1 00:00:35,000 --> 00:00:38,039 Dostlarım, rakiplerim... 2 00:00:39,800 --> 00:00:42,239 Beni dikkatle dinleyin. 3 00:00:44,360 --> 00:00:47,919 Bu benim değil, bizim hikâyemiz. 4 00:00:51,840 --> 00:00:54,679 Bir şehrin ruhunun hikâyesi. 5 00:00:56,280 --> 00:00:58,039 Bir işçi şehrinin hikâyesi... 6 00:00:59,680 --> 00:01:01,319 ...ve camianın hikayesi. 7 00:01:03,400 --> 00:01:06,359 Halkının hikâyesi. Benim ailem. 8 00:01:13,640 --> 00:01:16,919 Manchester ilginç bir şehirdir. 9 00:01:20,080 --> 00:01:23,879 Manchester çok özel bir şehir. 10 00:01:24,280 --> 00:01:27,719 Tüm zorluklara rağmen mutludurlar. 11 00:01:28,920 --> 00:01:32,799 Herkes eşittir. Hepimiz işçiyiz. 12 00:01:32,880 --> 00:01:34,599 Hepimiz burada kenetlenmişiz. 13 00:01:34,800 --> 00:01:36,639 Endüstri Devrimi'nin beşiğidir. 14 00:01:37,000 --> 00:01:39,079 Çalışkanlık halkın damarlarına işlemiştir. 15 00:01:40,560 --> 00:01:43,439 Bence bu alçak gönüllülükle... 16 00:01:43,520 --> 00:01:46,199 ...ve hayatta kalabilmek için çok çalışmakla ilgili. 17 00:01:47,040 --> 00:01:50,039 Savaştan sonra serbest bırakılması için can atıyorlardı. 18 00:01:50,360 --> 00:01:52,079 Onları birleştiren bir eğlenceydi. 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,439 Bu insanlar zor bir hafta geçirdikten sonra... 20 00:01:55,520 --> 00:01:57,319 ...futbollarından başka hiçbir şeyleri yok. 21 00:01:57,400 --> 00:01:59,399 Oraya gitmeli ve onları eğlendirmelisin. 22 00:02:01,600 --> 00:02:05,959 Kulübün DNA'sı öncü gendir. Bunu şehirde de görebilirsiniz. 23 00:02:07,080 --> 00:02:09,559 Zor zamanları ve kötü zamanları oldu. 24 00:02:09,640 --> 00:02:12,199 Ama camia onları hiç bırakmadı. 25 00:02:12,880 --> 00:02:15,079 Manchester United'ın kırmızı formasını... 26 00:02:15,240 --> 00:02:18,839 ...giymenin getirdiği belli bir sorumluluk var. 27 00:02:19,400 --> 00:02:23,959 İzleyenler için her maç ayrı bir önem taşır. 28 00:02:24,560 --> 00:02:27,039 Senin sorumluluğun onlar için oynamaktır. 29 00:02:27,720 --> 00:02:30,519 Genç oyuncular, alt yapılar, yıldızlar, 30 00:02:32,120 --> 00:02:34,639 futbol hastaları, bu sporun fanları 31 00:02:34,720 --> 00:02:36,559 Manchesterlılar Old Trafford'a gitmeli. 32 00:02:39,520 --> 00:02:41,119 Futbolu onlar için oynarsınız. 33 00:02:41,400 --> 00:02:45,319 Böylece futbol çok daha önemli hâle gelir. 34 00:02:47,360 --> 00:02:50,159 United hep bir aile gibi bilinir. 35 00:02:50,360 --> 00:02:53,919 United böyleydi ve böyle olacak. 36 00:02:56,760 --> 00:02:58,799 Umudun ve korkunun hikâyesi. 37 00:02:59,600 --> 00:03:01,239 Mutluluğun ve hayâl kırıklığının hikâyesi. 38 00:03:02,080 --> 00:03:03,719 Ve her şeyin hikâyesi. 39 00:03:11,000 --> 00:03:16,159 Manchester United, gerçek sportif mükemmelliğin beşiği. 40 00:03:25,160 --> 00:03:30,359 Biz oyuncular, nesilden nesle... 41 00:03:31,160 --> 00:03:33,839 ...aktarılan bu formaların sadece koruyucularıyız. 42 00:03:35,680 --> 00:03:38,239 United'ı anlayabilmek için öncelikle... 43 00:03:38,480 --> 00:03:41,159 ...Busby Babes'i anlamak gerekir. 44 00:03:43,760 --> 00:03:46,479 Gördüğünüz kişi bir futbol menajeri. 45 00:03:46,640 --> 00:03:49,599 Şu anda futbol liginde kendisi gibi 91 menajer daha var. 46 00:03:49,720 --> 00:03:52,559 Onun en iyisi olduğunu hiç kimse yadsıyamaz. 47 00:03:52,840 --> 00:03:55,639 O, kulübünün ve futbol oyununda iyi olan her şeyin... 48 00:03:55,720 --> 00:03:57,439 ...vücut bulmuş hâli olan adam. 49 00:03:58,120 --> 00:03:59,239 Matthew Busby... 50 00:03:59,320 --> 00:04:02,559 ...bir Orbiston madencisinin oğlu olarak kırsal Lanarkshire'da doğdu. 51 00:04:02,680 --> 00:04:05,839 Ve İskoçlara özgü tarzda futbol için deli oluyordu. 52 00:04:09,080 --> 00:04:12,119 Matt Busby geldiğinde hayâl gücünden başka bir şeyi olmayan... 53 00:04:12,200 --> 00:04:13,839 ...başarısız bir kulüptük. 54 00:04:13,920 --> 00:04:15,999 İnşa edebilmesi için biraz zamanı vardı. 55 00:04:20,600 --> 00:04:22,239 Onlara Busby Babes diyorlardı. 56 00:04:22,520 --> 00:04:25,639 Dünyanın dikkatini çeken genç yeteneklerin hasadı. 57 00:04:27,760 --> 00:04:31,159 İngiliz futbolunun sevgilileri. Halk bunlara doyamazdı. 58 00:04:33,160 --> 00:04:34,439 Busby Babes. 59 00:04:35,080 --> 00:04:37,559 Dünyayı ayakları altına almış bir kardeşlik ekibi. 60 00:04:38,840 --> 00:04:41,759 Duncan Edwards 15 yaşında imza attı. Bobby Charlton... 61 00:04:41,880 --> 00:04:43,439 ...15 yaşında kabul edildi. 62 00:04:43,520 --> 00:04:46,559 Eddie Colman, Geoff Bent ve daha niceleri. 63 00:04:46,880 --> 00:04:50,079 Okul çocuğu futbolcuları olarak arandılar. 64 00:04:50,160 --> 00:04:52,439 Matt, savaştan hemen sonra geldiğinde... 65 00:04:52,600 --> 00:04:55,399 ...genç oyunculara çok fazla etkili oldu. 66 00:04:56,160 --> 00:04:58,079 Rüya gibi mutlu bir dönemdi. 67 00:04:58,200 --> 00:05:01,439 Bazı çocuklar okulu bırakıp kulübe geliyorlardı. 68 00:05:01,840 --> 00:05:02,999 Onlarla birlikte yaşadık. 69 00:05:03,080 --> 00:05:05,999 Onlar geldiler, biz karınlarını doyurduk, göz kulak olduk... 70 00:05:06,080 --> 00:05:08,159 ...onları koruduk, onlara yol gösterdik. 71 00:05:08,240 --> 00:05:11,119 "Birliktelik" yaşıyorduk. 72 00:05:11,440 --> 00:05:13,439 Bir nevi aile olmuştuk. 73 00:05:14,720 --> 00:05:17,839 Busby'nin yönetiminde felsefe de gelişti. 74 00:05:19,000 --> 00:05:21,039 "United Tarzı" doğdu. 75 00:05:22,280 --> 00:05:24,959 Savaşın dehşetinden sonra, insanlar... 76 00:05:25,240 --> 00:05:26,719 ...hayatlarını yeniden inşa etmeye çalışıyorlardı. 77 00:05:26,840 --> 00:05:28,799 United, kesinlikle harika futbol oynayan... 78 00:05:28,880 --> 00:05:30,759 ...bu taze yüzlü çocuklarla birlikte geldi... 79 00:05:30,840 --> 00:05:33,239 ...ve bütün ulus onları bağrına bastı. 80 00:05:33,760 --> 00:05:35,879 Oynadıkları futbola hayran oldular. 81 00:05:36,040 --> 00:05:38,839 Matt Busby'nin tarzına hayran oldular. 82 00:05:41,040 --> 00:05:44,039 Ülke çapında pek çok insanın sesi oldular. 83 00:05:44,880 --> 00:05:48,119 Busby Babes, kupa ve lig futbolunda eşsiz savaş sonrası... 84 00:05:48,200 --> 00:05:49,639 ...rekorlarına sahip. 85 00:05:51,400 --> 00:05:53,239 Bu takım o maçlardan zaferle çıkmıştı. 86 00:05:53,800 --> 00:05:56,839 Şimdi, sırada Avrupa vardı. 87 00:05:57,120 --> 00:06:01,239 United, ilk turda elde ettiği 2-1'lik üstünlükle maça çıkıyor. 88 00:06:01,320 --> 00:06:05,199 50 binden fazla seyirci JNA Stadyumu'nu doldurmuş durumda. 89 00:06:05,280 --> 00:06:07,279 Belgrad'a vardık. 90 00:06:08,320 --> 00:06:10,159 Takımın başlama vuruşundan önce... 91 00:06:10,240 --> 00:06:14,359 ...saygı duruşunda dizildiğini görmek muhteşemdi. 92 00:06:14,800 --> 00:06:16,519 Onlarla gurur duymuştum. 