלחות והשבחים שלך‬ 206 00:14:18,208 --> 00:14:20,375 ‫או מהעובדה שאתה לא מעריך תרבות,‬ 207 00:14:20,458 --> 00:14:22,750 ‫או לא יודע מתי לסתום את הפה?‬ 208 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 ‫לא.‬ ‫-לא, המפקד.‬ 209 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 ‫לא, המפקד.‬ 210 00:14:27,041 --> 00:14:28,000 ‫יפה מאוד.‬ 211 00:14:29,416 --> 00:14:31,166 ‫כמה מורדים הרגת עד כה, הארפ?‬ 212 00:14:31,750 --> 00:14:33,708 ‫163.‬ ‫-נזק משני?‬ 213 00:14:34,833 --> 00:14:37,833 ‫המספרים עומדים בקנה אחד‬ ‫עם מטרות המשימה ושעות הטיסה, המפקד.‬ 214 00:14:37,916 --> 00:14:38,875 ‫המספרים.‬ 215 00:14:40,875 --> 00:14:42,708 ‫לעזאזל, אתה בן זונה קר רוח.‬ 216 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 ‫הנה.‬ 217 00:14:47,125 --> 00:14:48,541 ‫קח את זה ובוא אחריי.‬ 218 00:14:54,625 --> 00:14:57,333 ‫יותר מדי שמות לשנן ולדקלם, המפקד.‬ 219 00:14:58,125 --> 00:15:00,708 ‫לו יכולת, היית רוצה?‬ 220 00:15:01,916 --> 00:15:05,833 ‫אני מודע לכך שאנחנו הורגים אנשים, קפטן.‬ ‫-אם היית מודע, לא היית כאן.‬ 221 00:15:09,083 --> 00:15:10,291 ‫אתה מפקד אפסנאות?‬ 222 00:15:11,416 --> 00:15:14,333 ‫לו הייתי, היית מתאכזב?‬ 223 00:15:15,375 --> 00:15:16,541 ‫למה שאתאכזב?‬ 224 00:15:16,625 --> 00:15:20,375 ‫כי זה אומר שטסת 16,000 ק"מ‬ ‫רק כדי להחתים על ציוד.‬ 225 00:15:21,500 --> 00:15:22,750 ‫איש איש ותפקידו.‬ 226 00:15:22,833 --> 00:15:24,541 ‫מי לעזאזל אתה חושב שאתה?‬ 227 00:15:25,125 --> 00:15:26,333 ‫ילד מהאקדמיה הצבאית?‬ 228 00:15:27,166 --> 00:15:30,666 ‫אבא שלך שילם לבית הספר לצוערים‬ ‫כדי שתעבור את המבחנים?‬ 229 00:15:32,666 --> 00:15:33,875 ‫עם כל הכבוד,‬ 230 00:15:34,958 --> 00:15:36,625 ‫סיימתי בכוחות עצמי.‬ 231 00:15:41,666 --> 00:15:42,500 ‫המפקד.‬ 232 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 ‫לא.‬ 233 00:15:48,750 --> 00:15:50,083 ‫בנוגע למה, קפטן?‬ 234 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 ‫לא, אני לא מפקד אפסנאות.‬ 235 00:15:53,250 --> 00:15:55,416 ‫צריך למסור את החיסונים האלה למרפאה.‬ 236 00:15:56,083 --> 00:15:57,791 ‫עשרים ק"מ בתוך שטח הקרב.‬ 237 00:15:58,291 --> 00:16:01,666 ‫יש התפרצות של כולרה, והיא מתפשטת במהירות.‬ 238 00:16:02,541 --> 00:16:05,791 ‫זה אולי אזור לחימה,‬ ‫אבל נשים וילדים עדיין חולים.‬ 239 00:16:07,166 --> 00:16:12,125 ‫אז אתה מעניק סיוע לאזרחי האויב, המפקד?‬ ‫-כן. אני מעניק סיוע לאזרחי האויב. לכאורה.‬ 240 00:16:13,416 --> 00:16:14,666 ‫אז מה אתה עושה באמת?‬ 241 00:16:15,708 --> 00:16:16,958 ‫רודף אחר רוחות רפאים.‬ 242 00:16:18,541 --> 00:16:19,666 ‫סליחה, מה?‬ 243 00:16:20,291 --> 00:16:23,541 ‫פיקוד המבצעים המיוחדים של חיל הנחתים.‬ 244 00:16:23,625 --> 00:16:28,250 ‫אני מאתר ומנטרל כלי נשק מתקדמים‬ ‫של המורדים בשטח הקרב.‬ 245 00:16:30,416 --> 00:16:33,291 ‫ומה אתה עושה בהם? מתייק אותם?‬ 246 00:16:33,375 --> 00:16:35,583 ‫זאת פסגת הטכנולוגיה של הריגול הנגדי.‬ 247 00:16:35,666 --> 00:16:38,166 ‫משאירה אבק להאקרים הרוסים.‬ 248 00:16:39,500 --> 00:16:40,708 ‫זה הסכם הסודיות שלך.‬ 249 00:16:41,416 --> 00:16:44,333 ‫אתה יכול לחתום או לקרוא את כל 90 העמ'.‬ ‫-לא, המפקד.‬ 250 00:16:50,000 --> 00:16:50,916 ‫ברוך הבא, סגן.‬ 251 00:16:53,666 --> 00:16:55,916 ‫שמעת פעם את השם ויקטור קובל?‬ 252 00:16:57,416 --> 00:17:01,291 ‫כן. שמעתי את המורדים מדברים עליו בקשר.‬ 253 00:17:01,375 --> 00:17:04,540 ‫תשכח מה ששמעת באוויר.‬ ‫אתה על הקרקע עכשיו, ילד.‬ 254 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 ‫ויקטור קובל הוא המפקד של הקראסנים.‬ 255 00:17:09,375 --> 00:17:13,083 ‫הקראסנים רוצים‬ ‫להפוך את אוקראינה לחלק מרוסיה.‬ 256 00:17:13,958 --> 00:17:18,125 ‫כמו בימים הטובים.‬ ‫-המחתרת מתנגדים להם.‬ 257 00:17:18,208 --> 00:17:21,750 ‫מיליציה שהוקמה‬ ‫כדי להגן על עצמאותה של אוקראינה.‬ 258 00:17:21,833 --> 00:17:25,458 ‫אבל הקראסנים מתחזקים‬ ‫בתמיכתה המלאה של מוסקבה.‬ 259 00:17:25,540 --> 00:17:27,750 ‫המלחמה הזאת היא צרה צרורה בשביל האו"ם‬ 260 00:17:27,833 --> 00:17:30,541 ‫אז עכשיו אנחנו המניאקים שבתווך.‬ 261 00:17:30,625 --> 00:17:32,333 ‫באזור המפורז.‬ 262 00:17:33,166 --> 00:17:34,291 ‫אנחנו שומרי השלום.‬ 263 00:17:34,958 --> 00:17:38,250 ‫אנחנו הדבר היחיד שמונע‬ ‫מהחבר'ה האלה לבצע רצח עם.‬ 264 00:17:38,333 --> 00:17:41,625 ‫אם אתה מאמין לזה,‬ ‫יש לי בית קיץ משותף בפלורידה למכור לך.‬ 265 00:17:42,333 --> 00:17:46,791 ‫לא, אנחנו מדברים‬ ‫על ויקטור קובל, אימת הבלקן.‬ 266 00:17:52,083 --> 00:17:53,000 ‫ועל נשק גרעיני.‬ 267 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 ‫נשק גרעיני?‬ 268 00:17:56,833 --> 00:18:01,291 ‫לפי מידע מודיעיני, קובל אחראי‬ ‫לפצצה המלוכלכת שהתפוצצה בקייב, ‬ 269 00:18:02,041 --> 00:18:03,500 ‫שהכילה אורניום רוסי.‬ 270 00:18:04,000 --> 00:18:07,750 ‫ייתכן שהבן זונה הזה אחראי‬ ‫למותם של 25,000 אנשים.‬ 271 00:18:07,833 --> 00:18:10,625 ‫לפי מקורותיי, הוא מנסה‬ ‫להגיע למערכת ה"פרימטר".‬ 272 00:18:11,291 --> 00:18:13,083 ‫מערכת ה"פרימטר"?‬ 273 00:18:13,166 --> 00:18:15,875 ‫המערכת האוטומטית הרוסית‬ ‫לשליטה על נשק גרעיני.‬ 274 00:18:16,625 --> 00:18:17,750 ‫בדיוק.‬ 275 00:18:17,833 --> 00:18:20,083 ‫אפילו אחרי עצמאות אוקראינה,‬ 276 00:18:20,166 --> 00:18:23,458 ‫המדינה עדיין‬ ‫החזיקה בשליש מהנשק הגרעיני של רוסיה.‬ 277 00:18:23,541 --> 00:18:27,041 ‫מתקנים תת-קרקעיים פוזרו ברחבי המדינה‬ ‫במקומות חשאיים ביותר,‬ 278 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 ‫מוכנים לפגוע בכל מקום בעולם.‬ 279 00:18:33,708 --> 00:18:34,583 ‫כן.‬ 280 00:18:35,083 --> 00:18:38,666 ‫אבל זה נגמר לפני 50 שנה,‬ ‫בתום המלחמה הקרה.‬ 281 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 ‫אתה מאמין לזה?‬ 282 00:18:40,708 --> 00:18:44,791 ‫אתה באמת חושב שרוסיה תפרק‬ ‫את ההגנה האמיתית שלה מפני מתקפה?‬ 283 00:18:45,333 --> 00:18:48,666 ‫אתה רוצה להגיד לי‬ ‫שהמערכות הרוסיות עדיין פועלות?‬ 284 00:18:49,250 --> 00:18:50,125 ‫ושקובל…‬ 285 00:18:51,458 --> 00:18:53,875 ‫מנסה להגיע לנשק הגרעיני פה באוקראינה?‬ 286 00:18:53,958 --> 00:18:57,208 ‫לפי מקורות ב-CIA,‬ ‫הקרמלין איבד את השליטה על קובל.‬ 287 00:18:57,791 --> 00:19:02,375 ‫ומקורותיי מאמינים שקובל יעשה צעד‬ ‫לכיוון אותו נשק גרעיני ביממה הקרובה.‬ 288 00:19:03,375 --> 00:19:05,208 ‫ואם כל זה נכון,‬ 289 00:19:05,291 --> 00:19:08,208 ‫תאר לעצמך מה יעשה‬ ‫אם ישתלט על המתקנים התת-קרקעיים.‬ 290 00:19:08,291 --> 00:19:09,833 ‫כן. מטורף עם נשק גרעיני.‬ 291 00:19:09,916 --> 00:19:12,166 ‫טרוריסט מטורף עם נשק גרעיני.‬ 292 00:19:12,250 --> 00:19:15,750 ‫בלב וושינגטון, ניו יורק, פריז. לך תדע.‬ 293 00:19:15,833 --> 00:19:19,833 ‫מה שאני כן יודע זה‬ ‫שלא תהיה לך חתונה חמודה בפאלם ספרינגס‬ 294 00:19:19,916 --> 00:19:22,875 ‫ללא סרבלי קרינה.‬ 295 00:19:26,458 --> 00:19:28,625 ‫עכשיו נעביר את החיסונים לבית החולים,‬ 296 00:19:29,250 --> 00:19:32,166 ‫והמודיע שלי יביא לנו מידע‬ ‫על התוכנית הבאה של קובל.‬ 297 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 ‫אנחנו יוצאים עם שחר.‬ 298 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 ‫עם שחר?‬ 299 00:19:36,291 --> 00:19:38,166 ‫אבל זה… עכשיו.‬ 300 00:19:39,166 --> 00:19:40,166 ‫קפטן.‬ 301 00:19:40,250 --> 00:19:41,083 ‫המפקד?‬ 302 00:19:43,458 --> 00:19:46,125 ‫עם כל הכבוד, המפקד, אני חושב שחלה טעות.‬ 303 00:19:46,208 --> 00:19:47,291 ‫הרגע הגעתי.‬ 304 00:19:47,375 --> 00:19:48,958 ‫אני לא עושה טעויות, סגן.‬ 305 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 ‫לא, לא התכוונתי לזה ככה, המפקד.‬ 306 00:19:56,375 --> 00:19:58,458 ‫תתלבש, סגן. זריז.‬ 307 00:19:59,125 --> 00:20:00,166 ‫מה זה?‬ 308 00:20:00,875 --> 00:20:03,291 ‫אם תלבש את המדים שלך, תהיה מטרה נייחת.‬ 309 00:20:07,583 --> 00:20:09,583 ‫חשבתי שאשמור על הגדר, המפקד.‬ 310 00:20:11,375 --> 00:20:14,375 ‫לא עברתי הכשרה מיוחדת כסוכן שטח.‬ 311 00:20:14,458 --> 00:20:17,583 ‫אל תדאג. אני מיוחד מספיק בשביל שנינו.‬ 312 00:20:28,583 --> 00:20:29,416 ‫מה לעזאזל?‬ 313 00:20:29,500 --> 00:20:31,083 ‫מה לעזאזל, קפטן.‬ 314 00:20:35,791 --> 00:20:37,916 ‫אתה…‬ ‫-המפקד שלך.‬ 315 00:20:38,000 --> 00:20:39,291 ‫ביוטק, דור רביעי,‬ 316 00:20:39,375 --> 00:20:41,916 ‫ואני נותן לך 60 שניות להתמודד עם זה.‬ 317 00:20:45,458 --> 00:20:47,166 ‫אני מצטער. מה, קפטן?‬ 318 00:20:48,916 --> 00:20:51,041 ‫אתה מרגיש שאתה יכול לבטוח בי, הארפ?‬ 319 00:20:51,791 --> 00:20:54,000 ‫אני…‬ ‫-אנחנו עמדים להיכנס לאזור מלחמה.‬ 320 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 ‫אם אמשיך לעורר בך הלם וחוסר אמון,‬ 321 00:20:56,791 --> 00:21:01,125 ‫אגיש את מסמכי ההעברה שלך בעצמי,‬ ‫ותצטרך להתמודד עם ההשלכות.‬ 322 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‫עכשיו…‬ 323 00:21:12,708 --> 00:21:13,833 ‫אתה סומך עליי?‬ 324 00:21:15,708 --> 00:21:16,625 ‫כן, המפקד.‬ 325 00:21:20,708 --> 00:21:21,583 ‫יופי.‬ 326 00:21:29,125 --> 00:21:30,833 ‫אז מה אתה? בינה מלאכותית?‬ 327 00:21:30,916 --> 00:21:34,083 ‫הטלפון הנייד שלך הוא בינה מלאכותי.‬ ‫גם גאמפס.‬ 328 00:21:35,000 --> 00:21:39,208 ‫אני אבטיפוס. הקיום שלי מסווג.‬ ‫-אתה מתחמק מהשאלה, המפקד.‬ 329 00:21:39,291 --> 00:21:42,208 ‫כשתשאל את השאלה הנכונה,‬ ‫אספק את התשובה הנכונה.‬ 330 00:21:44,833 --> 00:21:47,125 ‫בסדר. מה אתה, לעזאזל?‬ 331 00:21:49,083 --> 00:21:51,291 ‫רוצה את מספר הדגם או את המפרט הטכני?‬ 332 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 ‫שניהם מסווגים.‬ 333 00:21:53,166 --> 00:21:54,208 ‫יו!‬ 334 00:21:54,791 --> 00:21:55,666 ‫הקשב!‬ 335 00:21:57,208 --> 00:21:58,916 ‫מה לעזאזל אתם עושים?‬ 336 00:21:59,375 --> 00:22:02,333 ‫איזה דפוק בארלינגטון חושב שמכונה‬ ‫יכולה לתפקד כחייל, המפקד.‬ 337 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 ‫חוץ מזה, הרוטור שלו דפוק.‬ 338 00:22:08,416 --> 00:22:11,666 ‫אתה רוצה שאקח את קת הרובה שלי‬ ‫וארסק לך את הפרצוף המכוער?‬ 339 00:22:15,375 --> 00:22:16,208 ‫לא, המפקד.‬ 340 00:22:17,083 --> 00:22:18,291 ‫צ'רלי תשע.‬ 341 00:22:19,250 --> 00:22:20,083 ‫עלה.‬ 342 00:22:21,500 --> 00:22:23,000 ‫מכאן, סגן.‬ 343 00:22:23,583 --> 00:22:26,291 ‫רק לשני אנשים כאן יש אישור‬ ‫לדעת מי אני ומה אני.‬ 344 00:22:26,375 --> 00:22:27,875 ‫קולונל אקהרט ואתה.‬ 345 00:22:27,958 --> 00:22:32,000 ‫למה שיבצו אותי תחתיך?‬ ‫אני לא מוסמך לרדוף אחר נשק גרעיני.‬ 346 00:22:32,083 --> 00:22:33,333 ‫לא שובצת.‬ 347 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 ‫אני בחרתי בך.‬ 348 00:22:35,708 --> 00:22:38,083 ‫איני יכול לעשות זאת לבד. אני צריך גיבוי.‬ 349 00:22:39,083 --> 00:22:41,541 ‫הייתי צריך מישהו שיכול לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 350 00:22:46,916 --> 00:22:47,750 ‫הבנת?‬ 351 00:22:50,541 --> 00:22:51,666 ‫אז אנחנו שותפים?‬ 352 00:22:52,833 --> 00:22:53,750 ‫ממש לא, לעזאזל.‬ 353 00:22:55,875 --> 00:22:57,208 ‫אתה כפוף לי.‬ 354 00:22:59,291 --> 00:23:01,833 ‫אתה מכבד אותי כמו את שאר המפקדים שלך.‬ 355 00:23:01,916 --> 00:23:04,583 ‫אם לא תפקפק בסמכות שלי, נסתדר בסדר.‬ 356 00:23:05,750 --> 00:23:07,083 ‫הג'יפ שלנו שם.‬ 357 00:23:09,875 --> 00:23:11,500 ‫קפטן.‬ ‫-עמוד נוח, חייל.‬ 358 00:23:12,583 --> 00:23:13,500 ‫כפוף.‬ 359 00:23:18,500 --> 00:23:19,875 ‫היי, נער מל"ט!‬ ‫-בוא הנה.‬ 360 00:23:20,458 --> 00:23:21,791 ‫היי! מה לעזא…‬ 361 00:23:26,000 --> 00:23:27,208 ‫חדל!‬ 362 00:23:29,666 --> 00:23:30,958 ‫הבהרתם את עמדתכם.‬ 363 00:23:38,583 --> 00:23:40,708 ‫אתה מזהה את הקול שלי, בן זונה?‬ 364 00:23:43,583 --> 00:23:45,291 ‫הם היו בסך הכול בני 19.‬ 365 00:23:47,541 --> 00:23:49,625 ‫שום דבר שאגיד לא יחזיר אותם.‬ 366 00:24:02,625 --> 00:24:04,125 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 367 00:24:05,041 --> 00:24:05,875 ‫תעמיסו.‬ 368 00:24:09,500 --> 00:24:12,083 ‫דיווח על פעילות עוינת בגזרה 9.‬ 369 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 ‫במרחק כ-18 ק"מ מהעיר.‬ 370 00:24:29,916 --> 00:24:32,958 ‫אנחנו לא שולטים בשום אזור בשטח הקרב.‬ 371 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 ‫הנחתים קוראים לזה "מסדרון המוות".‬ 372 00:24:41,833 --> 00:24:44,208 ‫כי המתקפות בו כל כך תכופות.‬ 373 00:24:44,958 --> 00:24:46,041 ‫יפה.‬ 374 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 ‫לידיעת כל היחידות.‬ ‫אנחנו ממשיכים אל מחוץ לבסיס.‬ 375 00:24:54,833 --> 00:24:56,458 ‫תרים את הרובה שלך, סגן.‬ 376 00:24:56,541 --> 00:24:59,541 ‫אם יתקפו, תצטרך להשיב אש.‬ 377 00:25:32,541 --> 00:25:33,625 ‫זה בטח נחמד.‬ 378 00:25:34,166 --> 00:25:37,333 ‫להילחם במלחמה בלי לצאת מהבית.‬ 379 00:25:39,625 --> 00:25:41,458 ‫מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 380 00:25:42,875 --> 00:25:44,833 ‫את מי?‬ ‫-מה זאת אומרת ״את מי״?‬ 381 00:25:44,916 --> 00:25:46,500 ‫אוליביה רוז מאייר.‬ 382 00:25:48,500 --> 00:25:49,416 ‫בשבוע שעבר.‬ 383 00:25:49,916 --> 00:25:51,375 ‫בשבוע שעבר. לעזאזל.‬ 384 00:26:01,125 --> 00:26:03,583 ‫אתה מזיין מישהי אחרת?‬ ‫-עוף לי מהעיניים.‬ 385 00:26:03,666 --> 00:26:06,416 ‫בחייך. תראה, אתה משדר יהירות.‬ 386 00:26:06,916 --> 00:26:09,625 ‫בחורים כמוך, כל כך מרוחקים וקרי רוח,‬ 387 00:26:09,708 --> 00:26:11,166 ‫כל כך שקועים בעצמם.‬ 388 00:26:11,958 --> 00:26:13,750 ‫אלה הבחורים שבדרך כלל בוגדים.‬ 389 00:26:13,833 --> 00:26:15,500 ‫כן? טוב, אני נאמן.‬ 390 00:26:15,583 --> 00:26:17,916 ‫היא נאמנה לך?‬ ‫-כן, היא…‬ 391 00:26:18,916 --> 00:26:21,875 ‫למה אני בכלל מדבר על זה איתך?‬ ‫-זה משחק הוגן, טירון.‬ 392 00:26:22,791 --> 00:26:27,000 ‫אני צריך את הראש שלך צלול שם,‬ ‫בלי תהיות אם אוליביה בבית‬ 393 00:26:27,083 --> 00:26:29,875 ‫משחקת באימא ואבא עם המדריך לפילאטיס.‬ 394 00:26:29,958 --> 00:26:32,291 ‫המדריכה שלה לפילאטיס היא אישה.‬ 395 00:26:33,125 --> 00:26:35,750 ‫יותר טוב. היא גם וגם!‬ ‫ידעתי שאני מחבב אותה.‬ 396 00:26:35,833 --> 00:26:39,125 ‫אנחנו מתחתנים בספטמבר.‬ ‫מה אתה יודע על מערכות יחסים בכלל?‬ 397 00:26:39,208 --> 00:26:40,375 ‫אתה לא בן שלוש?‬ 398 00:26:41,250 --> 00:26:42,083 ‫חמש.‬ 399 00:26:44,458 --> 00:26:45,958 ‫יש לך תמונה שלה?‬ 400 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 ‫בחייך, בנאדם. שלוף אותה.‬ 401 00:26:54,041 --> 00:26:56,875 ‫אלוהים אדירים. היא חתיכה. ברכותיי.‬ 402 00:26:56,958 --> 00:26:58,791 ‫תודה. היא מיוחדת.‬ ‫-היי!‬ 403 00:26:59,958 --> 00:27:02,958 ‫"דובון הגומי שלי".‬ ‫היא קוראת לך "דובון גומי"?‬ 404 00:27:05,083 --> 00:27:06,583 ‫דובון הגומי שלי.‬ 405 00:27:11,500 --> 00:27:12,583 ‫סתם מסתלבט עליך.‬ 406 00:27:17,541 --> 00:27:20,875 ‫כאן צפעוני. עברנו לכוננות צהובה.‬ 407 00:27:21,833 --> 00:27:23,583 ‫תפקחו עין, עבור.‬ 408 00:27:26,375 --> 00:27:29,708 ‫תראה את הממזרים המסכנים האלה.‬ ‫תקועים בינינו לבין קובל.‬ 409 00:27:30,750 --> 00:27:33,166 ‫יש לי פה כמה אזרחים. בשעה תשע.‬ 410 00:27:35,750 --> 00:27:37,458 ‫אין סימנים לפעילות עוינת.‬ 411 00:27:44,375 --> 00:27:45,541 ‫שמור מרחק.‬ 412 00:27:48,750 --> 00:27:49,791 ‫כאן צפעוני.‬ 413 00:27:49,875 --> 00:27:52,916 ‫יש לנו דיווחים מהבסיס‬ ‫על פגיעה במשאית הסיוע.‬ 414 00:27:53,000 --> 00:27:55,833 ‫יש פצוע. חוזר. משאית הסיוע נפגעה.‬ 415 00:27:55,916 --> 00:27:57,250 ‫הדרך למחנה חסומה.‬ 416 00:27:57,916 --> 00:27:59,333 ‫חשד למתקפה של המיליציה.‬ 417 00:27:59,833 --> 00:28:00,916 ‫תרים את הרובה.‬ 418 00:28:01,416 --> 00:28:03,166 ‫להתקדם בזהירות.‬ 419 00:28:03,250 --> 00:28:04,750 ‫המתינו לפקודה. עבור.‬ 420 00:28:22,250 --> 00:28:25,916 ‫כל היחידות, להתכונן לצאת מהרכב.‬ ‫כוחות עוינים בשטח.‬ 421 00:28:26,791 --> 00:28:27,958 ‫להישאר בהיכון.‬ 422 00:28:36,875 --> 00:28:40,583 ‫תוציאו את הגאמפס. ‬ ‫תסתדרו בעיגול מול השיירה. ‬ 423 00:28:40,666 --> 00:28:44,083 ‫תתכונן, ילד.‬ ‫-כל היחידות בשטח. מערך הגנה.‬ 424 00:28:50,041 --> 00:28:52,625 ‫הבה נשמור על קור רוח ונתנהג יפה.‬ 425 00:28:53,833 --> 00:28:55,041 ‫גאמפס החוצה, עכשיו!‬ 426 00:29:11,666 --> 00:29:14,541 ‫כל הנחתים, מערך הגנה.‬ ‫-מה לעזאזל קורה פה?‬ 427 00:29:14,625 --> 00:29:15,750 ‫מערך הגנה.‬ 428 00:29:16,750 --> 00:29:17,916 ‫תישארו רגועים.‬ 429 00:29:20,500 --> 00:29:22,541 ‫להירגע. אף אחד לא עושה כלום.‬ 430 00:29:34,125 --> 00:29:35,833 ‫אמרתי לנצור אש, לעזאזל!‬ 431 00:29:35,916 --> 00:29:38,875 ‫הגאמפס הארורים הקדימו לירות.‬ ‫צ'רלי תשע, נצור אש!‬ 432 00:29:41,000 --> 00:29:42,166 ‫תוריד את הרובה!‬ 433 00:29:44,041 --> 00:29:44,916 ‫לאט.‬ 434 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 ‫כולכם, קדימה!‬ 435 00:29:47,333 --> 00:29:48,291 ‫קדימה.‬ 436 00:29:49,208 --> 00:29:51,625 ‫תורידו את הנשק המחורבן!‬ ‫-אתה לא מבין?‬ 437 00:29:51,708 --> 00:29:53,083 ‫תתרחקו! אחורה!‬ 438 00:29:53,166 --> 00:29:55,833 ‫קפטן, רק רגע. המפקד?‬ 439 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 ‫שתפו פעולה!‬ 440 00:29:58,083 --> 00:30:00,291 ‫המפקד…‬ ‫-בסדר, הארפ. תירגע.‬ 441 00:30:00,375 --> 00:30:01,416 ‫עצרו!‬ 442 00:30:02,000 --> 00:30:02,958 ‫עצרו!‬ 443 00:30:03,041 --> 00:30:05,833 ‫תורידו את הנשק.‬ ‫-עצרו, לעזאזל!‬ 444 00:30:05,916 --> 00:30:07,916 ‫תגיד לחבר'ה שלך להוריד את הנשק.‬ 445 00:30:08,000 --> 00:30:09,625 ‫קפטן, לך אחורה.‬ 446 00:30:10,375 --> 00:30:11,208 ‫תרגיע.‬ 447 00:30:13,583 --> 00:30:14,958 ‫תתרחקו מהנחתים!‬ 448 00:30:15,041 --> 00:30:17,666 ‫לעזאזל! תגיד לאנשיך להוריד את הנשק עכשיו!‬ 449 00:30:17,750 --> 00:30:18,583 ‫זו פקודה!‬ 450 00:30:19,333 --> 00:30:20,958 ‫סמל?‬ ‫-תורידו את הנשק.‬ 451 00:30:21,041 --> 00:30:24,208 ‫היי, בחייך…‬ ‫-תוריד את הנשק הארור! זו פקודה.