93 00:06:27,600 --> 00:06:30,639 Ertesi sabah, tarifeli bir uçuşla... 94 00:06:31,040 --> 00:06:34,559 ...Münih yakıt ikmali ile yapmak üzere yola çıktık. 95 00:06:34,920 --> 00:06:38,359 Münih'te pist çok karlıydı. 96 00:06:41,960 --> 00:06:44,319 Üçüncü denemede yola çıktık... 97 00:06:44,920 --> 00:06:50,879 ...ve mürettebattan biri dedi ki, "Tanrım, başaramayacağız." 98 00:06:59,600 --> 00:07:01,239 Bir şeye çarptık. 99 00:07:04,280 --> 00:07:06,799 Ürkütücü bir sessizlik oldu. 100 00:07:13,880 --> 00:07:17,319 Birkaç koltuğun etrafa saçıldığını görebiliyordum. 101 00:07:19,120 --> 00:07:22,719 İnsanlar hâlâ koltuklarına bağlı hâldeydiler ama ölmüşlerdi. 102 00:07:31,680 --> 00:07:37,839 Kaleci Harry Gregg, bir şekilde kabinden çıkmıştı. 103 00:07:38,040 --> 00:07:40,239 Bir bebeğin ağladığını duymuş... 104 00:07:40,520 --> 00:07:45,439 ...ve onu kurtarmıştı ve gelip onu almam için bana seslendi. 105 00:07:50,440 --> 00:07:54,359 Takım çok mütevazıydı. 106 00:07:55,480 --> 00:07:59,519 Ve çok sağlam genç adamlardı. 107 00:08:04,800 --> 00:08:07,639 Veda etme şansları hiç olmadı. 108 00:08:20,760 --> 00:08:22,359 Bu trajedi... 109 00:08:23,840 --> 00:08:25,319 ...herkese dokundu. 110 00:08:32,160 --> 00:08:36,559 Burası Old Trafford, bugün yas tutan şehri kalbi burada. 111 00:08:36,880 --> 00:08:41,039 Manchester'daki herkes, İngiltere halkı bu sahayı izliyorlar. 112 00:08:41,840 --> 00:08:44,319 Dünkü kazayı duyduğunuzda ne hissettiniz? 113 00:08:44,640 --> 00:08:48,279 Çok üzüldüm, eminim buradaki herkes çok üzgündür. 114 00:08:48,600 --> 00:08:51,159 Manchesterlılar için çok büyük bir kayıp. 115 00:08:51,360 --> 00:08:56,919 Çok korkunç. Büyük sporcularımızı kaybettik, çok üzücü. 116 00:08:57,000 --> 00:08:58,639 Sizin Manchesterlı olmamanız bir şey fark ettirmiyor? 117 00:08:58,720 --> 00:08:59,719 Hiç fark etmez. 118 00:08:59,800 --> 00:09:01,799 Onlar harika bir takım ve ben çok üzgünüm. 119 00:09:03,360 --> 00:09:07,839 Herkesin aklındaki soru, Matt Busby bununla nasıl başa çıkıyor? 120 00:09:08,760 --> 00:09:10,799 Az önce istasyonda trenden indiğimde... 121 00:09:10,880 --> 00:09:13,239 ...taksicinin bana ilk sorduğu şey bu oldu. 122 00:09:16,360 --> 00:09:19,199 Akşam üzeri, yatakhane görevlisinin bana gelip... 123 00:09:19,280 --> 00:09:21,079 ...uçağın düştüğünü söylediğini hatırlıyorum. 124 00:09:21,360 --> 00:09:25,839 Çünkü Matt'i yakinen tanıyordum. 125 00:09:26,960 --> 00:09:28,439 Ona Matt amca derdim. 126 00:09:33,560 --> 00:09:35,479 Manchester United'a ne olacaktı? 127 00:09:39,640 --> 00:09:41,199 Sekiz oyuncun... 128 00:09:42,840 --> 00:09:43,879 ...ölmüştü. 129 00:09:48,360 --> 00:09:51,839 Duncan Edwards öldü, David Pegg öldü. 130 00:09:52,120 --> 00:09:55,559 Bill Foulkes yaralı, Mark Jones öldü. 131 00:09:55,720 --> 00:09:59,439 Ray Wood yaralı, Eddie Colman öldü. 132 00:10:00,080 --> 00:10:03,559 John Berry yaralı, Roger Byrne öldü. 133 00:10:03,920 --> 00:10:07,759 Tommy Taylor öldü. Dennis Viollet yaralı. 134 00:10:08,280 --> 00:10:12,359 Bill Whelan öldü ve Geoff Bent öldü. 135 00:10:15,080 --> 00:10:18,239 Ve kulübün böyle bir trajediden 10 ya da 11 gün sonra... 136 00:10:18,360 --> 00:10:23,319 ...bir maç oynamak için geri gelmesi beni hiç ama hiç şaşırtmadı. 137 00:10:25,840 --> 00:10:28,519 Babam, şehir ve çevresi için çalışan biri olarak... 138 00:10:28,800 --> 00:10:33,839 ...Münih'ten sonraki ilk maçta Old Trafford'a gitti. 139 00:10:34,280 --> 00:10:37,839 Ve babam gibi tüm futbola bağlı insanlar... 140 00:10:37,960 --> 00:10:41,239 ...aslında "Bu kulüp bunu atlatabilecek mi?" diye soruyordu. 141 00:10:41,360 --> 00:10:43,719 Ve kulüp toparlanmak istedi. 142 00:10:46,040 --> 00:10:51,239 Maça normal bir şekilde başladık ve o elektrik oradaydı. 143 00:10:51,360 --> 00:10:53,839 Bu eşleşmede olan isimler yoktu. 144 00:10:54,320 --> 00:10:55,679 Ve United kazandı. 145 00:10:56,040 --> 00:11:00,959 Ve böylece 12 yaşındaki bir futbol hayatı normal bir şekilde devam etti. 146 00:11:04,160 --> 00:11:05,839 Dayanışmaya ihtiyaç vardı. 147 00:11:06,280 --> 00:11:08,759 Bütün ülke o anda yanlarındaydı. 148 00:11:12,800 --> 00:11:14,719 Çocukluğundan beri tanıdığı, yetiştirdiği... 149 00:11:14,840 --> 00:11:20,039 ...ve İngiliz şampiyonları hâline getirdiği tüm oyuncuları kaybetmek... 150 00:11:20,120 --> 00:11:22,319 ...o zamanlar çok büyük zarar vermişti. 151 00:11:22,440 --> 00:11:25,119 Ve hiçbir zaman Münih'i atlatabildiğini sanmıyorum. 152 00:11:25,320 --> 00:11:27,319 Münih konusunu onun yanında hiç açmadık. 153 00:11:35,200 --> 00:11:36,959 Ruhen çok kötü bir süreçti. 154 00:11:39,520 --> 00:11:42,719 Hiçbir zaman, hiçbir şey konuşulmayacaktı. 155 00:11:43,000 --> 00:11:48,399 Ve birden Jean, "Bak, bu senin hayatın" gibi bir şeyler söyledi. 156 00:11:48,480 --> 00:11:51,359 "Bu yapman gereken bir şey. Bununla yüzleşmelisin. 157 00:11:52,920 --> 00:11:57,919 Bu hep içinde kalacak ama bu çocuklar muhtemelen geri dönmeni isterlerdi." 158 00:11:58,040 --> 00:11:59,439 Söylediklerinde haklıydı... 159 00:11:59,520 --> 00:12:01,279 ...ve içimde yeniden küçük bir tohum yeşermeye başladı. 160 00:12:01,360 --> 00:12:03,719 Ve Manchester United'ı zirveye çıkacağıma dair... 161 00:12:04,760 --> 00:12:07,039 ...saplantıya yeniden kapıldım. 162 00:12:08,240 --> 00:12:10,839 İnsanları bir araya getiren... 163 00:12:11,200 --> 00:12:15,239 ...güçlendiren birleştiren bir trajedi. 164 00:12:22,080 --> 00:12:24,319 Yıkılmış bir takımdılar... 165 00:12:24,600 --> 00:12:28,079 ...ve insanlar onların yeniden ayağa kalktıklarını görmek istiyordu. 166 00:12:34,280 --> 00:12:36,999 Bu trajediden sonra tekrar nasıl yapılanacaklardı? 167 00:12:40,200 --> 00:12:42,959 Kulübe getirdiği ya da altyapıdan gelen herkes... 168 00:12:43,040 --> 00:12:46,719 ...yapbozun parçaları gibiydi. 169 00:12:47,920 --> 00:12:50,839 Jimmy Murphy onunlaydı. İki numarası da yanındaydı. 170 00:12:51,880 --> 00:12:54,039 Zamk gibi yapışmıştık. 171 00:12:54,520 --> 00:12:57,239 Bu Matt Busby tarzıydı. United tarzı buydu. 172 00:12:58,880 --> 00:13:00,599 Manchester canlanıyor. 173 00:13:01,200 --> 00:13:06,439 Özgürlük, coşku. Her şey mümkündü. 174 00:13:07,920 --> 00:13:11,359 Manchester, harika bir oyunculara sahip olduğu için çok şanslıydı. 175 00:13:12,320 --> 00:13:16,799 Bobby tam bir beyefendiydi ama talepkârdı. O bir kazanandı. 176 00:13:18,760 --> 00:13:21,239 Ve Dennis harika bir golcüydü. 177 00:13:23,440 --> 00:13:24,759 Bir bitiriciydi. 178 00:13:27,440 --> 00:13:31,519 Ve sonra, bu dünyanın dışından gelen George'a sahipti. 179 00:13:32,560 --> 00:13:35,039 Her şeye sahipti. 180 00:13:35,600 --> 00:13:39,439 Sadece yüce Charlton, Best, Law. Üçlü. 181 00:13:39,640 --> 00:13:42,719 Tekrar en iyisi! Gol! Süper! 