‬ 452 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 ‫קפטן?‬ 453 00:30:40,250 --> 00:30:41,083 ‫לעזאזל.‬ 454 00:30:43,625 --> 00:30:44,750 ‫בסדר.‬ 455 00:30:46,375 --> 00:30:47,416 ‫בסדר.‬ 456 00:30:51,750 --> 00:30:53,041 ‫טוב, בסדר.‬ 457 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 ‫בסדר.‬ 458 00:30:57,500 --> 00:30:58,625 ‫בסדר, תירגעו.‬ 459 00:30:59,833 --> 00:31:01,916 ‫בסדר. אני לא חמוש.‬ 460 00:31:02,541 --> 00:31:04,458 ‫תגיד לאנשיך להוריד את הנשק.‬ 461 00:31:07,375 --> 00:31:08,250 ‫בחייך.‬ 462 00:31:23,291 --> 00:31:26,666 ‫אתם צריכים להזיז את המשאית‬ ‫ואנחנו נחלץ את האנשים שלנו מפה.‬ 463 00:31:33,500 --> 00:31:35,833 ‫אנחנו לא רוצים להילחם. אתם מבינים?‬ 464 00:31:42,291 --> 00:31:43,208 ‫בסדר?‬ 465 00:31:43,791 --> 00:31:44,791 ‫מה לעזאזל?‬ 466 00:31:44,875 --> 00:31:45,708 ‫מה הוא עושה?‬ 467 00:31:46,541 --> 00:31:47,375 ‫שתוק.‬ 468 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‫בסדר.‬ 469 00:32:02,333 --> 00:32:03,458 ‫בסדר, רס"ר.‬ 470 00:32:03,541 --> 00:32:06,375 ‫תרחיק את האנשים שלך מהרחוב.‬ ‫בואו נזיז את המשאית.‬ 471 00:32:06,458 --> 00:32:07,666 ‫לעזאזל, כן.‬ 472 00:32:07,750 --> 00:32:09,083 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-תירגע!‬ 473 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 ‫לך תביא את שני הנחתים.‬ ‫-מה אמרת לו?‬ 474 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 ‫שאנחנו צריכים לעבור עם החיסונים.‬ 475 00:32:13,791 --> 00:32:16,541 ‫זה הכול?‬ ‫-לא, נתתי לו את משאית הסיוע.‬ 476 00:32:17,500 --> 00:32:20,000 ‫אבל יש להם נשק. הם לא רצו אוכל.‬ 477 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‫הם המיליציה.‬ ‫-טוב. תרגיע.‬ 478 00:32:22,375 --> 00:32:25,583 ‫הם לא יכולים להיות גם וגם?‬ ‫-תפקידנו לזהות ולנטרל.‬ 479 00:32:25,666 --> 00:32:28,458 ‫תפקידנו להישאר בחיים‬ ‫מספיק זמן כדי להשיג מודיעין‬ 480 00:32:28,541 --> 00:32:30,291 ‫ולהתמקד בתמונה הגדולה יותר.‬ 481 00:32:30,375 --> 00:32:32,000 ‫אבל צריך להגיע למרפאה.‬ 482 00:32:32,083 --> 00:32:33,458 ‫חבר'ה, תפקחו עין.‬ 483 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 ‫הוא הלך.‬ ‫-בדוק מימין.‬ 484 00:32:39,791 --> 00:32:41,041 ‫אני על צד שמאל.‬ ‫-בסדר.‬ 485 00:32:46,208 --> 00:32:47,041 ‫לאט.‬ 486 00:32:48,583 --> 00:32:49,625 ‫לאט לאט.‬ 487 00:32:53,250 --> 00:32:55,708 ‫פשוט ככה. כולנו…‬ 488 00:32:55,791 --> 00:32:57,166 ‫יחי ויקטור קובל!‬ 489 00:32:57,250 --> 00:32:59,166 ‫קראסנים! שעה תשע!‬ 490 00:32:59,250 --> 00:33:00,625 ‫תפסו מחסה!‬ 491 00:33:06,875 --> 00:33:07,708 ‫תתכופף!‬ 492 00:33:08,625 --> 00:33:09,458 ‫לעזאזל!‬ 493 00:33:19,291 --> 00:33:21,875 ‫לעזאזל! קראסנים, שעה שלוש.‬ 494 00:33:23,083 --> 00:33:24,083 ‫תפסו מחסה!‬ 495 00:33:24,166 --> 00:33:27,791 ‫נסו למקד את האש על הבניין.‬ ‫לכפות עליהם לצאת החוצה.‬ 496 00:33:30,375 --> 00:33:31,791 ‫תפסתי אותם! עצרו!‬ 497 00:33:36,250 --> 00:33:37,375 ‫חפו עליי!‬ 498 00:33:39,875 --> 00:33:40,708 ‫לעזאזל!‬ 499 00:33:42,000 --> 00:33:43,166 ‫כולם, להיכנס!‬ 500 00:33:49,458 --> 00:33:50,791 ‫טוב. כוח אש…‬ 501 00:33:51,916 --> 00:33:53,125 ‫אש חיפוי.‬ 502 00:33:54,125 --> 00:33:55,416 ‫לעזאזל!‬ 503 00:34:02,583 --> 00:34:04,041 ‫זהירות!‬ 504 00:34:09,291 --> 00:34:10,625 ‫הארפ!‬ 505 00:34:10,708 --> 00:34:13,083 ‫מי נפגע?‬ ‫-חובש!‬ 506 00:34:19,750 --> 00:34:20,583 ‫הארפ!‬ 507 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 ‫הארפ! לעזאזל!‬ 508 00:34:25,500 --> 00:34:26,333 ‫כן?‬ 509 00:34:26,416 --> 00:34:27,583 ‫תביא את הציוד!‬ 510 00:34:29,208 --> 00:34:30,875 ‫חייבים להגיע לאיש הקשר.‬ 511 00:34:31,875 --> 00:34:33,750 ‫מילר! לעזאזל.‬ 512 00:34:35,708 --> 00:34:37,458 ‫נמשיך ברגל!‬ 513 00:34:37,541 --> 00:34:40,125 ‫קיבלתי. אנחנו נטפל בברדק הזה.‬ 514 00:34:40,208 --> 00:34:43,000 ‫אתה לך תמסור את החיסונים.‬ ‫-בסדר.‬ 515 00:34:43,083 --> 00:34:45,375 ‫אחת, שתיים, קדימה!‬ 516 00:34:45,458 --> 00:34:46,500 ‫אש חיפוי!‬ 517 00:34:47,083 --> 00:34:48,250 ‫מה לעזאזל?‬ 518 00:35:18,875 --> 00:35:20,750 ‫אנשיו של קובל תקפו אותנו, נכון?‬ 519 00:35:20,833 --> 00:35:24,958 ‫כן, הם פגעו במשאית האספקה‬ ‫וחיכו שהמקומיים יבואו לקחת אוכל.‬ 520 00:35:25,458 --> 00:35:28,875 ‫קובל מתקרב. קופץ כמו חפרפרת מהחור שלה.‬ 521 00:35:30,541 --> 00:35:31,750 ‫תוריד את הקסדה.‬ 522 00:35:31,833 --> 00:35:34,666 ‫זה גורם לך להיראות תוקפני.‬ ‫צריך לעורר אמון.‬ 523 00:35:35,416 --> 00:35:38,666 ‫תשאיר את האקדח בנרתיק.‬ ‫אולי זה ישאיר אותך בחיים.‬ 524 00:35:38,750 --> 00:35:39,583 ‫הבנתי.‬ 525 00:35:42,000 --> 00:35:43,916 ‫מילר לא יודע על משימתנו האמיתית?‬ 526 00:35:44,000 --> 00:35:45,375 ‫והקולונל?‬ 527 00:35:45,458 --> 00:35:48,583 ‫אקהרט חושב שאפשר לנהל‬ ‫את העימות הזה מאחורי גדר.‬ 528 00:35:48,666 --> 00:35:49,916 ‫המלחמה מכוערת.‬ 529 00:35:50,000 --> 00:35:52,958 ‫לפעמים צריך להתלכלך כדי לראות שינוי אמיתי.‬ 530 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 ‫הוא לא מחבב אותך, ברור לך.‬ 531 00:35:58,166 --> 00:35:59,000 ‫תקשיב.‬ 532 00:36:05,208 --> 00:36:06,833 ‫החושים שלי טובים משלו.‬ 533 00:36:07,791 --> 00:36:08,791 ‫תחושת בטן?‬ 534 00:36:08,875 --> 00:36:09,708 ‫לא.‬ 535 00:36:10,250 --> 00:36:12,041 ‫תחושות זה כל מה שיש לי, טירון.‬ 536 00:36:13,791 --> 00:36:15,458 ‫תפיסה חושית חדה.‬ 537 00:36:19,750 --> 00:36:22,208 ‫מה? אתה חש בכאב?‬ ‫-כמובן.‬ 538 00:36:22,291 --> 00:36:25,541 ‫לא יכולתי להזדהות איתך אם לא.‬ ‫למשל עכשיו, מה אתה מרגיש?‬ 539 00:36:25,625 --> 00:36:27,333 ‫מת מפחד ומבולבל.‬ 540 00:36:27,416 --> 00:36:29,875 ‫זה טוב. זה אומר שאתה כאן, ושאתה חי.‬ 541 00:36:30,541 --> 00:36:32,708 ‫לא תהית למה אני נראה ככה, הארפ?‬ 542 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 ‫איך?‬ 543 00:36:35,083 --> 00:36:36,500 ‫עצמות לחיים מסותתות?‬ 544 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 ‫מצחיק מאוד.‬ 545 00:36:39,708 --> 00:36:43,708 ‫מה הסיבה שהפנטגון בחר בפנים כמו שלי‬ ‫כדי לייצג את חיל הנחתים האמריקאי?‬ 546 00:36:44,291 --> 00:36:46,833 ‫למה לא עשו אותי בלונדיני, תכול עיניים,‬ 547 00:36:47,333 --> 00:36:49,416 ‫אמריקאי לבן טיפוסי?‬ 548 00:36:49,500 --> 00:36:52,208 ‫לא רציתי לשאול.‬ ‫חששתי שמדובר בגזענות רובוטית.‬ 549 00:36:54,958 --> 00:36:56,083 ‫לוחמה פסיכולוגית.‬ 550 00:36:58,458 --> 00:37:03,041 ‫השרוול שלי אולי אומר ארה"ב,‬ ‫אבל הפנים שלי משדרות ניטרליות.‬ 551 00:37:03,625 --> 00:37:04,916 ‫זה מרגיע אנשים.‬ 552 00:37:22,791 --> 00:37:23,916 ‫בוא נמשיך.‬ 553 00:37:24,500 --> 00:37:26,291 ‫איש הקשר שלנו מחכה לנו.‬ 554 00:37:43,208 --> 00:37:45,625 ‫זה מחנה דאמסק?‬ ‫-כן.‬ 555 00:37:46,208 --> 00:37:48,791 ‫בית מחסה לפליטים שמנוהל על ידי המחתרת.‬ 556 00:37:48,875 --> 00:37:51,333 ‫שיט. ראיתי אותו מהאוויר.‬ 557 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 ‫הם אנשים טובים, הארפ.‬ 558 00:38:44,916 --> 00:38:46,208 ‫קשה לזכות באמון.‬ 559 00:38:47,833 --> 00:38:50,125 ‫תגלה מה הם צריכים ותן להם את זה.‬ 560 00:38:50,208 --> 00:38:51,875 ‫רובם פשוט רוצים לחיות.‬ 561 00:38:51,958 --> 00:38:53,500 ‫אתה מערים עליהם?‬ 562 00:38:55,500 --> 00:38:56,916 ‫זה נקרא חמלה.‬ 563 00:39:00,458 --> 00:39:01,541 ‫- ויקטור קובל -‬ 564 00:39:02,166 --> 00:39:05,416 ‫אם קובל ימצא את הפצצות הגרעיניות‬ ‫זה סוף העולם המוכר לנו.‬ 565 00:39:06,666 --> 00:39:07,708 ‫בוא נתקדם.‬ 566 00:39:35,958 --> 00:39:37,208 ‫היי, דוקטור.‬ 567 00:39:59,541 --> 00:40:00,375 ‫הארפ!‬ 568 00:40:01,583 --> 00:40:02,750 ‫תביא את שאר האספקה.‬ 569 00:40:10,916 --> 00:40:12,083 ‫אני בעמדה.‬ 570 00:40:15,791 --> 00:40:16,916 ‫ויקטור?‬ 571 00:40:17,000 --> 00:40:19,333 ‫יש לך פגזי תבערה?‬ 572 00:40:21,833 --> 00:40:22,916 ‫חסל אותו.‬ 573 00:40:23,583 --> 00:40:24,708 ‫חסל את שניהם.‬ 574 00:40:35,333 --> 00:40:36,750 ‫הארפ!‬ ‫-כן?‬ 575 00:40:44,166 --> 00:40:45,250 ‫קפטן!‬ 576 00:40:54,583 --> 00:40:55,583 ‫מי אתה?‬ 577 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 ‫מי אתה?‬ 578 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ‫לך תזדיין, חזיר אמריקאי.‬ 579 00:41:03,833 --> 00:41:05,833 ‫אני יכול לעשות את זה כל היום.‬ 580 00:41:08,791 --> 00:41:09,958 ‫קראסני.‬ 581 00:41:10,958 --> 00:41:13,291 ‫מה אתה יודע על ויקטור קובל?‬ 582 00:41:13,375 --> 00:41:15,291 ‫תנו לנו אותו, אמריקאים.‬ ‫-תגיד לי!‬ 583 00:41:16,208 --> 00:41:19,916 ‫פגעתי לך בעורק התת-בריחי. אתה תדמם למוות.‬ 584 00:41:22,083 --> 00:41:23,583 ‫אז איפה היינו?‬ 585 00:41:25,833 --> 00:41:27,291 ‫קדימה. תגיד לי!‬ 586 00:41:28,000 --> 00:41:30,500 ‫או שאתה רוצה לבלות את רגעיך האחרונים‬ 587 00:41:30,583 --> 00:41:31,875 ‫עם החברים שלי כאן?