182 00:13:42,840 --> 00:13:45,799 Bu, alaycıları yeniden âşık eden futboldu. 183 00:14:17,360 --> 00:14:21,199 Orada üstünlük vardı. 184 00:14:21,760 --> 00:14:25,039 Hâlâ Manchester United'ın Avrupa'nın en iyi takımı olmasını istiyorum. 185 00:14:25,280 --> 00:14:28,519 Avrupa'nın en iyi takımı olabilmenin tek yolu Avrupa Kupası'nı kazanmak. 186 00:14:34,400 --> 00:14:37,839 Biliyorduk. Her birimiz önümüzdeki görevi biliyorduk. 187 00:14:38,320 --> 00:14:40,919 On yıl öncesini düşündük. 188 00:14:44,000 --> 00:14:46,559 Onlar için yapmak zorundaydık. Kazanmak zorundayız. 189 00:14:48,360 --> 00:14:50,359 Manchester United menajeri Matt Busby... 190 00:14:50,440 --> 00:14:53,159 ...şu an bir rüyanın eşiğinde duruyor. 191 00:14:53,360 --> 00:14:57,159 Avrupa Kupası'nı alan ilk İngiliz kulübüne liderlik etme hayâli. 192 00:14:58,840 --> 00:15:00,239 Kutsal Kase gibiydi. 193 00:15:00,560 --> 00:15:02,839 Herkes Sör Matt için kazanmak istedi. 194 00:15:05,600 --> 00:15:07,959 Ve tabii ki Münih'te ölen herkes için de. 195 00:15:14,720 --> 00:15:16,239 Çok iyi oynayamadık. 196 00:15:20,080 --> 00:15:22,959 Hepimizin başı öne eğikti. 197 00:15:26,840 --> 00:15:30,759 Hayatta bazen korkunç şeyler olabilir ve bu insanı yere devirir. 198 00:15:31,400 --> 00:15:33,839 Bazen de ileri iter. 199 00:15:42,240 --> 00:15:45,839 Hepimiz içimizde, derinlerde bir yerde bunun... 200 00:15:46,120 --> 00:15:48,799 ...onlar için olduğunu biliyorduk. 201 00:15:49,440 --> 00:15:52,719 Onları yedirdik, onlara göz kulak olduk, onları kolladık. 202 00:15:56,040 --> 00:15:57,919 Biz aile olduk. 203 00:16:19,640 --> 00:16:20,999 İnanılmazdı. 204 00:16:21,760 --> 00:16:23,559 Kesinlikle inanılmaz. 205 00:16:25,520 --> 00:16:26,679 Yaptık. 206 00:16:27,520 --> 00:16:30,119 Yaptık. On yıl sürdü ama başardık. 207 00:16:33,000 --> 00:16:34,319 Bu bir rahatlamaydı. 208 00:16:35,320 --> 00:16:40,439 Sanırım bu, Münih'teki o korkunç gün... 209 00:16:40,840 --> 00:16:43,999 ...o 6 Şubat'la ilgili her şeydi. 210 00:16:51,120 --> 00:16:53,639 United Tarzı başlamıştı. 211 00:17:00,040 --> 00:17:01,839 Ruhsal yönü bir kenara bırakırsak... 212 00:17:02,160 --> 00:17:05,439 ...Münih'te bedenine aldığı yara korkunçtu. 213 00:17:06,320 --> 00:17:08,039 Mahvolmuştu. 214 00:17:09,800 --> 00:17:11,039 İşi bitmişti. 215 00:17:14,080 --> 00:17:15,519 İmparator geri çekilmişti. 216 00:17:17,440 --> 00:17:18,639 Sırada ne vardı? 217 00:17:25,840 --> 00:17:29,519 Tüm hanedanlıklar yükselir ve çöker. 218 00:17:32,120 --> 00:17:34,639 1967'den bu yana ligi kazanmamıştık. 219 00:17:34,720 --> 00:17:37,439 Bir önceki sezonu kazanmalıydık. 220 00:17:38,080 --> 00:17:39,679 Leeds kazanmıştı. 221 00:17:41,320 --> 00:17:45,239 Bir gün ofisimde otururken telefon çaldı. 222 00:17:45,880 --> 00:17:50,559 Arayan Leeds United'ın genel yönetmeniydi. 223 00:17:51,280 --> 00:17:53,919 "Eric Cantona'yı satmayı düşünür müsünüz?" dedim. 224 00:17:54,000 --> 00:17:57,479 Çünkü gazetelerde, Wilkinson ve Eric'in... 225 00:17:57,560 --> 00:18:00,119 ...sorunları olduğunu ve sürtüştüklerini okumuştum. 226 00:18:00,240 --> 00:18:05,639 Futbol kariyerim boyunca çalıştığım hiçbir oyuncuyla sorun yaşamadım. 227 00:18:08,160 --> 00:18:13,959 Şiir okur, felsefe okur, resim yapar. Belki biraz farklıdır. 228 00:18:15,240 --> 00:18:16,839 "Onun için ne ödemek istiyorsun?" dedi. 229 00:18:16,920 --> 00:18:18,039 "Bir milyon" dedim. 230 00:18:18,640 --> 00:18:21,439 O "Hayır, hayır. Bir buçuk." dedi. 231 00:18:21,600 --> 00:18:22,759 "Hayır, hayır. Bir milyon." 232 00:18:22,840 --> 00:18:25,359 Ve sonunda, onu milyona indirdim. 233 00:18:25,680 --> 00:18:28,719 "Katledileceğimiz için, 1,2 diyebilir miyiz?" 234 00:18:28,800 --> 00:18:30,639 "Taraftarlar onun korur." 235 00:18:31,520 --> 00:18:33,239 "İstediğini söyle." dedim. 236 00:18:33,680 --> 00:18:37,839 Futbol ve Manchester United, Leeds United'dan Fransız forvet... 237 00:18:37,920 --> 00:18:41,359 ...Eric Cantona'yı 1,2 milyon pound karşılığında kadrosuna kattı. 238 00:18:55,240 --> 00:18:56,919 Bayanlar ve baylar... 239 00:18:57,160 --> 00:18:59,479 ...Eric Cantona'nın transferi için... 240 00:18:59,720 --> 00:19:04,279 ...Leeds United ile anlaştığımızı duyurmaktan mutluluk duyuyoruz. 241 00:19:04,400 --> 00:19:07,799 Ve kendisi de üç buçuk yıllık kontrata imza attı. 242 00:19:12,960 --> 00:19:14,039 Sahne benim. 243 00:19:16,080 --> 00:19:17,599 Tüm gözler üzerimde. 244 00:19:18,680 --> 00:19:20,679 Leeds hayranları muhtemelen bugün benimle aynı fikirde olmayacaklar... 245 00:19:20,760 --> 00:19:22,839 ...ama bence bu kurnazca bir satış. 246 00:19:23,920 --> 00:19:25,559 Wilkinson o takım için harikalar yarattı. 247 00:19:25,640 --> 00:19:28,839 Eric Cantona'dan kurtulmanın kendisi için doğru olduğunu düşündüyse... 248 00:19:28,920 --> 00:19:30,439 ...doğru kararı verdi. 249 00:19:31,000 --> 00:19:34,639 Eric Cantona 26 yaşında ve şimdiden sekiz kulüp değiştirdi. 250 00:19:34,840 --> 00:19:35,959 Bu bize ne anlatıyor? 251 00:19:36,040 --> 00:19:37,439 Cantona takıma uymuyor. 252 00:19:38,560 --> 00:19:43,239 Hatırladığım tek şey, onun imzaladığını haberlerde gördüğüm. 253 00:19:43,360 --> 00:19:46,959 O günlerde sosyal medyamız dedikodulardı. 254 00:19:47,040 --> 00:19:49,839 Ve en son bilen hep biz oyuncular olurduk. 255 00:19:50,680 --> 00:19:54,519 Sonra arkadaşlarımın "Bu Cantona nasıl biri?" dediğini hatırlıyorum. 256 00:19:55,480 --> 00:19:59,239 O gelip bizimle antrenman yapana kadar hepimizin onun... 257 00:19:59,440 --> 00:20:03,519 ...ne kadar iyi olduğunu tam olarak anlamadığımızı söylemek doğru olur. 258 00:20:03,680 --> 00:20:08,959 Antrenman sahasında idman yaptığında onun taze kan olduğunu anladık. 259 00:20:10,200 --> 00:20:14,439 Kulübe geldiği ilk andan itibaren hepimiz Eric'e hayran olduk. 260 00:20:15,240 --> 00:20:19,719 Çünkü o gerçekten kulübümüze gelen ilk yabancı yıldızdı. 261 00:20:22,560 --> 00:20:27,599 Koridorlarda dolaştığını görmek, antrenman yaptığını görmek... 262 00:20:27,720 --> 00:20:30,119 ...genç takım oyuncularının orada oturup... 263 00:20:30,200 --> 00:20:34,439 ...Eric'in yaptığı her şeye hayranlıkla baktığı zamanlardı. 264 00:20:36,040 --> 00:20:38,759 Eric, elbette, bir yıl önce ligi kazanmış olduğu için... 265 00:20:39,440 --> 00:20:42,679 ...başarısı konusunda kendine güveni tamdı. 266 00:20:43,400 --> 00:20:47,639 Müthiş bir olaydı. 26 yıldır kupayı alamamıştık. 267 00:20:49,880 --> 00:20:52,839 Çok zordu, birkaç kez yaklaşmıştık. 268 00:20:53,000 --> 00:20:56,439 Bir önceki yıl Leeds'in... 269 00:20:57,280 --> 00:21:01,759 ...şampiyonluğunda önemli rol oynamıştı ve bu hep herkesin aklındaydı. 