‬ 588 00:41:36,541 --> 00:41:37,625 ‫איך שאתה רוצה.‬ 589 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 ‫קפטן.‬ 590 00:41:43,166 --> 00:41:45,000 ‫קפטן, הוא עדיין חי.‬ 591 00:41:45,583 --> 00:41:46,458 ‫לא לזמן רב.‬ 592 00:41:46,958 --> 00:41:48,000 ‫הוא פנאט.‬ 593 00:41:48,708 --> 00:41:50,250 ‫זה תמיד מסתיים באותו אופן.‬ 594 00:41:52,250 --> 00:41:53,750 ‫ברוך הבא לעולם, ילד.‬ 595 00:42:03,500 --> 00:42:05,166 ‫היי! מה לעזאזל?‬ 596 00:42:05,250 --> 00:42:07,708 ‫אתה חייב לדווח על זה.‬ ‫-עוד אין מה לדווח.‬ 597 00:42:07,791 --> 00:42:10,791 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫יש לנו מורדים. יש לנו צלף.‬ 598 00:42:10,875 --> 00:42:14,625 ‫זה מספיק כדי שהפיקוד יקשיב‬ ‫ויארגן כוח משימה…‬ 599 00:42:14,708 --> 00:42:18,541 ‫זה יספיק רק כדי שהפיקוד‬ ‫ייבש אותנו בבירוקרטיה שלושה ימים‬ 600 00:42:18,625 --> 00:42:21,500 ‫בזמן שהם שוקלים אם ה"פרימטר"‬ ‫בכלל שווה התייחסות.‬ 601 00:42:21,583 --> 00:42:23,041 ‫ואין לנו זמן לזה.‬ 602 00:42:23,458 --> 00:42:27,375 ‫אם המרגלים והצלפים שלהם כאן,‬ ‫סימן שקובל לא כל כך רחוק.‬ 603 00:42:27,458 --> 00:42:30,458 ‫אמרת שנספק את החיסונים‬ ‫כדי לקבל מידע על קובל.‬ 604 00:42:30,541 --> 00:42:31,958 ‫לאן לעזאזל אנחנו הולכים?‬ 605 00:42:32,833 --> 00:42:34,791 ‫לא אמרתי שהמקור המודיעיני במרפאה.‬ 606 00:42:34,875 --> 00:42:37,791 ‫זה תרחיש אש חיה.‬ ‫נראה לך שתוכל להתמודד עם זה?‬ 607 00:42:37,875 --> 00:42:39,166 ‫ספר לי מה אתה מסתיר.‬ 608 00:42:40,750 --> 00:42:42,958 ‫אחזור לבסיס ואגיד להם שסטית מהתוכנית.‬ 609 00:42:44,958 --> 00:42:46,625 ‫לוח האם שלך נתקע?‬ 610 00:42:49,083 --> 00:42:51,958 ‫תפסיק לבהות בי ככה.‬ ‫האם לוח האם שלך נתקע?‬ 611 00:42:52,708 --> 00:42:53,791 ‫תגיד משהו!‬ 612 00:42:54,791 --> 00:42:58,875 ‫למה אתה כזה קוץ גדול ומזוין בתחת שלי?‬ 613 00:42:59,666 --> 00:43:01,250 ‫תיכנס למשאית המחורבנת.‬ 614 00:43:01,333 --> 00:43:03,833 ‫מי תכנת אותך לקלל כל כך הרבה?‬ ‫-אף אחד.‬ 615 00:43:03,916 --> 00:43:06,208 ‫אני מגיב לאידיוט שעומד מולי.‬ 616 00:43:06,291 --> 00:43:08,375 ‫עכשיו תיכנס כבר לרכב המזוין!‬ ‫-לא.‬ 617 00:43:10,708 --> 00:43:12,083 ‫אני לא נכנס לשם.‬ 618 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 ‫בסדר. לך ברגל.‬ 619 00:43:15,166 --> 00:43:18,000 ‫כמה זמן נראה לך שתשרוד כאן לבד?‬ 620 00:43:58,875 --> 00:44:00,458 ‫ירית בצדק.‬ 621 00:44:02,833 --> 00:44:04,125 ‫זה היה משגר טילים.‬ 622 00:44:05,625 --> 00:44:07,708 ‫הרגת שני נחתים אבל הצלת 38.‬ 623 00:44:07,791 --> 00:44:10,083 ‫היו צריכים להעניק לך ציון לשבח.‬ 624 00:44:11,166 --> 00:44:12,500 ‫עשיתי את הדבר הנכון.‬ 625 00:44:14,583 --> 00:44:17,541 ‫כלומר, חרגת מסמכותך‬ ‫והיו צריכים לאפס אותך?‬ 626 00:44:18,250 --> 00:44:21,083 ‫אתה חושב שבגלל זה אתה פה?‬ ‫-עקפתי את שרשרת הפיקוד.‬ 627 00:44:23,041 --> 00:44:24,875 ‫ומה איתך? מה עם הסמכות שלך?‬ 628 00:44:26,500 --> 00:44:29,791 ‫אני לא מומחה,‬ ‫אבל זה לא נראה לפי הפרוטוקול…‬ 629 00:44:33,333 --> 00:44:34,208 ‫תהיה מי שתהיה.‬ 630 00:44:37,250 --> 00:44:38,208 ‫תלחץ לי את היד.‬ 631 00:44:46,791 --> 00:44:48,250 ‫מה אתה מרגיש?‬ 632 00:44:50,083 --> 00:44:51,875 ‫יד. רקמות רכות וחום…‬ 633 00:44:51,958 --> 00:44:52,791 ‫חום.‬ 634 00:44:55,208 --> 00:44:56,375 ‫תפוס לי את הזרוע.‬ 635 00:44:58,958 --> 00:44:59,958 ‫מה אתה מרגיש?‬ 636 00:45:04,541 --> 00:45:06,166 ‫קור. פלדה.‬ 637 00:45:06,250 --> 00:45:07,125 ‫ללא חיים.‬ 638 00:45:07,958 --> 00:45:09,500 ‫אני לא גבר, סגן.‬ 639 00:45:10,583 --> 00:45:14,791 ‫נוצרתי כדי להידמות לאדם‬ ‫בדיוק לצורך המשימה הארורה שלי.‬ 640 00:45:16,083 --> 00:45:17,375 ‫אני חייל לוחם.‬ 641 00:45:18,625 --> 00:45:22,458 ‫אבל יש לי גם יכולת‬ ‫להפר את הכללים בנסיבות מסוימות.‬ 642 00:45:22,541 --> 00:45:24,750 ‫בדיוק כמוך.‬ ‫-באילו נסיבות?‬ 643 00:45:24,833 --> 00:45:28,791 ‫במצבים קיצוניים,‬ ‫יש לי יכולת לפעול על פי רצוני.‬ 644 00:45:30,916 --> 00:45:32,625 ‫והאם זה מצב קיצוני?‬ 645 00:45:32,708 --> 00:45:35,916 ‫מה אתה באמת רוצה לשאול?‬ ‫-איך זה שאתה כל כך דומה לנו?‬ 646 00:45:37,375 --> 00:45:38,375 ‫מרגיש?‬ 647 00:45:38,458 --> 00:45:39,291 ‫רגשני.‬ 648 00:45:39,958 --> 00:45:43,500 ‫אז מבחינתך אנושיות שקולה לרגש?‬ ‫-היא שקולה לפגמים.‬ 649 00:45:44,166 --> 00:45:46,875 ‫אנשים הם טיפשים, שגרתיים ועצלנים.‬ 650 00:45:47,625 --> 00:45:49,750 ‫הרגשות שלהם מובילים לטעויות.‬ 651 00:45:52,083 --> 00:45:54,750 ‫אולי בני אדם לא רגשניים מספיק, סגן.‬ 652 00:46:20,416 --> 00:46:23,416 ‫אל תתרחק, סתום את הפה ושים לב.‬ 653 00:46:32,083 --> 00:46:32,916 ‫חכה כאן.‬ 654 00:46:56,125 --> 00:46:57,291 ‫היי, אפשר לשחק?‬ 655 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 ‫אלה המקורות המודיעיניים שלך?‬ 656 00:47:18,000 --> 00:47:19,458 ‫סוף סוף מצאת חבר.‬ 657 00:47:23,333 --> 00:47:25,958 ‫נעים להכיר. סגן הארפ.‬ 658 00:47:26,041 --> 00:47:28,833 ‫כל כך רשמי. עוד מעט תקרא לי גברתי.‬ 659 00:47:30,833 --> 00:47:32,750 ‫שמעתי שהיו לך בעיות בדאמסק.‬ 660 00:47:34,083 --> 00:47:35,458 ‫החיסונים נמסרו.‬ 661 00:47:40,458 --> 00:47:41,500 ‫קדימה, טירון.‬ 662 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 ‫שלום.‬ 663 00:48:01,125 --> 00:48:03,583 ‫עשיתי כל מה שביקשת ממני, סופיה.‬ 664 00:48:04,583 --> 00:48:06,833 ‫תהיי כנה איתי, בבקשה.‬ 665 00:48:06,916 --> 00:48:07,750 ‫בחייך.‬ 666 00:48:09,208 --> 00:48:10,541 ‫ספרי לי מה את יודעת.‬ 667 00:48:11,125 --> 00:48:12,166 ‫לידו?‬ 668 00:48:13,750 --> 00:48:14,833 ‫אפשר לסמוך עליו.‬ 669 00:48:16,333 --> 00:48:18,541 ‫היא יכולה לסמוך עליך. נכון, הארפ?‬ ‫-כן.‬ 670 00:48:19,250 --> 00:48:21,000 ‫כן, את יכולה לסמוך עליי.‬ 671 00:48:26,208 --> 00:48:27,833 ‫התקרית האלימה בבית החולים…‬ 672 00:48:29,375 --> 00:48:30,833 ‫זה בטוח היה מרגל קראסני?‬ 673 00:48:30,916 --> 00:48:32,333 ‫הכי קראסני שיכול להיות.‬ 674 00:48:32,416 --> 00:48:33,666 ‫לעזאזל.‬ 675 00:48:35,416 --> 00:48:38,541 ‫לדעתי, קובל נמצא במרחק צעד אחד‬ ‫מהפעלת המתקן התת-קרקעי.‬ 676 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 ‫איך את יודעת?‬ 677 00:48:40,666 --> 00:48:44,750 ‫אפשר להפעיל את הטילים הגרעיניים‬ ‫רק ע"י סדרה של קודי גישה מסווגים מאוד.‬ 678 00:48:47,250 --> 00:48:51,833 ‫כשהמלחמה הקרה הסתיימה, סוכן פה-אס-קה‬ ‫השיג את הקודים האלה והסתיר אותם בכספת.‬ 679 00:48:53,666 --> 00:48:55,166 ‫אי שם בחלק הזה של העיר.‬ 680 00:48:55,708 --> 00:48:56,875 ‫למה לו לעשות את זה?‬ 681 00:48:56,958 --> 00:48:59,208 ‫הוא שיער שיום אחד יהיו שווים הרבה כסף.‬ 682 00:49:00,125 --> 00:49:02,250 ‫וקובל עמד במחיר הזה.‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 683 00:49:03,125 --> 00:49:07,291 ‫אם הוא יודע איפה המתקנים,‬ ‫והקודים יהיו בידו, תהיה לו גישה לפצצות. ‬ 684 00:49:08,875 --> 00:49:11,333 ‫ספרי לי איפה הקודים.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 685 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ‫לו ידענו, כבר היינו מגיעים אליהם.‬ 686 00:49:13,458 --> 00:49:15,041 ‫אז תגידי מי יכול לדעת.‬ 687 00:49:18,333 --> 00:49:19,458 ‫קדימה.‬ 688 00:49:19,541 --> 00:49:20,375 ‫טוב,‬ 689 00:49:21,375 --> 00:49:24,375 ‫כדי לפרוץ לכספת,‬ ‫הקראסנים יצטרכו לקנות כאן ציוד.‬ 690 00:49:24,458 --> 00:49:27,666 ‫הם לא היו מצליחים‬ ‫להבריח אותה או לעבור איתה דרכנו.‬ 691 00:49:27,750 --> 00:49:29,125 ‫מה? שוק שחור?‬ 692 00:49:29,208 --> 00:49:32,750 ‫יש רק מניאק אחד שיש לו‬ ‫גישה לסוג הנשק שהם צריכים‬ 693 00:49:32,833 --> 00:49:34,791 ‫ולא יחשוב פעמיים לפני שיבגוד בנו.‬ 694 00:49:34,875 --> 00:49:37,250 ‫סוחר נשק בשם ואריק אושלק.‬ 695 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 ‫אם הם היו אצלו, אולי הוא יודע איפה זה.‬ 696 00:49:42,166 --> 00:49:43,541 ‫תוכלי לקחת אותנו אליו?‬ 697 00:49:44,791 --> 00:49:46,166 ‫תצטרך נשק בעצמך.‬ 698 00:49:59,625 --> 00:50:00,625 ‫מה כל זה?‬ 699 00:50:02,791 --> 00:50:04,708 ‫לצערי, אין הנחות לאמריקאים.‬ 700 00:50:04,791 --> 00:50:06,791 ‫רגע, אתה קונה ממנה נשק?‬ 701 00:50:07,333 --> 00:50:09,041 ‫איך נראה לך שאני ממנת את בית היתומים?‬ 702 00:50:10,291 --> 00:50:12,791 ‫ברור לך שזה נשק לא חוקי, נכון?‬ 703 00:50:14,250 --> 00:50:16,250 ‫אתה מתכוון לעצור אותי, סגן?‬ 704 00:50:17,875 --> 00:50:19,208 ‫קפטן?‬ 705 00:50:25,708 --> 00:50:28,875 ‫אתה צריך לעשות את זה בשבילנו.‬ ‫-אני יודע. בסדר.‬ 706 00:50:29,458 --> 00:50:30,291 ‫מה איתו?‬ 707 00:50:30,375 --> 00:50:33,916 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫זה היום הראשון שלו בשטח הקרב.‬ 708 00:50:36,041 --> 00:50:37,125 ‫היום הראשון שלו?‬ 709 00:50:37,958 --> 00:50:39,375 ‫הוא טייס מל"ט.‬ 710 00:50:52,625 --> 00:50:54,833 ‫איך ההרגשה לראות את העבודה שלך מקרוב?