270 00:21:01,880 --> 00:21:07,519 En son ligi kazandıklarından bu yana 26 yıl hep aynı hikâye anlatıldı. 271 00:21:07,760 --> 00:21:10,919 Her geçen yıl daha da zorlaşmıştı. 272 00:21:11,040 --> 00:21:15,959 Oyunculara hep uzun yıllardır kazanamadıkları hatırlatılıyordu... 273 00:21:16,040 --> 00:21:19,119 ...ve onlara geçmişte bunu başarmış olan takım kadar iyi bir takımın... 274 00:21:19,200 --> 00:21:21,159 ...bir daha olamayacağı söyleniyordu. 275 00:21:36,360 --> 00:21:39,559 Bir sonraki menajer kim olacaktı? Spekülasyondan öte bir şey yoktu... 276 00:21:39,640 --> 00:21:43,079 ...çünkü böyle bir şey daha önce hiç olmamıştı. 277 00:21:43,160 --> 00:21:45,439 O, 25-26 yıldır oradaydı. 278 00:21:45,600 --> 00:21:47,679 Her zaman için iyi oynamadığında... 279 00:21:48,240 --> 00:21:51,959 ...farklı menajerler denersin ama işe yaramadı. 280 00:21:53,560 --> 00:21:55,679 Wilf McGuinness'e görev verildi. 281 00:21:56,080 --> 00:21:59,839 Wilf o zamanlar bu görev için çok gençti. 282 00:22:00,440 --> 00:22:02,839 Frank O'Farrell, onu severdim. 283 00:22:03,240 --> 00:22:05,639 Yazık oldu, iyi bir insandı. 284 00:22:05,920 --> 00:22:10,359 Sıra kimdeydi? Evet, Tommy Docherty. 285 00:22:10,800 --> 00:22:12,439 Tommy Docherty bir sonraki menajerdi. 286 00:22:15,040 --> 00:22:20,119 Tommy Docherty devraldığında elinde küme düşmeye hazır bir enkaz vardı. 287 00:22:22,000 --> 00:22:25,439 Geçmişte yaşıyorlardı. Eski takım üyeleri. 288 00:22:25,960 --> 00:22:28,519 Evet. Eski usullerle çalışılıyordu. 289 00:22:32,120 --> 00:22:33,319 Bir dönemin sonu. 290 00:22:34,080 --> 00:22:35,519 Bağlar kopmuştu. 291 00:22:38,320 --> 00:22:39,759 Aile dağılmıştı. 292 00:22:45,960 --> 00:22:47,359 Dennis Law veya Bobby Charlton gibi isimlerin yerine... 293 00:22:47,480 --> 00:22:49,399 ...kimleri koyabilirsin ki? 294 00:22:53,720 --> 00:22:55,599 Oyuncular gidip geliyorlardı. 295 00:22:55,720 --> 00:22:58,519 Tommy Doc oyuncuları getiriyor sonra onlar bırakıp gidiyorlardı. 296 00:22:58,600 --> 00:23:02,199 Takıma gelip giden oyuncuların sayısı belirsizdi. 297 00:23:02,320 --> 00:23:03,959 Takım bir türlü kurulamıyordu. 298 00:23:04,800 --> 00:23:08,239 George Best kulübün tüm yükünü taşıdığını düşünüyordu. 299 00:23:08,320 --> 00:23:10,559 Çünkü herkes ondan bir şeyler yapmasını bekliyordu. 300 00:23:12,600 --> 00:23:15,039 Olaylar sahanın dışında gelişiyordu. 301 00:23:15,480 --> 00:23:17,999 Pek çok maç kaybetmiştik. Gol atamıyorduk. 302 00:23:18,120 --> 00:23:20,599 Olaylar saha dışına çıkmıştı artık. 303 00:23:23,240 --> 00:23:26,759 George'u hiç göremedim, o hiç ortalıkta yoktu. 304 00:23:27,440 --> 00:23:30,759 Belki daha fazla içiyordu... 305 00:23:31,200 --> 00:23:34,759 ...ve basın onun peşindeydi, her yerde takip ediyorlardı. 306 00:23:37,720 --> 00:23:39,439 Özgür ruh çökmüştü. 307 00:23:41,040 --> 00:23:44,759 George bir futbolcuydu, bir rol model olmayı hiçbir zaman istememişti. 308 00:23:45,640 --> 00:23:48,119 Manchester United, birinci ligde son sırada. 309 00:23:48,200 --> 00:23:50,719 Küme düşme tehlikesiyle karşı karşıya. 310 00:23:51,800 --> 00:23:52,799 İnsanların... 311 00:23:52,880 --> 00:23:54,599 ..."United küme düşecek kadar kötü bir takım değil." dediğini hatırlıyorum. 312 00:23:54,680 --> 00:23:57,599 Sanırım George Best de bunun böyle olduğunu düşünüyordu. 313 00:23:58,520 --> 00:24:00,759 Cumartesi günü oynaması için onu takım listesine yazdım. 314 00:24:01,400 --> 00:24:06,159 Üçe on kala soyunma odasının kapısı çalındı. Kapıyı açtım. 315 00:24:06,360 --> 00:24:09,639 George bu muhteşem bayanla oradaydı. 316 00:24:09,800 --> 00:24:13,559 "Oyun oynamaya geldim." dedi. "Oynayacak durumda değilsin." dedim. 317 00:24:14,000 --> 00:24:18,439 Çok sarhoştu. 318 00:24:20,360 --> 00:24:23,959 Besty içeri girdi ve "Her şey yolunda mı George?" dedim. 319 00:24:25,200 --> 00:24:27,839 "Bugün oynamıyorum" dedi ve gitti. 320 00:24:28,240 --> 00:24:30,439 Bu onu Old Trafford'da son görüşüm oldu. 321 00:24:30,720 --> 00:24:31,919 Bu bir felaketti. 322 00:24:33,080 --> 00:24:37,519 Ve böylece yaşayan efsane bırakıp gitmişti. 323 00:24:41,000 --> 00:24:42,679 48 gol yedim. 324 00:24:43,520 --> 00:24:44,559 Bu size bir şey anlatmıyor mu? 325 00:24:44,640 --> 00:24:47,759 Manchester United gibi oynamadığımızı anlatıyor. 326 00:24:48,440 --> 00:24:50,159 Ve küme düştük. 327 00:25:14,800 --> 00:25:19,119 Takıma bağlı kalmaya ve bir iki genç getirmeye karar verdik. 328 00:25:21,880 --> 00:25:25,639 İyi bir genç kadromuz vardı. Altyapıdan bir iki iyi oyuncu geldi. 329 00:25:31,720 --> 00:25:33,599 1977'de FA kupasını kazanmıştık... 330 00:25:33,680 --> 00:25:36,319 ...ama lig şampiyonluğunu en son on yıl önce almıştık. 331 00:25:36,440 --> 00:25:39,759 Bu zaman içinde herhangi bir başarımız yoktu. 332 00:25:39,960 --> 00:25:43,799 Yönetim kurulu toplantısında, Bay Docherty'nin... 333 00:25:43,960 --> 00:25:48,159 ...sözleşmesinin şartlarını ihlâl ettiğine oybirliğiyle karar verildi... 334 00:25:48,360 --> 00:25:51,519 ...ve sözleşmesi derhal feshedildi. 335 00:25:52,280 --> 00:25:54,759 Manchester United yöneticilerinin bu gece aldığı karar... 336 00:25:54,840 --> 00:25:56,599 ...Docherty'nin özel yaşantısındaki gelişmelerle ilgili spekülasyonları... 337 00:25:56,720 --> 00:25:57,959 ...beraberinde getirdi. 338 00:25:58,040 --> 00:26:02,359 Docherty'nin, kulübün 31 yaşındaki fizyoterapisti için... 339 00:26:02,440 --> 00:26:05,519 ...27 yıllık evliliğini bitirdiği söyleniyor. 340 00:26:06,200 --> 00:26:09,519 Tek bir oyuncu bile neler olup bittiğinden haberdar değildi. 341 00:26:09,920 --> 00:26:11,439 Hiç kimse bir şey bilmiyordu. 342 00:26:11,760 --> 00:26:12,759 Kimse böyle bir şey beklemiyordu. 343 00:26:12,840 --> 00:26:16,519 Belli ki Tommy Docherty huzurlu değildi. 344 00:26:17,000 --> 00:26:19,079 O sadece birinin karısıyla ilişki yaşamıyordu... 345 00:26:19,160 --> 00:26:21,559 ...o bir kulüp çalışanıyla ilişki kurmuştu. 346 00:26:22,040 --> 00:26:24,439 1972'den beri United menajeri Docherty... 347 00:26:24,520 --> 00:26:27,719 ...direktörlerin kararını beklerken gazetecilerle konuşmadı. 348 00:26:27,840 --> 00:26:30,759 Kulübün başkanı Louis Edwards'ın evinde bir araya geldiler. 349 00:26:30,920 --> 00:26:33,159 Bunların arasında, özellikle bugünkü toplantıya katılmak için... 350 00:26:33,240 --> 00:26:36,359 ...Dublin'den dönen eski yönetici Sör Matt Busby de vardı. 351 00:26:36,960 --> 00:26:39,039 Matt bir aile istiyordu. 352 00:26:39,640 --> 00:26:43,039 Ve insanların... 353 00:26:43,440 --> 00:26:47,239 ...Manchester United'dan beklediği de buydu. 354 00:26:48,560 --> 00:26:50,919 Herkes işin içindeydi ve yöneticiler bunun... 