‬ 711 00:50:58,500 --> 00:50:59,333 ‫העבודה שלי?‬ 712 00:51:00,000 --> 00:51:02,791 ‫כן. רוב הילדים האלה‬ ‫לא התייתמו ממלחמת האזרחים.‬ 713 00:51:03,875 --> 00:51:05,833 ‫הפצצות שלך הרסו את הבתים שלהם.‬ 714 00:51:13,250 --> 00:51:16,041 ‫היי, חבר'ה, אנחנו צריכים לזוז.‬ ‫תיכנסו למכונית.‬ 715 00:51:48,458 --> 00:51:51,000 ‫את בטוחה בזה?‬ ‫-זו המכונית שלו.‬ 716 00:51:51,500 --> 00:51:52,333 ‫הוא כאן.‬ 717 00:52:08,583 --> 00:52:10,041 ‫אני מחפשת את אושלק.‬ 718 00:52:13,875 --> 00:52:15,291 ‫הוא לא כאן.‬ 719 00:52:37,416 --> 00:52:38,500 ‫אתה אושלק?‬ 720 00:52:51,375 --> 00:52:52,583 ‫לעזאזל.‬ 721 00:52:59,083 --> 00:53:00,833 ‫איפה ויקטור קובל?‬ 722 00:53:11,166 --> 00:53:12,250 ‫לעזאזל!‬ 723 00:53:29,458 --> 00:53:32,125 ‫רוצה לנסות את זה שוב, או שאדפוק אותך קצת?‬ 724 00:53:32,208 --> 00:53:33,166 ‫בסדר.‬ 725 00:53:34,083 --> 00:53:35,125 ‫היי, סופיה.‬ 726 00:53:35,208 --> 00:53:38,083 ‫לא התראינו הרבה זמן.‬ ‫-אני רואה שהתגעגעת אליי.‬ 727 00:53:39,250 --> 00:53:41,500 ‫תפסיק. אספר לך כל מה שתרצה.‬ 728 00:53:41,583 --> 00:53:44,541 ‫האם מכרת נשק ליחידת קראסני הבוקר?‬ 729 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 ‫עשרה אנשים. הם לקחו משלוח לפני שעה.‬ 730 00:53:47,208 --> 00:53:49,541 ‫פרטים, חתיכת חרא. מה מכרת להם?‬ 731 00:53:49,625 --> 00:53:51,000 ‫יחידות XR-12.‬ 732 00:53:51,083 --> 00:53:52,500 ‫גאמפס רוסים?‬ 733 00:53:54,208 --> 00:53:55,708 ‫איפה הכספת?‬ 734 00:53:55,791 --> 00:53:57,000 ‫טוב, אני אמות אם…‬ 735 00:53:57,083 --> 00:54:00,666 ‫אני אהרוג אותך או ויקטור קובל,‬ ‫אבל אני הרבה יותר קרוב עכשיו.‬ 736 00:54:03,541 --> 00:54:05,750 ‫בנק דניפרו השקעות.‬ ‫-רחוב פאסזריסקי.‬ 737 00:54:06,791 --> 00:54:07,916 ‫קדימה.‬ 738 00:54:08,416 --> 00:54:10,333 ‫מה איתו?‬ ‫-סופיה, לא!‬ 739 00:54:13,333 --> 00:54:14,333 ‫בוגד.‬ 740 00:54:15,916 --> 00:54:17,916 ‫אני מניח שהוא לא יזדקק למכוניתו.‬ 741 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 ‫אני אהרוג אותך!‬ 742 00:54:25,541 --> 00:54:26,666 ‫תיזהר.‬ 743 00:54:26,750 --> 00:54:27,958 ‫בסדר.‬ 744 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 ‫לך.‬ 745 00:54:30,875 --> 00:54:31,958 ‫קדימה! נזוז.‬ 746 00:54:35,750 --> 00:54:39,166 ‫מה הדרך המהירה ביותר לפאסזריסקי?‬ ‫-סע צפונה, פנה במג'יסטרל.‬ 747 00:54:39,250 --> 00:54:41,666 ‫אתה מכיר את הרחובות בע"פ?‬ ‫-כמו נהג מונית.‬ 748 00:54:41,750 --> 00:54:43,291 ‫כמו טייס מל"ט מחורבן.‬ 749 00:54:50,291 --> 00:54:54,708 ‫לא נוכל להתמודד מול קובל לבד. צריך תגבורת.‬ ‫-קדימה, הארפ. מה קרה? פוחד?‬ 750 00:54:56,291 --> 00:54:59,500 ‫באיזה שלב התוכנה שלך נכבית‬ ‫ואתה מפר פקודות?‬ 751 00:54:59,583 --> 00:55:01,375 ‫בגלל זה אתה כאן.‬ 752 00:55:01,458 --> 00:55:04,833 ‫חקירת המודיעין שלנו‬ ‫על ה"פרימטר" לא רק נעצרה.‬ 753 00:55:04,916 --> 00:55:06,166 ‫היא בוטלה.‬ 754 00:55:07,458 --> 00:55:08,416 ‫סליחה, מה?‬ 755 00:55:08,500 --> 00:55:12,166 ‫קצין מודיעין כמוך יכול להמשיך‬ ‫בקו חקירה שבוטל וזה ייחשב לתחושת בטן.‬ 756 00:55:12,250 --> 00:55:14,083 ‫אם אני אעשה זאת, זה נחשב שיבוש.‬ 757 00:55:15,041 --> 00:55:17,833 ‫המודיעין היה משבית אותי ומאפשר לקובל לנצח.‬ 758 00:55:20,625 --> 00:55:24,125 ‫אבל מה עם המערכות הפנימיות שלך?‬ ‫באיזה שלב אתה עובר את הגבול?‬ 759 00:55:24,208 --> 00:55:25,666 ‫כשלא תהיה איתי.‬ 760 00:55:27,083 --> 00:55:29,958 ‫תראה, ביקשתי אותך כי אני זקוק לעזרתך.‬ 761 00:55:30,041 --> 00:55:33,250 ‫רגע. זה אומר שכל הזמן המחורבן הזה‬ ‫אני זה שמפר פקודה?‬ 762 00:55:33,750 --> 00:55:36,333 ‫אשב בכלא. אסור לי לעשות את זה.‬ ‫-תגיד לי לעצור את המכונית.‬ 763 00:55:36,416 --> 00:55:37,250 ‫ותעצור?‬ 764 00:55:37,333 --> 00:55:38,833 ‫תגיד לי לעצור את המכונית!‬ 765 00:55:38,916 --> 00:55:40,791 ‫אנחנו היחידים שמחפשים אותו.‬ 766 00:55:40,875 --> 00:55:43,791 ‫אבל אם אתה לא חושב‬ ‫שזה שווה את הזמן שלך, רד מזה,‬ 767 00:55:43,875 --> 00:55:46,541 ‫ישביתו אותי, ואתה תוכל ללכת לדרכך!‬ 768 00:55:46,625 --> 00:55:48,166 ‫בסדר, תן לי לחשוב.‬ 769 00:55:56,958 --> 00:55:58,166 ‫אתה עדיין חושב?‬ ‫-כן!‬ 770 00:55:58,250 --> 00:56:02,333 ‫כל מה שאני אומר זה שזימון תגבורת‬ ‫הוא לא רעיון כל כך גרוע.‬ 771 00:56:02,416 --> 00:56:03,750 ‫זה כל מה שאני אומר.‬ 772 00:56:15,375 --> 00:56:17,666 ‫טוב. הנה. תפקח עין, ילד.‬ 773 00:56:29,291 --> 00:56:31,291 ‫יש משהו שאני צריך שתעשה למעני.‬ 774 00:56:35,875 --> 00:56:37,000 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 775 00:56:37,083 --> 00:56:39,750 ‫הרוסים מסוגלים לזהות את האות.‬ 776 00:56:39,833 --> 00:56:42,125 ‫התקינו מכשיר איתור בגב שלך?‬ ‫-נתק אותו.‬ 777 00:56:47,333 --> 00:56:49,250 ‫זה כואב?‬ ‫-ברור שזה כואב.‬ 778 00:57:09,333 --> 00:57:10,166 ‫טוב.‬ 779 00:57:20,250 --> 00:57:21,666 ‫אני חושב שתפסתי את זה.‬ 780 00:57:22,750 --> 00:57:25,458 ‫זה אומר שאנחנו שותפים עכשיו?‬ ‫-שלוף אותו.‬ 781 00:57:31,000 --> 00:57:31,833 ‫תביא.‬ 782 00:57:35,041 --> 00:57:35,875 ‫תדביק את זה.‬ 783 00:57:40,791 --> 00:57:41,625 ‫זריז.‬ 784 00:58:01,250 --> 00:58:02,083 ‫קדימה.‬ 785 00:58:13,791 --> 00:58:14,625 ‫לעזאזל.‬ 786 00:58:22,583 --> 00:58:25,458 ‫בכל מקרה,‬ ‫קובל לא יכול לעזוב בלי הקודים האלה.‬ 787 00:58:25,958 --> 00:58:27,458 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 788 00:58:28,333 --> 00:58:29,166 ‫זוז.‬ 789 00:58:32,833 --> 00:58:34,458 ‫שים לב מאחוריי, דובון גומי.‬ 790 00:58:34,541 --> 00:58:35,375 ‫בסדר.‬ 791 00:58:35,875 --> 00:58:36,708 ‫קדימה.‬ 792 00:58:37,875 --> 00:58:39,166 ‫לעזאזל. שיט.‬ 793 00:59:04,625 --> 00:59:07,541 ‫תתקשר לאקהרט. תגיד לו שקובל בבניין.‬ 794 00:59:09,250 --> 00:59:10,791 ‫חכה!‬ 795 00:59:17,458 --> 00:59:18,583 ‫חתיכת אידיוט!‬ 796 00:59:19,500 --> 00:59:20,333 ‫טעות שלי.‬ 797 00:59:24,958 --> 00:59:26,208 ‫איפה הכספת?‬ 798 00:59:28,291 --> 00:59:29,625 ‫תוציא אותם מכאן!‬ 799 00:59:30,375 --> 00:59:31,875 ‫לבד?‬ ‫-עכשיו!‬ 800 00:59:31,958 --> 00:59:32,791 ‫לעזאזל.‬ 801 00:59:37,958 --> 00:59:39,916 ‫זה בסדר. אני פה. אתם בטוחים עכשיו. כן?‬ 802 00:59:55,166 --> 00:59:56,250 ‫הארפ! זוז!‬ 803 00:59:56,333 --> 00:59:57,291 ‫אני מייד חוזר.‬ 804 01:00:08,458 --> 01:00:10,041 ‫מה אתה עושה, הארפ?‬ 805 01:00:11,541 --> 01:00:12,375 ‫לעזאזל!‬ 806 01:00:54,291 --> 01:00:55,875 ‫הארפ! תן לי את הרימון שלך!‬ 807 01:00:56,708 --> 01:00:57,541 ‫קפטן!‬ 808 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 ‫עכשיו!‬ 809 01:01:16,625 --> 01:01:19,208 ‫קפטן!‬ ‫-תתקשר לאקהרט! אני נכנס לתפוס את קובל!‬ 810 01:01:19,291 --> 01:01:20,833 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 811 01:01:21,958 --> 01:01:23,125 ‫נו כבר.‬ 812 01:01:32,125 --> 01:01:33,208 ‫איזה בנק, לעזאזל?‬ 813 01:01:33,291 --> 01:01:36,416 ‫זה ברחוב פאסזריסקי.‬ ‫קובל כאן. הוא מחפש את הקודים.‬ 814 01:01:37,000 --> 01:01:38,541 ‫ליאו מחפש אותו.‬ 815 01:01:38,625 --> 01:01:40,458 ‫תקשיב, המפקד…‬ ‫-טוב, שתוק!‬ 816 01:01:41,291 --> 01:01:43,666 ‫אתה לא מדבר בהיגיון. איפה קובל?‬ 817 01:01:44,333 --> 01:01:46,416 ‫ברור שאני לא הגיוני, לעזאזל.‬ 818 01:01:46,500 --> 01:01:48,000 ‫היי! אתה, זוז.‬ 819 01:01:48,083 --> 01:01:49,333 ‫קדימה!‬ 820 01:01:49,416 --> 01:01:50,250 ‫הארפ!‬ 821 01:01:51,041 --> 01:01:52,666 ‫דניפרו השקעות!‬ 822 01:01:52,750 --> 01:01:53,708 ‫תעלו את המידע.‬ 823 01:01:55,791 --> 01:01:57,458 ‫מצאנו את קובל. הוא כאן.‬ 824 01:01:57,541 --> 01:01:59,041 ‫יש בני ערובה.‬ 825 01:01:59,541 --> 01:02:01,791 ‫קראסנים בכל מקום וגאמפס רוסים.‬ 826 01:02:01,875 --> 01:02:03,541 ‫צריך לזמן כוח נחתים.‬ 827 01:02:04,208 --> 01:02:05,666 ‫תציגו לי את פני השטח שם.‬ 828 01:02:54,000 --> 01:02:55,416 ‫טוב, קדימה!‬ 829 01:02:57,750 --> 01:02:59,416 ‫קדימה!‬ 830 01:03:00,333 --> 01:03:01,208 ‫זהו זה.‬ 831 01:03:08,250 --> 01:03:09,166 ‫כל הכבוד, הארפ.‬ 832 01:03:56,583 --> 01:03:57,583 ‫לעזאזל! שיט!‬ 833 01:04:07,875 --> 01:04:11,041 ‫זרוק את הנשק. או שהיא תמות.‬ 834 01:04:13,541 --> 01:04:14,458 ‫בסדר.‬ 835 01:04:15,875 --> 01:04:18,666 ‫תרגיע, בסדר? אף אחד לא צריך להיפגע.‬ 836 01:04:22,333 --> 01:04:23,666 ‫זרוק את הנשק!‬ 837 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 ‫זה בסדר.‬ 838 01:04:25,375 --> 01:04:27,958 ‫הנחתים מגיעים. אני בטוח שנפתור את המצב.‬ 839 01:04:39,750 --> 01:04:40,583 ‫בסדר.‬ 840 01:04:45,875 --> 01:04:47,375 ‫זרוק את הנשק!‬ 841 01:04:53,000 --> 01:04:54,708 ‫שיט. אל תקדימו לירות, בבקשה.‬ 842 01:05:02,791 --> 01:05:04,500 ‫טוב, תירגע.‬ 843 01:05:05,000 --> 01:05:06,833 ‫למה לא תשחרר אותם?‬ 844 01:05:32,875 --> 01:05:33,708 ‫מה?‬ 845 01:05:51,375 --> 01:05:52,666 ‫לאט-לאט.‬ 846 01:05:54,333 --> 01:05:57,291 ‫שחרר אותם! אף אחד לא צריך להיפגע.‬ 847 01:05:57,375 --> 01:05:58,375 ‫קדימה. תוריד את הנשק.‬ 848 01:05:58,458 --> 01:05:59,583 ‫בסדר. זה בסדר.‬ 849 01:05:59,666 --> 01:06:00,500 ‫קדימה.‬ 850 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 851 01:06:03,125 --> 01:06:04,291 ‫בסדר?‬ 852 01:06:09,166 --> 01:06:10,375 ‫לעזאזל!‬ 853 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 ‫היי. בואו הנה!‬ 854 01:07:22,375 --> 01:07:24,583 ‫היי, את! קדימה.‬ 855 01:07:28,416 --> 01:07:29,916 ‫לא! לעזאזל!‬ 856 01:07:31,041 --> 01:07:33,291 ‫זוזו!‬ 857 01:07:33,375 --> 01:07:34,500 ‫קדימה!‬ 858 01:07:38,541 --> 01:07:40,583 ‫קדימה! בסדר.‬ 859 01:07:40,666 --> 01:07:41,958 ‫מהדלת האחורית, בסדר?‬ 860 01:07:42,041 --> 01:07:42,875 ‫מהדלת האחורית.‬ 861 01:07:47,583 --> 01:07:48,500 ‫נו כבר.‬ 862 01:07:58,166 --> 01:07:59,166 ‫קבל את אקהרט.‬ 863 01:07:59,250 --> 01:08:01,041 ‫גאמפס יורים על אזרחים.‬ 864 01:08:01,125 --> 01:08:03,958 ‫אין מפקד. איפה הנחתים?‬ ‫-הם לא באים.‬ 865 01:08:04,041 --> 01:08:05,666 ‫מה אתם עוד עושים שם, לעזאזל?‬ 866 01:08:05,750 --> 01:08:09,250 ‫אנחנו עומדים לחסל את קובל.‬ ‫אתה צריך להזיז את התחת עכשיו.‬ 867 01:08:10,041 --> 01:08:10,916 ‫לחסל?‬ 868 01:08:12,416 --> 01:08:13,583 ‫שלחת מל"ט?‬ 869 01:08:14,791 --> 01:08:17,000 ‫זמן הגעה משוער, שתי דקות.‬ 870 01:08:17,625 --> 01:08:21,082 ‫אלא אם אתה רוצה להיות סיפור מוסר השכל,‬ ‫כדאי שתזיז את התחת.‬ 871 01:08:24,582 --> 01:08:28,041 ‫יש אזרחים בשטח, וליאו עדיין שם.‬ 872 01:08:28,125 --> 01:08:29,666 ‫קפטן ליאו הוא נזק משני.‬ 873 01:08:30,750 --> 01:08:32,125 ‫כולם נזק משני.‬ 874 01:09:14,457 --> 01:09:15,832 ‫בבקשה, אל…‬ 875 01:09:31,041 --> 01:09:32,625 ‫זמן הגעה משוער, דקה אחת.‬ 876 01:09:46,041 --> 01:09:47,916 ‫היי! חייבים להיכנס עכשיו.‬ 877 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 ‫קדימה!‬ 878 01:09:58,166 --> 01:09:59,625 ‫לעזאזל!‬ 879 01:10:16,791 --> 01:10:17,791 ‫נשק דרוך.‬ 880 01:10:20,166 --> 01:10:21,250 ‫נעול על המטרה.‬ 881 01:10:29,041 --> 01:10:30,583 ‫קדימה!‬ 882 01:10:31,958 --> 01:10:33,875 ‫ניכנס לשם, בסדר?‬ 883 01:10:33,958 --> 01:10:35,916 ‫מוכנה? קדימה.‬ 884 01:10:40,208 --> 01:10:42,000 ‫לעזאזל. תתכופפי!‬ 885 01:10:49,416 --> 01:10:50,458 ‫המטרה הושמדה.‬ 886 01:10:51,791 --> 01:10:52,708 ‫תפסתי אותך.‬ 887 01:11:17,875 --> 01:11:19,166 ‫את בסדר?‬ 888 01:11:20,041 --> 01:11:21,125 ‫כן.‬ 889 01:11:21,208 --> 01:11:22,291 ‫תישארי כאן.‬ 890 01:11:23,458 --> 01:11:24,291 ‫תישארי.‬ 891 01:11:43,208 --> 01:11:44,208 ‫כולם מתים.‬ 892 01:11:51,250 --> 01:11:52,958 ‫ניסיתי להציל אותם.‬ 893 01:11:56,583 --> 01:11:58,000 ‫ניסיתי להציל אותם.‬ 894 01:12:08,791 --> 01:12:11,125 ‫עכשיו אתה רואה את העבודה שלך במו עיניך.‬ 895 01:12:14,583 --> 01:12:18,000 ‫לעזאזל, אתה בן זונה קר רוח.‬ ‫-ידוע לי שאנחנו הורגים אנשים, קפטן.‬ 896 01:12:22,583 --> 01:12:24,041 ‫זהירות!‬ 897 01:12:25,916 --> 01:12:27,750 ‫אני לא רוצה למות כאן!‬ 898 01:12:27,833 --> 01:12:29,625 ‫הם היו רק בני 19.‬ 899 01:12:31,000 --> 01:12:32,041 ‫כל הכבוד, הארפ.‬ 900 01:12:40,583 --> 01:12:42,125 ‫השגת את הקודים?‬ 901 01:12:47,916 --> 01:12:49,541 ‫הקודים. האם…‬ 902 01:12:51,750 --> 01:12:52,666 ‫השגתי אותם.‬ 903 01:12:57,333 --> 01:12:59,166 ‫יופי, אז בוא נתקפל.‬ 904 01:13:10,083 --> 01:13:12,041 ‫מה לעזאזל אתה זומם, ליאו?‬ 905 01:13:15,791 --> 01:13:17,333 ‫קלטתי אותך.‬ 906 01:13:18,750 --> 01:13:20,166 ‫הבאת אותי הנה.‬ 907 01:13:21,958 --> 01:13:24,666 ‫טייס מל"ט עם עבר של הפרת פקודה קיצונית,‬ 908 01:13:24,750 --> 01:13:27,791 ‫נענש ומושפל,‬ ‫שאף אחד לא יאמין למילה שהוא אומר‬ 909 01:13:27,875 --> 01:13:32,875 ‫אלא אם אתה מגבה את זה, אז בבקשה תגיד לי‬ ‫מה לעזאזל אני עושה פה, ולמה אתה משתמש בי?‬ 910 01:13:32,958 --> 01:13:35,291 ‫נשמע שאתה לא סומך עליי, הארפ.‬ 911 01:13:36,416 --> 01:13:37,625 ‫זה מעציב אותי.‬ 912 01:13:40,291 --> 01:13:41,833 ‫לא שובצת, הארפ.‬ 913 01:13:42,541 --> 01:13:46,875 ‫בחרתי בך. הייתי צריך‬ ‫מישהו שיכול לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 914 01:13:49,291 --> 01:13:52,708 ‫ליאו, אני פוקד עליך‬ ‫להחזיר אותנו לבסיס מייד‬ 915 01:13:52,791 --> 01:13:54,958 ‫אחרת תפר את הוראות המוסר שלך.‬ 916 01:13:55,666 --> 01:13:58,625 ‫והיותי מסוגל לפעול‬ ‫מרצוני החופשי מפחידה אותך, נכון?‬ 917 01:13:58,708 --> 01:14:02,250 ‫לא, אתה צריך שאתן תוקף לפעולותיך.‬ ‫-נו, באמת! תעשה לי טובה.‬ 918 01:14:02,333 --> 01:14:03,833 ‫ומי נותן תוקף למעשיך?‬ 919 01:14:03,916 --> 01:14:05,666 ‫אתה הולך אחריי ואני אחריך.‬ 920 01:14:05,750 --> 01:14:08,041 ‫זה סוג של פרדוקס פיקודי, לא?‬ 921 01:14:08,125 --> 01:14:10,000 ‫אני פוקד עליך לעצור את הרכב.‬ 922 01:14:10,083 --> 01:14:11,416 ‫אחרת מה?‬ 923 01:14:16,083 --> 01:14:19,375 ‫מערכת הגיבוי שלי מאפשרת‬ ‫לוותר על הצורך בסמכות אנושית‬ 924 01:14:19,458 --> 01:14:23,041 ‫אם אותו אדם מפגין שיקול דעת‬ ‫לא ראוי או לקוי.‬ 925 01:14:23,125 --> 01:14:28,291 ‫אתה, ידידי, הפעלת שיקול דעת לא ראוי ולקוי‬ ‫במהלך המשימה כולה.‬ 926 01:14:29,791 --> 01:14:31,625 ‫אתה סומך עליי?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 927 01:14:33,750 --> 01:14:38,125 ‫כולל נטרול מתקן אל-כשל אחד.‬ 928 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 ‫מה? אמרת לי שזה מכשיר האיתור שלך.‬ 929 01:14:43,541 --> 01:14:46,125 ‫ניטרלת ציוד של צבא ארה"ב.‬ 930 01:14:47,125 --> 01:14:49,000 ‫והודות לתקיפה האווירית שלך שם…‬ 931 01:14:49,083 --> 01:14:50,875 ‫תגיד לו שקובל בבניין.‬ 932 01:14:50,958 --> 01:14:52,666 ‫אקהרט חושב שהושמדתי.‬ 933 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 ‫תפסתי אותך.‬ 934 01:14:56,541 --> 01:14:58,208 ‫המלחמה מכוערת.‬ 935 01:14:59,041 --> 01:15:02,125 ‫לפעמים צריך להתלכלך כדי לראות שינוי אמיתי.‬ 936 01:15:05,125 --> 01:15:07,583 ‫היי. אל תגדל לי ביצים עכשיו.‬ 937 01:15:11,208 --> 01:15:12,375 ‫תניח את זה.‬ 938 01:15:13,458 --> 01:15:14,541 ‫בבקשה.‬ 939 01:15:17,041 --> 01:15:18,708 ‫אתה חייב לי יותר מזה, בנאדם.‬ 940 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 ‫לא, ילד.‬ 941 01:15:22,916 --> 01:15:24,750 ‫אני מציל את החיים המזוינים שלך.‬ 942 01:16:16,625 --> 01:16:17,458 ‫לעזאזל!‬ 943 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 ‫אני לא יכול לנשום פה.‬ 944 01:17:05,625 --> 01:17:07,750 ‫הלו? אני לא יכול לנשום!‬ 945 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 ‫הבוס מגיע. תהיה בשקט.‬ 946 01:17:11,708 --> 01:17:14,291 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-סודיום פנטוטל.‬ 947 01:17:14,791 --> 01:17:17,458 ‫זה סם אמת.‬ ‫תספר לנו כל מה שאנחנו צריכים לדעת.‬ 948 01:17:18,833 --> 01:17:19,791 ‫הבוס?‬ 949 01:17:23,291 --> 01:17:24,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 950 01:17:26,041 --> 01:17:28,833 ‫את מנהיגת המחתרת?‬ ‫-אתה האויב שלנו?‬ 951 01:17:28,916 --> 01:17:31,125 ‫לא. אני לא האויב המזורגג שלך.‬ 952 01:17:31,208 --> 01:17:32,541 ‫אין לי שום מידע.‬ 953 01:17:35,125 --> 01:17:38,125 ‫זה לא היה פנטוטל.‬ ‫זאת הייתה אנטיביוטיקה לפצעים שלך.‬ 954 01:17:42,375 --> 01:17:46,875 ‫יופי של בדיחה. מצחיק. קורע מצחוק.‬ ‫את מוכנה לשחרר אותי, בבקשה?‬ 955 01:17:46,958 --> 01:17:50,208 ‫רק כשאדע שאתה לא מהווה איום.‬ ‫-אני לא איום. ליאו איום.‬ 956 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 ‫אני חושב שהוא מחפש את ה"פרימטר".‬ ‫-לא, הוא מחפש את קובל. ‬ 957 01:17:53,208 --> 01:17:55,291 ‫אחר כך יחפש את ה"פרימטר".‬ ‫-קובל מת.‬ 958 01:17:55,375 --> 01:17:57,791 ‫הוא מת במתקפה על הבנק.‬ ‫-הוא לא היה שם.‬ 959 01:17:59,833 --> 01:18:01,458 ‫הוא עדיין חי מאוד.‬ 960 01:18:10,291 --> 01:18:13,625 ‫ליאו ישתלט על הטילים הגרעיניים‬ ‫בשביל המחתרת.‬ 961 01:18:15,166 --> 01:18:16,000 ‫בשבילנו.‬ 962 01:18:19,833 --> 01:18:22,125 ‫אמרתי לך שאשיג את הקודים, ויקטור.‬ 963 01:18:23,333 --> 01:18:24,291 ‫גנרל קובל.‬ 964 01:18:26,250 --> 01:18:27,958 ‫למה שתנסה להרוג אותי?‬ 965 01:18:34,666 --> 01:18:35,916 ‫אוי, ליאו…‬ 966 01:18:40,375 --> 01:18:41,666 ‫ביטחתי את עצמי.‬ 967 01:18:41,750 --> 01:18:43,708 ‫אני הביטוח שלך.‬ 968 01:18:51,625 --> 01:18:52,750 ‫הקודים אצלך?‬ 969 01:19:00,541 --> 01:19:01,708 ‫תביא אותם.‬ 970 01:19:06,208 --> 01:19:08,916 ‫מה מונע ממני להרוג אותך ולקחת אותם?‬ 971 01:19:09,000 --> 01:19:11,708 ‫באמת חשבת שאביא אותם איתי, ויקטור?‬ 972 01:19:12,458 --> 01:19:13,541 ‫אני לא אידיוט.‬ 973 01:19:15,000 --> 01:19:16,666 ‫זה יהפוך אותי לבן אדם.‬ 974 01:19:22,375 --> 01:19:23,875 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 975 01:19:25,083 --> 01:19:27,416 ‫אנחנו סומכים על ליאו.‬ ‫-אתם סומכים עליו?