355 00:26:51,000 --> 00:26:53,319 ...Manchester United'da katiyen olamayacağına dair tavır aldılar. 356 00:26:55,480 --> 00:26:57,119 Matt Busby bir engeldi. 357 00:26:58,840 --> 00:27:01,639 İşlerin bu noktaya gelmesinin nedeni Busby'ydi. 358 00:27:02,560 --> 00:27:04,039 Canımı çık acıtmıştı. 359 00:27:04,600 --> 00:27:07,759 Kaybeden Manchester United'dı. 360 00:27:08,400 --> 00:27:10,919 Ben değildim. Kaybeden ben değildim. Kaybedenler onlardı. 361 00:27:17,840 --> 00:27:20,759 Büyük yöneticiler zorlukların üstesinden gelir. 362 00:27:21,880 --> 00:27:24,039 Özel oyunculardan korkmazlar. 363 00:27:24,360 --> 00:27:25,879 Onları ararlar. 364 00:27:39,520 --> 00:27:42,159 Bence o tam bir Manchester United oyuncusuydu. 365 00:27:42,920 --> 00:27:44,639 O heyecan verici bir oyuncuydu. 366 00:27:45,360 --> 00:27:47,839 Dünyanın en iyi oyuncularının tüm özelliklerine sahipti. 367 00:27:48,000 --> 00:27:49,759 Büyük bir kulübe geldi. 368 00:27:50,960 --> 00:27:53,239 Kolayca iletişim kurduklarını düşünüyorum. 369 00:27:53,840 --> 00:27:59,559 O anda neyin gerekli olduğuna odaklanmışlardı. 370 00:27:59,880 --> 00:28:04,639 Aynı zamanda menajerin ona futbol sahasında... 371 00:28:04,720 --> 00:28:08,839 ...yeteneklerini sergilemesi için özgürlük tanıdığını da düşünüyorum. 372 00:28:08,960 --> 00:28:10,239 Ve diğer herkes de... 373 00:28:10,400 --> 00:28:12,759 ...kendilerini bunun etrafında şekillendirdiler. 374 00:28:13,400 --> 00:28:15,639 İlk kez haklı bir sebeple... 375 00:28:15,760 --> 00:28:18,639 ...bir futbolcuya farklı davranıldığı görülmüştü. 376 00:28:19,840 --> 00:28:21,759 Menajeri "büyük" yapan da budur. 377 00:28:21,880 --> 00:28:24,119 O, Eric'ten en iyisini alabilmek için... 378 00:28:24,240 --> 00:28:26,639 ...ona farklı davranılması gerektiğini anlamıştı. 379 00:28:28,400 --> 00:28:29,919 Sevilmeliydim. 380 00:28:32,600 --> 00:28:33,839 Ait olmalıydım. 381 00:28:35,160 --> 00:28:36,759 Ailenin bir parçası olmalıydım. 382 00:28:39,600 --> 00:28:41,519 Menajer, insanları yönetmede çok iyiydi. 383 00:28:41,640 --> 00:28:43,959 Kime gidebileceğini biliyordu. 384 00:28:44,040 --> 00:28:45,919 Kimi sıkması gerektiğini biliyordu. 385 00:28:46,000 --> 00:28:47,119 Kimin biraz gevşemesine izin vereceğini biliyordu. 386 00:28:47,200 --> 00:28:49,639 Çünkü herkesin tarzı farklıydı. 387 00:28:50,280 --> 00:28:53,599 Eric tüm bunlardan farklı olduğu için her şeyden sıyrılabiliyordu. 388 00:28:53,680 --> 00:28:57,039 O farklıydı, giyinişi, davranışları, kendini ifade şekli... 389 00:28:58,240 --> 00:28:59,999 Menajer öncelikle... 390 00:29:00,080 --> 00:29:03,319 ...kişiliğine, geçmişine, nereli olduğuna bakar. 391 00:29:03,480 --> 00:29:06,039 Uygun olup olmadığını anlamak için. 392 00:29:06,880 --> 00:29:08,839 Oyun yönünü bir kenara bırakır. 393 00:29:08,960 --> 00:29:11,839 Eric ile her şey basit. 394 00:29:12,040 --> 00:29:15,319 Yapılan her şey o delikanlı için yüzde 99 basit. 395 00:29:16,000 --> 00:29:18,359 Antrenmanını seviyor, pratik yapmayı seviyor... 396 00:29:18,760 --> 00:29:20,039 ...gururu var. 397 00:29:20,640 --> 00:29:21,999 Sakin, sinirlenmiyor. 398 00:29:23,280 --> 00:29:26,439 İnsanlar hakkında yorumlarda bulunuyorlar. İlgilenmiyorum. 399 00:29:26,600 --> 00:29:28,319 Manchester United futbol kulübünün işleyişine... 400 00:29:28,440 --> 00:29:30,359 ...engel olmadığı sürece ilgilenmiyor. 401 00:29:30,640 --> 00:29:31,959 Ve o hiçbir şeye engel olmuyor. 402 00:29:32,360 --> 00:29:35,919 Eric çok kendine özgü bir insan. 403 00:29:36,160 --> 00:29:37,759 Ona saygı gösterirsen... 404 00:29:38,000 --> 00:29:39,399 ...o da sana verebileceği her şeyi, sonuna kadar verir. 405 00:29:39,680 --> 00:29:44,679 Evet, o menajerin açık ara gözdesiydi ama bu bizi hiç rahatsız etmedi. 406 00:29:44,760 --> 00:29:48,919 Hiçbir oyuncu, bir kere bile dönüp, 407 00:29:49,120 --> 00:29:52,519 "Hoca Eric'i kayırıyor, bu haksızlık." demedi. 408 00:29:52,680 --> 00:29:55,519 Eric farklıydı, o farklı davranılmayı hak ediyordu. 409 00:29:57,120 --> 00:30:02,719 O, halktan biriydi, gerçekten halkın adamıydı. 410 00:30:03,440 --> 00:30:06,759 Ve hiç kimse onun kadar yetenekli birinin... 411 00:30:07,320 --> 00:30:10,119 ...bizden biri gibi olmasına inanamıyordu. 412 00:30:16,000 --> 00:30:17,359 Ben bir yabancıydım. 413 00:30:22,360 --> 00:30:27,439 Ama bu şehrin ve kulübün enerjisini çok yoğun hissetmiştim. 414 00:30:28,120 --> 00:30:29,559 Bu enerjiyi... 415 00:30:30,160 --> 00:30:35,639 ...halkın ruhundan ve yaşadığım yerden alıyordum. 416 00:30:36,640 --> 00:30:40,079 Hacienda gibi yerlere gidip... 417 00:30:40,360 --> 00:30:44,559 ...müziğin, şehrin, halkın keyfini çıkarıyordum. 418 00:30:45,160 --> 00:30:48,319 Canlılığı hissetmek, yaşamı anlamak için... 419 00:30:48,400 --> 00:30:49,879 ...bu benim için önemliydi. 420 00:30:50,840 --> 00:30:53,959 Marsilya'da büyüdüm, özgürdüm. 421 00:30:55,000 --> 00:30:57,959 Manchester'da o özgürlüğü tekrar hissettim. 422 00:31:01,760 --> 00:31:06,239 Marsilya bir işçi şehriydi tıpkı Manchester gibi. 423 00:31:06,480 --> 00:31:10,159 Marsilya bir kurum değildi, tıpkı Manchester United gibi. 424 00:31:10,240 --> 00:31:11,479 İşte bunlar Eric'in hoşuna gitmişti. 425 00:31:11,560 --> 00:31:15,119 O Manchester halkında kendi geçmişini görebiliyordu. 426 00:31:15,200 --> 00:31:17,319 Eric kendisi için doğu yeri bulmuştu. 427 00:31:19,040 --> 00:31:21,159 Kendi ayakları üzerinde duran... 428 00:31:21,760 --> 00:31:25,839 ...meydan okuma üzerine inşa edilmiş şehirlerle bir olduğumu hissediyorum. 429 00:31:29,480 --> 00:31:32,639 Manchester'ın "karanlık şehir" olarak anıldığını biliyorum. 430 00:31:33,800 --> 00:31:35,119 70'lerin sonlarında... 431 00:31:35,200 --> 00:31:38,439 ...Manchester'a gelmek için insanlara cazip gelen bir şey yoktu. 432 00:31:40,120 --> 00:31:41,799 "Lütfen biri ışıkları açsın." diye düşünürdünüz. 433 00:31:41,880 --> 00:31:43,799 "Lütfen şehri biraz aydınlatın." 434 00:31:45,120 --> 00:31:48,959 70lerin sonlarında, Kuzeybatı'da durum kötüydü. 435 00:31:49,880 --> 00:31:54,119 Old Trafford'un bulunduğu bölge ihmal edilmişti... 436 00:31:54,200 --> 00:31:56,279 ...ve işsiz sayısı çok yüksekti. 437 00:32:00,360 --> 00:32:02,039 Başlangıç noktası... 438 00:32:02,360 --> 00:32:09,239 ...1978'de Bay Callaghan yönetimindeki Hoşnutsuz Kış'ın toplumsal çöküşüydü. 439 00:32:09,920 --> 00:32:13,959 Ve Kuzeybatı özellikle kötü etkilendi. 440 00:32:14,400 --> 00:32:18,839 Bize sonsuza dek süreceği garanti edilen... 441 00:32:19,360 --> 00:32:21,799 ...tam istihdamın sağlandığı rahat yaşam... 442 00:32:21,880 --> 00:32:24,639 ...şansölyenin kaleminin bir darbesiyle... 