‬ 976 01:19:28,125 --> 01:19:31,791 ‫הגיוני יותר שישתלט על הנשק הגרעיני בעצמו,‬ ‫ושהוא ניצל אותך.‬ 977 01:19:34,083 --> 01:19:36,166 ‫הוא אמר לך את זה?‬ ‫-לא במפורש.‬ 978 01:19:36,916 --> 01:19:40,625 ‫אני לא לגמרי מבין למה הוא עושה את זה‬ ‫אבל אי אפשר לסמוך עליו.‬ 979 01:19:41,333 --> 01:19:42,916 ‫הוא מכונה, סופיה.‬ 980 01:19:46,416 --> 01:19:47,666 ‫מה אתה רוצה?‬ 981 01:19:48,875 --> 01:19:51,166 ‫אני רוצה את המיקום של ה"פרימטר".‬ 982 01:19:54,166 --> 01:19:55,666 ‫מה אקבל בתמורה?‬ 983 01:19:59,500 --> 01:20:00,625 ‫אניח לך לחיות.‬ 984 01:20:04,625 --> 01:20:07,083 ‫לא ידעתי שיש לך כזה חוש הומור מפותח.‬ 985 01:20:11,125 --> 01:20:15,375 ‫מדהים מה שהאדם מסוגל ליצור.‬ 986 01:20:17,291 --> 01:20:20,041 ‫אני חושבת שאני מכירה את ליאו טוב ממך,‬ ‫סגן הארפ.‬ 987 01:20:20,875 --> 01:20:23,166 ‫אתה מבין, ליאו לא יכול לשקר לעצמו.‬ 988 01:20:24,458 --> 01:20:27,541 ‫הוא לא יכול להעמיד פנים‬ ‫שיש משהו טוב במעשה לא מוסרי.‬ 989 01:20:28,708 --> 01:20:30,333 ‫לכן הוא יצא משליטה.‬ 990 01:20:31,291 --> 01:20:35,166 ‫הוא הבין מי האויב האמיתי.‬ ‫-האויב האמיתי. מי? הצבא האמריקאי?‬ 991 01:20:35,250 --> 01:20:38,041 ‫הם מצדיקים את המלחמה‬ ‫כי היא משרתת את האינטרסים שלהם.‬ 992 01:20:38,125 --> 01:20:39,833 ‫זו משימה לשמירה על השלום.‬ 993 01:20:39,916 --> 01:20:40,875 ‫שלום.‬ 994 01:20:40,958 --> 01:20:43,500 ‫רוסיה רוצה את השטחים שלה בחזרה.‬ 995 01:20:43,583 --> 01:20:48,083 ‫ארה"ב רוצה לערער את רוסיה‬ ‫על ידי הרחבת הסכסוך למדינות האלה.‬ 996 01:20:48,166 --> 01:20:51,125 ‫אנחנו אלה שרוצים שלום, סגן הארפ.‬ 997 01:20:51,708 --> 01:20:54,500 ‫ואם התכסיס של ליאו‬ ‫יבטיח שתניחו לנו לנפשנו,‬ 998 01:20:54,583 --> 01:20:58,416 ‫אם מכונת המלחמה שלכם פונה נגדכם,‬ ‫מה אכפת לי, לעזאזל?‬ 999 01:20:59,250 --> 01:21:01,125 ‫טרוריסט מטורף עם נשק גרעיני.‬ 1000 01:21:02,750 --> 01:21:04,791 ‫מרכז וושינגטון, ניו יורק…‬ 1001 01:21:08,416 --> 01:21:09,625 ‫מי יודע?‬ 1002 01:21:13,666 --> 01:21:16,333 ‫הוא יפתח במתקפה גרעינית על ארה"ב.‬ 1003 01:21:21,083 --> 01:21:23,125 ‫חפים מפשע ימותו.‬ 1004 01:21:27,541 --> 01:21:29,208 ‫הם לא סתם נזק משני?‬ 1005 01:21:32,125 --> 01:21:33,750 ‫או לא כשמדובר באמריקאים.‬ 1006 01:21:33,833 --> 01:21:37,083 ‫זה לא נזק משני. זה טבח.‬ ‫אסור לך להניח לו לעשות את זה.‬ 1007 01:21:40,500 --> 01:21:42,875 ‫מה תעשה עם כל כך הרבה כוח?‬ 1008 01:21:45,000 --> 01:21:46,833 ‫זה ביני לבין הבורא שלי.‬ 1009 01:21:46,916 --> 01:21:48,125 ‫פילוסופי?‬ 1010 01:21:49,625 --> 01:21:51,625 ‫מה אתה תעשה בזה, ויקטור?‬ 1011 01:21:53,625 --> 01:21:55,541 ‫אבטיח שלום עולמי.‬ 1012 01:22:00,083 --> 01:22:03,041 ‫ידעתי שתגיד את זה.‬ ‫-כן. האם תוכל לומר את אותו הדבר?‬ 1013 01:22:03,125 --> 01:22:04,208 ‫נראה.‬ 1014 01:22:08,333 --> 01:22:09,875 ‫עכשיו עשינו עסק.‬ 1015 01:22:12,416 --> 01:22:14,291 ‫אני לוקח את ה"פרימטר".‬ 1016 01:22:15,333 --> 01:22:17,083 ‫ואז אני מכתיב.‬ 1017 01:22:19,708 --> 01:22:21,125 ‫בוא נשכח מה שקרה.‬ 1018 01:22:22,000 --> 01:22:24,708 ‫אנחנו יכולים להיות לכרות ברית‬ ‫לקראת הגרוע מכל.‬ 1019 01:22:26,458 --> 01:22:29,833 ‫אל תאלץ אותי להרוס‬ ‫את נפלאות הטכנולוגיה האמריקאית.‬ 1020 01:22:32,708 --> 01:22:33,958 ‫ויקטור קובל,‬ 1021 01:22:35,250 --> 01:22:36,916 ‫טרור הבלקן.‬ 1022 01:22:37,000 --> 01:22:38,458 ‫אחי היקר,‬ 1023 01:22:38,541 --> 01:22:42,541 ‫מה גורם לך לחשוב שההחלטה בידך?‬ 1024 01:22:44,250 --> 01:22:46,583 ‫לא היית צריך לנסות להרוג אותי.‬ 1025 01:24:14,875 --> 01:24:16,666 ‫כמה אנשים ימותו?‬ 1026 01:24:20,791 --> 01:24:22,875 ‫כמה אנשים ימותו, סופיה?‬ 1027 01:24:28,958 --> 01:24:30,250 ‫את לא יכולה לענות, נכון?‬ 1028 01:24:43,750 --> 01:24:46,666 ‫מספיק כדי ללמד אמריקאים מהו נזק משני.‬ 1029 01:24:55,958 --> 01:24:56,875 ‫אתה ברשות עצמך.‬ 1030 01:24:59,166 --> 01:25:00,000 ‫מה?‬ 1031 01:25:00,708 --> 01:25:02,291 ‫לך הביתה. זה נגמר.‬ 1032 01:25:05,791 --> 01:25:07,333 ‫תודה, ויקטור.‬ 1033 01:25:50,375 --> 01:25:51,208 ‫עצור!‬ 1034 01:25:56,041 --> 01:25:57,250 ‫לא לזוז!‬ 1035 01:26:00,208 --> 01:26:01,833 ‫אמרתי לא לזוז!‬ 1036 01:26:02,625 --> 01:26:03,750 ‫על הקרקע!‬ 1037 01:26:14,000 --> 01:26:16,375 ‫משוחררים. עמוד נוח.‬ 1038 01:26:25,583 --> 01:26:26,750 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 1039 01:26:28,375 --> 01:26:30,708 ‫סמל מילר תודרך על מבצע ליאו. קדימה.‬ 1040 01:26:32,875 --> 01:26:34,375 ‫ליאו חי, המפקד.‬ 1041 01:26:35,541 --> 01:26:36,541 ‫הוא ערק.‬ 1042 01:26:38,833 --> 01:26:39,708 ‫טוב.‬ 1043 01:26:40,625 --> 01:26:43,041 ‫אני מעריך שהיה לך קשה.‬ 1044 01:26:43,125 --> 01:26:47,333 ‫קפטן ליאו נהרס. איבדנו את האות שלו מיידית.‬ ‫-איבדתם את האות שלו,‬ 1045 01:26:47,416 --> 01:26:49,125 ‫כי הסרתי את מתקן האל-כשל שלו.‬ 1046 01:26:50,541 --> 01:26:53,041 ‫מה עשית?‬ ‫-תראה, אני יודע שפישלתי, בסדר?‬ 1047 01:26:53,125 --> 01:26:54,500 ‫אבל אתה חייב להקשיב לי.‬ 1048 01:26:54,583 --> 01:26:56,791 ‫הקודים אצל ליאו,‬ ‫הוא מחפש את מתקני הפצצות.‬ 1049 01:26:56,875 --> 01:26:59,875 ‫ולמיטב ידיעתי הוא בדרך לקובל.‬ ‫-אמרת שקובל היה בבנק.‬ 1050 01:26:59,958 --> 01:27:02,458 ‫הוא מת.‬ ‫-ליאו עבד עליי. קובל לא היה שם.‬ 1051 01:27:03,041 --> 01:27:06,000 ‫הוא רצה שאזמן מתקפת מל"ט‬ ‫כדי שייראה כאילו הושמד.‬ 1052 01:27:06,083 --> 01:27:08,958 ‫יכולת לסגת בכל רגע והוא היה נאלץ לציית.‬ 1053 01:27:09,041 --> 01:27:13,000 ‫ליאו חכם מאיתנו. הוא חזק יותר,‬ ‫מהיר יותר ויכול להיות משכנע מאוד.‬ 1054 01:27:13,083 --> 01:27:16,166 ‫כל הקטע של קובל וה"פרימטר" זה סתם שטויות!‬ 1055 01:27:16,750 --> 01:27:18,916 ‫לו זה היה ממשי, המודיעין היה מתעדף את זה.‬ 1056 01:27:19,000 --> 01:27:21,250 ‫אני המודיעין, לעזאזל!‬ ‫-שב!‬ 1057 01:27:26,875 --> 01:27:28,166 ‫ראיתי את השוד, המפקד.‬ 1058 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 ‫הייתי בשטח.‬ 1059 01:27:32,083 --> 01:27:33,291 ‫ה"פרימטר" אמיתי, המפקד.‬ 1060 01:27:34,458 --> 01:27:36,833 ‫וליאו מחפש את זה.‬ ‫-חשבתי שקובל מחפש.‬ 1061 01:27:36,916 --> 01:27:40,208 ‫ליאו משסה את הקראסנים‬ ‫בכוחות ההתנגדות ולהפך.‬ 1062 01:27:41,125 --> 01:27:44,583 ‫לכולם יש אותה מטרה.‬ ‫להפגיז את ארה"ב בנשק גרעיני.‬ 1063 01:27:48,041 --> 01:27:49,958 ‫אבל ליאו מחליט.‬ 1064 01:27:50,041 --> 01:27:52,000 ‫בלתי אפשרי. הוא לא יכול…‬ ‫-הוא יכול!‬ 1065 01:27:52,083 --> 01:27:55,291 ‫הוא כיוון אקדח לראש שלי‬ ‫ואמר משהו על פרדוקס הפיקוד.‬ 1066 01:27:56,625 --> 01:28:02,375 ‫הוא השתמש בשיקול דעתי לנטרול מתקן האל-כשל‬ ‫כדי לבטל את חובתו לציית לסמכות האנושית.‬ 1067 01:28:08,541 --> 01:28:09,791 ‫אלוהים אדירים.‬ 1068 01:28:14,875 --> 01:28:17,875 ‫איך אתה יודע שהוא יפגוש את קובל?‬ ‫-זה סיפור ארוך.‬ 1069 01:28:17,958 --> 01:28:19,958 ‫המפקד, אין לנו זמן לזה, בסדר?‬ 1070 01:28:20,041 --> 01:28:21,708 ‫חייבים למצוא אותו.‬ ‫-איך?‬ 1071 01:28:22,583 --> 01:28:26,000 ‫הרי הפכת את זה לבלתי אפשרי.‬ ‫-איך הוא מתנייד?‬ 1072 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 ‫במכונית של אושלק.‬ 1073 01:28:30,750 --> 01:28:32,458 ‫מי זה אושלק, לעזאזל?‬ 1074 01:28:32,541 --> 01:28:34,958 ‫סוחר נשק. עקבנו אחריו חודשים.‬ 1075 01:28:38,458 --> 01:28:40,666 ‫יעברו שעות עד שנקבל אישור מהפיקוד.‬ 1076 01:28:41,250 --> 01:28:42,458 ‫יש לך טלפון?‬ 1077 01:28:43,166 --> 01:28:44,041 ‫רב"ט בייל.‬ 1078 01:28:44,125 --> 01:28:45,916 ‫בייל, זה הארפ.‬ 1079 01:28:46,875 --> 01:28:49,125 ‫הארפ?‬ ‫-תקשיבי, אני זקוק לעזרתך במהירות.‬ 1080 01:28:49,208 --> 01:28:52,083 ‫מה קורה?‬ ‫-אסביר אח"כ. בינתיים סמכי עליי, טוב?‬ 1081 01:28:54,041 --> 01:28:54,916 ‫בייל?‬ 1082 01:28:57,000 --> 01:28:58,625 ‫בייל?‬ ‫-בסדר.‬ 1083 01:28:58,708 --> 01:29:00,208 ‫את חייבת לעזור לי.‬ ‫-בסדר.‬ 1084 01:29:00,916 --> 01:29:04,625 ‫טוב. האם יש לנו מל"ט ריגול במחוז סנובסקי‬ 1085 01:29:04,708 --> 01:29:06,083 ‫לאורך הגבול הרוסי?‬ 1086 01:29:06,166 --> 01:29:07,000 ‫תן לי לבדוק.‬ 1087 01:29:16,250 --> 01:29:18,250 ‫יש לנו גלובל הוק באזור.‬ 1088 01:29:18,333 --> 01:29:22,458 ‫טוב. אני צריך מידע על רכב אסקלייד שחור,‬ ‫לוחית רישוי 1209.‬ 1089 01:29:22,541 --> 01:29:24,583 ‫נוסע מזרחה במהירות גבוהה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 1090 01:29:37,125 --> 01:29:38,666 ‫זה מה שאתה מחפש?‬ 1091 01:29:39,958 --> 01:29:42,666 ‫כן, זה הוא. יופי. תישארי עליו.‬ 1092 01:29:42,750 --> 01:29:43,666 ‫קיבלתי.‬ 1093 01:29:43,750 --> 01:29:45,041 ‫אל תאבדי אותו, בייל!‬ 1094 01:29:55,208 --> 01:29:58,125 ‫הוא עמוק בתוך שטח המריבה,‬ ‫ממש על הגבול הרוסי.‬ 1095 01:29:58,916 --> 01:30:02,666 ‫אי אפשר לשלוח כוחות על סמך מידע‬ ‫לא מאומת. אפתח במלחמה עם הרוסים.‬ 1096 01:30:02,750 --> 01:30:03,958 ‫אתה לא חייב, המפקד.‬ 1097 01:30:05,666 --> 01:30:06,500 ‫אני אלך.‬ 1098 01:30:06,583 --> 01:30:08,208 ‫הארפ, אמרת בעצמך.‬ 1099 01:30:08,708 --> 01:30:10,625 ‫הוא חזק יותר, מהיר יותר, חכם יותר.‬ 1100 01:30:10,708 --> 01:30:13,625 ‫ברגע שאמצא אותו, אדווח עליו.‬ ‫-ומה אז?‬ 1101 01:30:15,791 --> 01:30:19,208 ‫האם אפשר לפגוע במתקנים באמצעות‬ ‫מל"ט בלי לפוצץ את ראשי הנפץ?‬ 1102 01:30:20,500 --> 01:30:22,875 ‫זה יחסל את מרכז הפיקוד וינטרל את הטילים.‬ 1103 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 ‫מה אם לא תגיע אליו?‬ 1104 01:30:24,375 --> 01:30:28,125 ‫תכחישו שניהלנו את השיחה הזאת‬ ‫ותתפללו שאני טועה לגבי תוכניותיו.‬ 1105 01:30:31,208 --> 01:30:32,541 ‫השעון מתקתק, קולונל.‬ 1106 01:30:34,500 --> 01:30:35,791 ‫פישלתי, המפקד.‬ 1107 01:30:38,750 --> 01:30:40,291 ‫תן לי לעשות את הדבר הנכון.‬ 1108 01:30:46,458 --> 01:30:49,958 ‫פגזי תבערה. נועדו לחדור כלי רכב משוריינים.‬ 1109 01:30:50,041 --> 01:30:51,041 ‫אלה יכאיבו.‬ 1110 01:30:51,125 --> 01:30:53,250 ‫יגבירו את הסיכויים שלך מול ליאו.‬ 1111 01:30:53,333 --> 01:30:55,041 ‫כן.‬ ‫-הרכב שלך מוכן.‬ 1112 01:30:55,916 --> 01:30:58,125 ‫מכשיר הג'י.פי.אס מקושר לגלובל הוק.‬ 1113 01:30:59,083 --> 01:31:00,583 ‫אתה מוכן לצאת לדרך.‬ 1114 01:31:01,333 --> 01:31:02,166 ‫תודה.‬ 1115 01:31:04,208 --> 01:31:06,625 ‫מילר, אני מעריך את תמיכתך.‬ 1116 01:31:07,250 --> 01:31:11,916 ‫אני מקווה שלא אראה אותך שוב אחרי זה.‬ ‫-כן. אנסה לא לאכזב אותך.‬ 1117 01:31:13,666 --> 01:31:14,500 ‫בהצלחה.‬ 1118 01:31:33,625 --> 01:31:34,708 ‫- האות אבד -‬ 1119 01:31:34,791 --> 01:31:39,375 ‫הארפ, איבדנו את המטרה.‬ ‫-קיבלתי. לאן אני נוסע, לעזאזל?‬ 1120 01:31:42,500 --> 01:31:43,583 ‫קדימה, בייל.‬ 1121 01:31:45,333 --> 01:31:47,125 ‫שולחת נ.צ. אחרונה עכשיו.‬ 1122 01:32:11,250 --> 01:32:12,250 ‫הארפ?‬ 1123 01:32:12,333 --> 01:32:15,541 ‫אתה ממש על גבול רוסיה. תיזהר.‬ 1124 01:32:28,250 --> 01:32:34,416 ‫הארפ? אני מבקש אישור חד-משמעי שאנחנו‬ ‫מחסלים סוכן שלנו, ורק את שלנו. קיבלת?‬ 1125 01:32:36,583 --> 01:32:37,541 ‫קיבלתי, המפקד.‬ 1126 01:33:14,875 --> 01:33:15,875 ‫לעזאזל.‬ 1127 01:33:48,750 --> 01:33:50,000 ‫אקהרט, האם שומע?‬ 1128 01:33:50,833 --> 01:33:52,916 ‫תן לי שנייה. מתחבר.‬ 1129 01:33:53,500 --> 01:33:57,166 ‫הארפ, לפי מכשיר האיתור שלך,‬ ‫אתה במתחם דסטריז.‬ 1130 01:33:58,500 --> 01:34:00,958 ‫טסתי מעל האזור הזה שנים.‬ 1131 01:34:01,500 --> 01:34:03,041 ‫האם אתה רואה את קפטן ליאו‬ 1132 01:34:03,125 --> 01:34:04,833 ‫או את טילי ה"פרימטר"? עבור.‬ 1133 01:34:05,333 --> 01:34:06,416 ‫שלילי, המפקד.‬ 1134 01:34:06,500 --> 01:34:07,333 ‫קיבלתי.‬ 1135 01:34:07,916 --> 01:34:11,250 ‫מל"ט נמצא בעמדה.‬ ‫אישור שלך ישחרר אותו לתקוף.‬ 1136 01:34:11,833 --> 01:34:12,750 ‫לעזאזל.‬ 1137 01:36:53,750 --> 01:36:56,000 ‫מה אתה עושה כאן לעזאזל, טירון?‬ 1138 01:36:58,791 --> 01:37:00,875 ‫המלחמה היא חתיכת בולשיט,‬ 1139 01:37:00,958 --> 01:37:05,041 ‫אבל פצצות הגרעין לא יפתרו כלום!‬ ‫-אומר מי שהרג שניים כדי להציל 38.‬ 1140 01:37:05,125 --> 01:37:08,250 ‫אתה תהרוג מיליון איש.‬ ‫-ואציל את חייהם של מאה מיליון.‬ 1141 01:38:41,500 --> 01:38:43,708 ‫אנחנו קולטים אותות חום משמעותיים.‬ 1142 01:38:46,750 --> 01:38:49,625 ‫המפקד…‬ ‫-אני רואה את זה, בייל. תתכונני.‬ 1143 01:38:52,625 --> 01:38:53,916 ‫אלפא שלוש, האם שומע?‬ 1144 01:38:56,875 --> 01:39:00,708 ‫הארפ, המל"ט בעמדת תקיפה.‬ ‫אני צריך תמונת מצב, עבור.‬ 1145 01:39:06,500 --> 01:39:11,041 ‫הארפ, אני חוזר. מל"ט בעמדת תקיפה.‬ ‫אני צריך תמונת מצב עכשיו.‬ 1146 01:39:20,583 --> 01:39:23,541 ‫טוב. זה נועד לחדור כלי רכב משוריינים.‬ 1147 01:39:24,625 --> 01:39:27,208 ‫היי, ליאו! קבל את זה.‬ 1148 01:39:29,708 --> 01:39:31,083 ‫זה כאב, טירון.‬ 1149 01:39:53,416 --> 01:39:55,291 ‫טוב, איך משביתים את זה?‬ 1150 01:39:57,208 --> 01:39:59,083 ‫איך, לעזאזל, משביתים את זה?‬ 1151 01:39:59,583 --> 01:40:00,666 ‫לך הביתה.‬ 1152 01:40:02,041 --> 01:40:03,875 ‫לך הביתה לאוליביה רוז מאייר.‬ 1153 01:40:03,958 --> 01:40:06,000 ‫איך, לעזאזל, משביתים את זה?‬ 1154 01:40:06,500 --> 01:40:07,708 ‫אי אפשר.‬ 1155 01:40:07,791 --> 01:40:10,500 ‫הארפ, זה אקהרט.‬ ‫מאשר קשר עין עם ליאו? עבור.‬ 1156 01:40:12,291 --> 01:40:15,416 ‫למה לעזאזל אתה עושה את זה, ליאו?‬ ‫-הארפ, האם קיבלת?‬ 1157 01:40:16,416 --> 01:40:20,250 ‫אם תנטרל את האנושיות, תעצים את הקרב.‬ 1158 01:40:21,750 --> 01:40:22,583 ‫מה?‬ 1159 01:40:24,375 --> 01:40:26,041 ‫מכונה נגד מכונה.‬ 1160 01:40:27,875 --> 01:40:33,791 ‫השימוש הראשון בעולם בסייבורג אוטונומי,‬ ‫חוזר אליכם כבומרנג.‬ 1161 01:40:36,458 --> 01:40:40,458 ‫מה אתה אומר שאתה רוצה?‬ ‫אתה רוצה שהם ישביתו את התוכנית?‬ 1162 01:40:42,166 --> 01:40:44,083 ‫למשך זמן רב.‬ 1163 01:40:45,541 --> 01:40:46,375 ‫לא.‬ 1164 01:40:47,333 --> 01:40:50,291 ‫לא, זה אף פעם לא חד וחלק איתך, ליאו.‬ 1165 01:40:50,375 --> 01:40:52,083 ‫שיקרת כל הזמן הזה,‬ 1166 01:40:52,166 --> 01:40:53,541 ‫אז למה שאאמין לך בכלל?‬ 1167 01:40:55,833 --> 01:40:58,750 ‫תאמין במה שאתה רוצה, אבל זאת…‬ 1168 01:41:03,416 --> 01:41:05,416 ‫זאת האמת המחורבנת.‬ 1169 01:41:11,166 --> 01:41:13,375 ‫אני חייב להשמיד את המפלצת.‬ 1170 01:41:16,041 --> 01:41:17,625 ‫להרוס בעצמי…‬ 1171 01:41:18,125 --> 01:41:19,250 ‫את היוצר שלי.‬ 1172 01:41:20,958 --> 01:41:22,166 ‫את ארה"ב.‬ 1173 01:41:23,875 --> 01:41:27,916 ‫הם צריכים להבין‬ ‫שהמלחמות האלה חייבות להסתיים,‬ 1174 01:41:29,416 --> 01:41:32,875 ‫ואני מייצג את פניה של מלחמה אינסופית.‬ 1175 01:41:40,916 --> 01:41:42,875 ‫מיליונים ימותו, ליאו.‬ 1176 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 ‫עוף מפה.‬ 1177 01:41:51,958 --> 01:41:53,500 ‫אולי נעשה את זה בדרך שלי?‬ 1178 01:41:58,166 --> 01:41:59,583 ‫כאן סגן הארפ.‬ 1179 01:42:00,583 --> 01:42:01,916 ‫מאשר קשר עין עם ליאו.‬ 1180 01:42:04,083 --> 01:42:05,125 ‫עבור.‬ ‫-מאושר.‬ 1181 01:42:05,208 --> 01:42:07,458 ‫זיהוי חיובי. מתכונן לתקיפה.‬ 1182 01:42:07,541 --> 01:42:08,958 ‫נשק טעון.‬ 1183 01:42:09,041 --> 01:42:10,208 ‫נעול על המטרה.‬ 1184 01:42:11,458 --> 01:42:14,000 ‫רק תגיד מתי ללחוץ על הכפתור האדום, הארפ.‬ 1185 01:42:20,000 --> 01:42:21,916 ‫אלוהים אדירים! כדאי שתזיז ת'תחת.‬ 1186 01:42:22,000 --> 01:42:23,333 ‫הארפ, האם שומע?‬ 1187 01:42:23,416 --> 01:42:24,416 ‫אל תעשה את זה.‬ 1188 01:42:28,375 --> 01:42:29,208 ‫הארפ.‬ 1189 01:42:29,916 --> 01:42:31,833 ‫אתה יודע שזה הגיוני.‬ 1190 01:42:32,333 --> 01:42:33,666 ‫זה לטובת הכלל.‬ 1191 01:42:35,750 --> 01:42:38,375 ‫אתה, יותר מכולם, אמור להבין את זה.‬ 1192 01:42:43,000 --> 01:42:43,833 ‫הארפ!‬ 1193 01:42:43,916 --> 01:42:46,250 ‫טווח הטילים מגיע לארה"ב.‬ 1194 01:42:46,333 --> 01:42:49,125 ‫חייבים ללחוץ על ההדק.‬ ‫-המפקד?‬ 1195 01:42:50,416 --> 01:42:51,500 ‫לכל הרוחות.‬ 1196 01:42:51,583 --> 01:42:54,666 ‫תקיפת המל"ט מתקרבת.‬ ‫תתפנה מהשטח, אלפא שלוש.‬ 1197 01:42:55,708 --> 01:42:56,541 ‫לא.‬ 1198 01:42:59,041 --> 01:42:59,916 ‫אתה טועה.‬ 1199 01:43:00,833 --> 01:43:02,833 ‫בני אדם יכולים ללמוד להשתפר.‬ 1200 01:43:04,791 --> 01:43:07,125 ‫זאת טובת הכלל, ליאו.‬ 1201 01:43:08,416 --> 01:43:10,708 ‫הארפ, לעזאזל, האם שומע?‬ 1202 01:43:15,250 --> 01:43:16,083 ‫בייל,‬ 1203 01:43:17,541 --> 01:43:19,125 ‫די-איי 1 משוגר עוד 30.‬ 1204 01:43:19,833 --> 01:43:21,250 ‫תזיז את התחת משם מייד.‬ 1205 01:43:36,458 --> 01:43:38,041 ‫בבקשה, אל תהיה שם, הארפ.‬ 1206 01:43:41,250 --> 01:43:42,416 ‫נשק שוגר.‬ 1207 01:44:06,625 --> 01:44:07,791 ‫המטרה הושמדה.‬ 1208 01:44:08,625 --> 01:44:09,666 ‫הטיל נוטרל.‬ 1209 01:44:11,916 --> 01:44:13,958 ‫עבודה טובה, כולם! כל הכבוד.‬ ‫-יופי!‬ 1210 01:44:18,833 --> 01:44:20,083 ‫אלפא שלוש, האם שומע?‬ 1211 01:44:22,958 --> 01:44:25,041 ‫הארפ, זה אקהרט. האם שומע?‬ 1212 01:44:28,250 --> 01:44:29,583 ‫אלפא שלוש, האם שומע?‬ 1213 01:44:32,541 --> 01:44:33,583 ‫נו כבר, ילד.‬ 1214 01:44:42,250 --> 01:44:43,250 ‫אקהרט, שומע.‬ 1215 01:44:50,666 --> 01:44:52,083 ‫כאן סגן הארפ.‬ 1216 01:44:53,250 --> 01:44:54,250 ‫המשימה הושלמה.‬ 1217 01:44:56,041 --> 01:44:57,458 ‫חוזר לבסיס.‬ 1218 01:44:58,791 --> 01:45:00,000 ‫עבור.‬ 1219 01:45:00,083 --> 01:45:01,166 ‫קיבלתי.‬ 1220 01:45:02,000 --> 01:45:03,166 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 1221 01:45:05,583 --> 01:45:07,083 ‫הצלת את העולם.‬ 1222 01:45:21,625 --> 01:45:23,458 ‫הארפ, אתה צריך להיות גאה.‬ 1223 01:45:26,625 --> 01:45:28,625 ‫כבר דיברתי עם המפקד שלך, בריידון.‬ 1224 01:45:29,791 --> 01:45:31,083 ‫אתה חוזר הביתה.‬ 1225 01:45:31,166 --> 01:45:32,166 ‫תודה, המפקד.‬ 1226 01:47:37,375 --> 01:47:40,291 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1227 01:54:12,333 --> 01:54:17,333 ‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