443 00:32:25,000 --> 00:32:31,519 ...vergilerin düşürülmesiyle oluşan hesap açıklarıyla artık yok olmuştur. 444 00:32:36,600 --> 00:32:39,439 Yokluk, moral bozukluğu... 445 00:32:39,920 --> 00:32:41,959 ...yüksek seviye işsizlik... 446 00:32:42,600 --> 00:32:43,799 ...tam anlamıyla fakirlik. 447 00:32:44,480 --> 00:32:47,879 İşte o zamanlar hayat böyleydi, bilirsiniz. 448 00:32:47,960 --> 00:32:51,439 İnsanların hayatları harika değildi. Futbol her şeyin son noktasıydı. 449 00:32:51,520 --> 00:32:58,359 Ve zaman zaman şiddete dönüşen bir tür atmosfer yarattı. 450 00:32:59,240 --> 00:33:03,359 Oyun artık çekici değildi... 451 00:33:04,320 --> 00:33:06,159 ...stat korkunçtu. 452 00:33:13,400 --> 00:33:16,599 Geçen ay Fransa'da taraftarlarının karıştığı kavganın ardından... 453 00:33:16,680 --> 00:33:19,039 ...Manchester United, Avrupa futbolundan men edildi. 454 00:33:19,120 --> 00:33:21,559 Chelsea taraftarlarının sayısı kavgada... 455 00:33:21,640 --> 00:33:23,319 ...United taraftarlarından daha fazlaydı. 456 00:33:23,400 --> 00:33:25,839 Bu sefer Old Trafford'un dışında. 457 00:33:26,040 --> 00:33:29,479 United, birkaç yıldır taraftarları arasındaki holiganlara... 458 00:33:29,560 --> 00:33:31,119 ...katlanmak zorunda kaldı. 459 00:33:31,480 --> 00:33:36,639 Ancak takım daha önce hiç onlar yüzünden bir maç kaybetmemişti. 460 00:33:41,720 --> 00:33:44,359 Bu güzel oyun bozulmuştu, lekelenmişti. 461 00:33:45,000 --> 00:33:46,719 Şimdi sınav zamanıydı. 462 00:33:49,520 --> 00:33:52,159 Uzun yıllardır ligi kazanmamıştık... 463 00:33:52,680 --> 00:33:56,559 ...ve takımın da ilerleme kaydettiğini düşünmüyordum 464 00:33:57,600 --> 00:33:59,839 Yeni bir menajere ihtiyacımız vardı. 465 00:34:02,960 --> 00:34:06,319 Kurumun vereceği arabayla ilgili küçük bir tartışma oldu. 466 00:34:07,240 --> 00:34:09,519 O zamanlar sınıfının en iyisi bir Mercedes'im vardı. 467 00:34:09,600 --> 00:34:11,959 Bana teklif ettikleri sanırım bir Rover'dı. 468 00:34:12,640 --> 00:34:14,719 "Charlie adında bir köpeğim var." dedim. 469 00:34:15,280 --> 00:34:16,759 "Hadi şu araba işini konuşalım." 470 00:34:20,560 --> 00:34:22,519 "Baskı" kelimesine gerçekten dayanamıyorum. 471 00:34:22,640 --> 00:34:25,719 Çünkü sanırım futbolcular, menajerler, yönetmenler... 472 00:34:25,800 --> 00:34:29,279 ...hepimiz oynarken anlayış bekliyoruz. 473 00:34:31,320 --> 00:34:36,839 Gösteriş için gelmişti. Amaçları imajı değiştirmekti. 474 00:34:37,040 --> 00:34:38,839 Kulübün ne olduğu önemli değildi. 475 00:34:38,920 --> 00:34:42,399 Taraftarlara resmedilen bakış açısıydı. 476 00:34:42,640 --> 00:34:45,959 Ron kendini sadece birinci takım menajeri olarak gördü. 477 00:34:46,080 --> 00:34:50,639 Onun dışında pek bir şeye karıştığını düşünmüyorum. 478 00:34:51,080 --> 00:34:55,919 Ortalıkta gezen genç oyuncular vardı ve çek defteri Ron'daydı. 479 00:34:56,120 --> 00:34:59,519 Gençleri reddetmek asla bir soru değildi. 480 00:35:00,480 --> 00:35:04,839 Ama doğru takımı oluşturmalıydık, önceliğimiz buydu. 481 00:35:05,040 --> 00:35:06,639 Taraftarlara gidip... 482 00:35:06,720 --> 00:35:10,159 "Hey önümüzdeki beş yılda şampiyonluk hedefimiz yok." diyemezsiniz. 483 00:35:10,240 --> 00:35:13,439 Bana ilk söylediği şey, "Bryan Robson'ı almalıyız." oldu. 484 00:35:13,960 --> 00:35:16,639 Merak etme, saf altın alıyorsun. 485 00:35:19,160 --> 00:35:22,119 İngiltere futbolundaki en yüksek anlaşmayı yapıyorsun. 486 00:35:22,200 --> 00:35:23,439 Bu konuda ne söyleyeceksin? 487 00:35:23,840 --> 00:35:28,719 Bununla gurur duyuyorum ama sadece oynayacağım oyunla anılmak istiyorum. 488 00:35:29,080 --> 00:35:33,039 Ron'u çok iyi tanıyordum ve nasıl oynamamı istediğini biliyordum. 489 00:35:33,640 --> 00:35:36,839 Bir şeyler kazanmak istiyordum ve Manchester United'da... 490 00:35:37,480 --> 00:35:39,039 ...şansım daha yüksekti. 491 00:35:39,360 --> 00:35:42,399 Acele et Ian, hazırlan, bu öğleden sonra idmanımız var. 492 00:35:43,760 --> 00:35:45,639 O bizde artık. 493 00:35:46,080 --> 00:35:49,239 Yeni imparator. Yeni kıyafetler. 494 00:35:51,040 --> 00:35:52,119 Onun tarzı. 495 00:35:56,240 --> 00:36:01,439 Cuma günü hiçbir şey olmadı. Beşe beş oynadık ve Ron da katıldı. 496 00:36:01,520 --> 00:36:03,519 Bizimle oynamak hoşuna gitti. 497 00:36:04,320 --> 00:36:07,759 Ama bu biraz sıra dışıydı çünkü pek oynayamıyordu. 498 00:36:08,240 --> 00:36:11,599 Çapraz idman yapıyorduk ve Ron buna da katıldı. 499 00:36:11,680 --> 00:36:14,239 Topu sahanın ortasından dışarı attı. 500 00:36:14,320 --> 00:36:18,959 Sağ arkadan çıkarıp topu ona attım. Tek yapması gereken golü atmaktı. 501 00:36:19,080 --> 00:36:22,039 Genel olarak idman boyunca hep şakalar yapardı. 502 00:36:23,000 --> 00:36:24,559 "Tamam çocuklar, yarın görüşürüz." 503 00:36:25,160 --> 00:36:27,439 "Tamam, tamam şimdi ne olacak?" "Kim oynuyor?" 504 00:36:27,760 --> 00:36:30,359 "Cumartesi günü yeni açılan Midlands Otel'e gittim." 505 00:36:30,760 --> 00:36:34,159 "Yemekten önce hâlâ bir şey yok." "Neler oluyor?" diye düşündük. 506 00:36:34,800 --> 00:36:38,039 Sonra bir gün evrak çantasını açtı ve ben, "Evet" diye düşündüm. 507 00:36:38,520 --> 00:36:40,119 Tamam, maç konuşmalarını yapacak. 508 00:36:40,200 --> 00:36:43,039 Dosyaları dağıtacak ve kime karşı oynadığımızı göreceğiz. 509 00:36:43,400 --> 00:36:48,519 Çantasını kaldırdı. Tıraş losyonları, saç spreyi doluydu. 510 00:36:48,600 --> 00:36:51,919 Kendine biraz sürdü ve "Tamam beyler, böyle oynuyoruz." dedi. 511 00:36:52,000 --> 00:36:55,759 "Önde iki uzun." Bu orada, şu şurada. Kanat falan filan. 512 00:36:55,840 --> 00:36:58,879 Ve bu taktik konuşmasıydı. "Hayır, hayır, bu ne?" diye düşündüm. 513 00:36:58,960 --> 00:37:00,159 Fazla basitti. 514 00:37:02,160 --> 00:37:05,639 Bu çok abartılıyordu. Olay buydu işte. 515 00:37:05,920 --> 00:37:07,639 Her zaman iyi hissettiriyordu. 516 00:37:07,760 --> 00:37:09,839 Kendini iyi hissedeceğin şeyler söylüyordu. 517 00:37:13,320 --> 00:37:16,639 Onun zayıflığının, muhtemelen tek zayıf yönünün... 518 00:37:17,280 --> 00:37:20,039 ..."Dışardayken ne istersen yap, yeter ki... 519 00:37:20,960 --> 00:37:22,919 ...Cumartesi gel ve oyna." olduğunu söyleyebilirim. 520 00:37:23,200 --> 00:37:24,519 Hayat çok kısa. 521 00:37:24,640 --> 00:37:31,239 O günlerde aşağı yukarı sosyal seviyelerimiz birbirimize yakındı. 522 00:37:32,120 --> 00:37:36,919 Salı ve çarşamba günleri hep "kaptan toplantıları" olurdu. 523 00:37:37,080 --> 00:37:40,039 Robbo hep, "Bugün kaptan günü." derdi. 524 00:37:40,120 --> 00:37:46,639 Ve bu bir bara gidip dayanabildiğin kadar orada kalmak demekti. 525 00:37:48,080 --> 00:37:49,719 Ben de barlara giderdim. 526 00:37:50,480 --> 00:37:53,799 Bunlar birbirimizi tanıma seansları gibiydi. 527 00:37:53,920 --> 00:37:58,439 Oraya gidelim, buraya gidelim, hocanın bütün işi buydu. 528 00:37:59,800 --> 00:38:02,639 Bir keresinde ben de onlarla gittim. 529 00:38:03,000 --> 00:38:05,559 Bryon Robson'ın arabasında, arkada oturuyordum. 530 00:38:05,760 --> 00:38:10,239 Whiteside, Robson, McGrath, hep bu üç isim gündemdeydi. 531 00:38:11,400 --> 00:38:14,839 Ve evet, biz dışarı çıkıp birkaç bira içmeyi seviyorduk. 532 00:38:15,440 --> 00:38:17,839 Çocuklara hep "Siz üçünüz benim en iyi oyuncularımsınız. 533 00:38:17,920 --> 00:38:19,279 Hafta içi de hafta sonu da. 534 00:38:19,520 --> 00:38:21,639 Neden öbür çocukları da yanınızda getirmiyorsunuz?" diyordum. 535 00:38:22,080 --> 00:38:23,959 Onlar da gelseler yenilmez olurduk. 536 00:38:25,040 --> 00:38:28,639 İnsanların yaptıkları işten keyif almalarını sağlarsanız... 537 00:38:29,000 --> 00:38:30,679 ...onlardan daha çok verim alırsınız. 538 00:38:32,920 --> 00:38:36,959 İyi bir kupa serisi yakaladık. 83 ve 85'te kupayı kazandık. 539 00:38:41,720 --> 00:38:45,719 Bu İngiltere'nin en büyük kupası ve harika bir destek var. 540 00:38:45,960 --> 00:38:47,839 United taraftarının istediği bu. 541 00:38:47,920 --> 00:38:51,999 Ülke kupası 6 maç, o kadar zor değil, herhangi bir kulüp de yapabilir. 542 00:38:52,080 --> 00:38:55,039 Ama ligde 42 maç var, bu daha önemli. 543 00:38:56,840 --> 00:38:58,959 Oradayken ailedeymişim gibi hissederdim. 544 00:39:00,520 --> 00:39:03,319 Bu konuda çok alçakgönüllüydüler. 545 00:39:03,760 --> 00:39:08,439 Arkadaşlık, yoldaşlık. Kimseyi dışlamazlardı. 546 00:39:09,120 --> 00:39:12,919 Ama bu partilerden sizi dışlayan hep karaciğerinizdi, partiler değildi. 547 00:39:13,040 --> 00:39:15,719 Tek yaptığımız barlara gidip, oturup içmekti. 548 00:39:16,360 --> 00:39:19,119 Ve bu bizi geriye götürdü. Bundan hiç şüphe yok. 549 00:39:19,800 --> 00:39:24,719 Jesper Olsen'in fitness antrenörüyle konuşmuştum ve bana... 550 00:39:25,120 --> 00:39:27,159 ..."Orta, sol ve sağdaki oyuncular sakatlık yüzünden oynayamıyorlar... 551 00:39:27,240 --> 00:39:28,399 ...ve bunun sebebi alkol." demişti. 552 00:39:28,480 --> 00:39:31,399 Göreceli olarak başarılıydık. Hiç ilk dördün altına düşmedik. 553 00:39:31,480 --> 00:39:34,439 Her yıl Avrupa maçları için elemeleri geçtik. 554 00:39:34,920 --> 00:39:36,599 Birkaç ülke kupası kazandık. 555 00:39:36,680 --> 00:39:38,639 Başarısız değildik. 556 00:39:39,400 --> 00:39:43,839 Ama dört, beş yıl sonra ligi kazanabilecek durumda değildik. 557 00:39:44,960 --> 00:39:49,039 Ve ligi kazanmamızdan bu yana 18, 19 yıl geçmişti. 558 00:39:50,040 --> 00:39:53,439 O günlerde Liverpool tam bir makineydi. 559 00:39:53,720 --> 00:39:58,359 Ben de bizim ekiple ligi kazanabileceğimize inanıyordum. 560 00:40:05,280 --> 00:40:08,039 Bazı şeyler kötü gidiyordu. 561 00:40:08,160 --> 00:40:12,119 Ve tekrar toparlanabileceğimizden emin değildim. 562 00:40:12,200 --> 00:40:14,919 O noktada bir değişikliğe ihtiyacımız olduğunu düşündüm. 563 00:40:15,320 --> 00:40:17,399 Bir sabah idmana gittik. 564 00:40:20,080 --> 00:40:24,079 Henüz ayakkabılarımı çıkarmamıştım. Bir mesaj aldım. 565 00:40:24,160 --> 00:40:25,839 "Yönetim Kurulu Başkanı seni görmek istiyor." 566 00:40:26,640 --> 00:40:29,039 Mick Brown'ın şunu dediğini hatırlıyorum, 567 00:40:29,120 --> 00:40:32,119 "Yönetim Kurulu Başkanı bizi görmek istiyor. 568 00:40:32,280 --> 00:40:35,439 Sence ne diyecek?" Ben de, "Bugün zam isteme Mick. 569 00:40:35,640 --> 00:40:37,439 Bunun bugün olabileceğini hiç sanmıyorum." dedim. 570 00:40:39,160 --> 00:40:44,359 Manchester United Futbol Kulübü bugün menajerini kovdu. 571 00:40:44,440 --> 00:40:47,039 Onunla birlikte asistanı Mick Brown da kovuldu. 572 00:40:48,680 --> 00:40:50,559 Olanlarla ilgili hiçbir bilgim yoktu. 573 00:40:50,640 --> 00:40:55,479 Bu sabah geldiğimde güzel bir beşe beş maç yapacaktık. 574 00:40:55,560 --> 00:40:57,639 Yönetim kurulu başkanı 10:30 gibi aradı... 575 00:40:58,240 --> 00:41:01,519 ...ve bence son derece isteksizce... 576 00:41:01,800 --> 00:41:03,919 ...işime son vermeye karar verdiklerini açıkladı. 577 00:41:04,520 --> 00:41:06,399 Sebep olarak da son birkaç ayki sonuçları gösterdiler. 578 00:41:08,040 --> 00:41:09,439 Ben de kabul ettim. 579 00:41:10,640 --> 00:41:13,639 Bum. Ona, "Nasıl yani?" dedik. 580 00:41:13,800 --> 00:41:16,119 O, "Artık yokum." dedi. "İyi, peki." 581 00:41:16,200 --> 00:41:18,319 Bir suskunluk oldu. 582 00:41:18,520 --> 00:41:23,159 Ve o, "Herkes bu gece bana geliyor, saat sekizde, parti yapacağız." 583 00:41:24,000 --> 00:41:24,999 İşte bu kadardı. 584 00:41:25,080 --> 00:41:30,439 Ron'un partisinde toplanıp onun kovulmasını kutlayacaktık. 585 00:41:34,240 --> 00:41:37,359 Benim tek hedefim vardı, o da Alex Ferguson'dı. 586 00:41:37,680 --> 00:41:41,039 Aberdeen'i arayıp "Ben Martin Edwards Yönetim Kurulu Başkanı. 587 00:41:41,400 --> 00:41:46,239 Alex Ferguson'la görüşmek istiyorum." desem ona ulaşamayacağımı biliyordum. 588 00:41:46,320 --> 00:41:48,839 Ben de direkt Mike'a gittim. 589 00:41:49,080 --> 00:41:51,039 "Merhaba, Alex'le görüşebilir miyim?" 590 00:41:52,800 --> 00:41:56,159 Sanırım Gordon Strachan'ın menajeri gibi konuşmuştu. 591 00:41:56,240 --> 00:41:58,719 Telefondaki kadın, "Selam Jon, nasılsın, çocuklar nasıl?" dedi. 592 00:41:58,960 --> 00:42:03,759 O anda başımdan aşağı ter boşaldı. Ona, "İyiler, teşekkürler, sağ ol. 593 00:42:03,840 --> 00:42:06,759 Alex'le görüşebilir miyim?" dedim. O da "Tabii, hemen bağlıyorum." dedi. 594 00:42:08,080 --> 00:42:10,359 Manchester'a hoş geldiniz. 595 00:42:16,560 --> 00:42:19,319 Bu farklı beyler, kesinlikle çok farklı. 596 00:42:21,440 --> 00:42:25,319 Ben Alex Ferguson, Manchester United'ın menajeriyim. 597 00:42:26,160 --> 00:42:27,159 Kim olduğunuz umurumda değil. 598 00:42:27,280 --> 00:42:30,439 Whiteside, Robson, McGrath, Strachan, neyse ne. 599 00:42:30,520 --> 00:42:34,119 Bugünden itibaren Manchester United'ın menajeri benim. 600 00:42:34,200 --> 00:42:36,839 Bu sabah uyandığımda Alex, bu yıl şampiyon olacağınızı okudum. 601 00:42:37,200 --> 00:42:41,159 Evet bugünden itibaren şampiyon olmamız gerek, dedim. 602 00:42:41,280 --> 00:42:44,039 Ve tüm maçları kazanmayı düşünmeye başlamalıyız. 603 00:42:44,280 --> 00:42:46,639 İlk kez bir maç öncesi yemeği yedik. 604 00:42:46,800 --> 00:42:51,439 Garsonlar getirmişti, tereyağlarını alıp margarin verdiler. 605 00:42:52,880 --> 00:42:54,759 Tuz yememize izin vermiyordu. 606 00:42:54,880 --> 00:42:59,639 Otoriterdi, buna hiç şüphe yoktu. O bir kontrol adamıydı, patron oydu. 607 00:43:00,080 --> 00:43:01,199 Evet daha disiplinliydi. 608 00:43:01,320 --> 00:43:06,639 Uymamız gereken daha çok kurallar vardı. 609 00:43:08,320 --> 00:43:13,919 Kulübün yapısı ve genç takımdan oyuncu almaya kadar her şey... 610 00:43:14,040 --> 00:43:18,159 ...hedefe varmak için onun istediği şekilde ayarlanmıştı. 611 00:43:28,520 --> 00:43:30,639 Akbabalar toplanmıştı... 612 00:43:32,480 --> 00:43:34,239 ...ve silahlar çekilmişti. 613 00:43:44,320 --> 00:43:47,439 Atmosfer durumu zorlaştırıyordu. 614 00:43:47,760 --> 00:43:49,999 Medya zorlayıcıydı. 615 00:43:59,640 --> 00:44:04,239 Bazı zamanlarda onun çok fazla baskı altında olduğunu hissedebiliyorduk. 616 00:44:04,320 --> 00:44:06,799 Kendisi de planlarını değiştirmesi gerektiğini biliyordu. 617 00:44:06,880 --> 00:44:09,839 Ben, biz aksi bir karar almadan, kendisinin farkına varıp... 618 00:44:09,920 --> 00:44:12,319 ...bu değişiklikleri yapmasını umuyordum. 619 00:44:14,160 --> 00:44:16,439 Kendisinin gençlere çok emek verdiğini biliyorduk. 620 00:44:16,920 --> 00:44:19,399 Kendisinin gençlere olan inancını biliyorduk. 621 00:44:19,600 --> 00:44:22,439 Onun bu işe harcadığı zaman ve emek inanılmazdı. 622 00:44:22,640 --> 00:44:25,319 Sabahları ilk işi ve çıkmadan önceki son işi oraya uğramaktı. 623 00:44:26,360 --> 00:44:29,519 O, ne kadar verirsen o kadar alırsına inananlardandı. 624 00:44:29,760 --> 00:44:33,039 Bu işçi sınıfının etiğiydi. 625 00:44:34,400 --> 00:44:35,519 Sabır. 626 00:44:35,760 --> 00:44:37,239 Futbolda pek yoktur. 627 00:44:37,640 --> 00:44:40,559 Ama bir menajer için en kıymetli değerdir. 628 00:44:45,720 --> 00:44:49,279 Kupa maçının en büyük baskı olduğunu düşünüyorum. 629 00:44:53,280 --> 00:44:55,839 Medya, bu maçı onun geleceği için çok önemli bir oyun hâline... 630 00:44:56,040 --> 00:44:58,199 ...getirmeye çalışıyordu. 631 00:45:05,200 --> 00:45:07,679 Hepimiz, tüm takım daha iyisini yapmamız gerektiğini biliyorduk. 632 00:45:07,760 --> 00:45:09,119 Daha fazla zorlamalıydık. 633 00:45:10,880 --> 00:45:14,559 Onun kazanacağı herhangi bir başarının... 634 00:45:14,680 --> 00:45:16,519 ...her şeyi yola sokacağını biliyorduk. 635 00:45:20,080 --> 00:45:21,639 Yaptıklarıyla ilgili korkusuzdu. 636 00:45:21,720 --> 00:45:25,359 Yaptıklarının Manchester United futbol takımı ve kulübü için... 637 00:45:25,840 --> 00:45:29,319 ...uygun olduğu ve işe yarayacağı fikrine sıkı sıkıya sarılmıştı. 638 00:45:36,320 --> 00:45:39,319 Öncelikle ligi kazanmalıydın. Muhakemen bununla yapılırdı. 639 00:45:39,400 --> 00:45:43,439 Bu senin savaşın, bu senin kendi dünyanın savaşı. 640 00:45:45,360 --> 00:45:48,359 Ve bu her zaman için kutsal bir olaydı. 641 00:45:49,240 --> 00:45:54,759 Ve futbolculara, bunu uzun zamandır kazanmadıkları hatırlatılıyordu. 642 00:46:01,440 --> 00:46:06,359 Noel'e kadar, bahislerin favorisiydik. 643 00:46:06,440 --> 00:46:09,239 Muhteşem bir futbol sergiledik. 644 00:46:09,360 --> 00:46:12,559 Ve bunu ölesiye istiyorduk ama zamanla... 645 00:46:13,440 --> 00:46:16,199 ...motivasyonumuz düştü. 646 00:46:19,960 --> 00:46:21,799 Manchester United dağılmıştı. 647 00:46:21,880 --> 00:46:25,239 Ayağımıza gelen fırsatı kendi elimizle Leeds'e vermiştik. 648 00:46:25,400 --> 00:46:29,439 Futboldaki en hayâl kırıklığı yaşadığım olaydı. 649 00:46:30,120 --> 00:46:32,919 Maçtan sonra biri yanıma gelip resmimi imzalamamı istedi. 650 00:46:33,000 --> 00:46:35,879 İmzaladım ve onlar gözümün önünde resmimi yırtıp attılar. 651 00:46:35,960 --> 00:46:37,239 Ve "Asla ligi kazanamayacaksınız." dediler. 652 00:46:37,360 --> 00:46:43,439 Sör Alex bunu "dünya bize karşı" işine çevirdi. 653 00:46:45,960 --> 00:46:50,239 Otobüste dönerken bunu vurgulayıp, "Olan bu işte." dedi. 654 00:46:52,000 --> 00:46:53,599 "Gelecek sene tekrar geleceğiz... 655 00:46:54,000 --> 00:46:55,719 ...ve bunun tekrarlanmasına izin vermeyeceğiz. 656 00:46:55,800 --> 00:47:01,439 Bunu insanlara göstereceğiz ve bu kez yeneceğiz." dedi. 657 00:47:02,160 --> 00:47:06,439 Premier Lig'i kazanacak bir ekip oluşturmalıydık. 658 00:47:10,080 --> 00:47:12,919 Bu takım için harika bir isim vardı. 659 00:47:14,240 --> 00:47:17,639 Ve o soyunma odasında o isme çok büyük bir yer vardı. 660 00:47:18,840 --> 00:47:21,159 Kesinlikle bu isim Eric'ti. 661 00:47:22,200 --> 00:47:24,199 Manchester United'ın bana ihtiyacı vardı. 662 00:47:25,920 --> 00:47:27,239 Benim de onlara. 663 00:47:31,040 --> 00:47:34,559 Ben bir yabancıydım ama kabul edilmiştim. 664 00:47:36,480 --> 00:47:39,159 Ben Manchester United'da oynamak için doğmuştum. 665 00:47:46,400 --> 00:47:48,759 Eric bir nevi birleştirici etki görmüştü. 666 00:47:49,120 --> 00:47:50,439 O farklıydı. 667 00:47:50,600 --> 00:47:54,359 Farklı şekilde eğitilmişti. Kendine gösterdiği ihtimam farklıydı. 668 00:47:54,840 --> 00:47:57,919 Zaman geçtikçe herkesin zihniyetini de değiştirdi. 669 00:47:58,560 --> 00:47:59,799 Pek çok kişi onun bir tılsım olduğunu söylüyor. 670 00:47:59,920 --> 00:48:01,239 Ama o bundan çok daha fazlası. 671 00:48:01,320 --> 00:48:04,679 Cantona'yı aldığımızda her şey başlamış gibiydi. 672 00:48:08,200 --> 00:48:10,239 Kulüpte farklı bir kültür vardı. 673 00:48:10,520 --> 00:48:15,759 O küçük çocukların yavru kediler gibi Eric'e yanaşmalarını izliyorduk. 674 00:48:15,920 --> 00:48:19,039 Daha biz öğrenmeden onlar onu taklit ediyorlardı. 675 00:48:19,840 --> 00:48:22,599 O noktadan itibaren bir daha hiç arkamıza bakmadık. 676 00:48:40,360 --> 00:48:43,239 O yıl ligi kazanacağımıza inanmıştık. 677 00:48:43,400 --> 00:48:45,479 Çocukların kendine güveni yerine gelmişti. 678 00:48:45,560 --> 00:48:47,879 Hepimizin karalıydık. 679 00:48:53,640 --> 00:48:55,719 Taraftarlar, kültür, şehir. 680 00:48:56,480 --> 00:48:59,359 Bizi ileri götüren enerji bunlardı. 681 00:49:02,400 --> 00:49:05,319 Bize öğretilen fırsatları değerlendirmek ve cesur olmaktı. 682 00:49:06,000 --> 00:49:07,159 Ve kendine güvenmekti. 683 00:49:10,720 --> 00:49:12,439 Oradaydı işte, bunu hissedebiliyorduk. 684 00:49:12,800 --> 00:49:15,999 Bu kez sıranın bizde olmasını garantilemek konusunda kararlıydık. 685 00:49:50,360 --> 00:49:52,519 United bir kez daha İngiltere'nin kralıydı. 686 00:49:52,600 --> 00:49:53,599 Şampiyondu. 687 00:49:54,400 --> 00:49:56,839 Şampiyonlar. 688 00:50:20,920 --> 00:50:23,039 Manchester United'a 26 yıl sonra... 689 00:50:23,120 --> 00:50:25,759 ...kupayı getirmenin sevincini yaşıyorduk. 690 00:50:26,360 --> 00:50:28,279 Sör Matt'in yüzündeki o gülümsemeyle... 691 00:50:28,360 --> 00:50:30,839 ...stattaki oturuşunu hep hatırlayacağım. 692 00:50:31,000 --> 00:50:34,639 Bunca yıl sonra kulüp kazandığı için çok mutluydu. 693 00:50:35,400 --> 00:50:36,839 Üzerimizden çok ağır bir yük kalkmıştı. 694 00:50:36,920 --> 00:50:43,719 Bunun takım ve şehir için anlamı çok büyüktü. 695 00:50:50,400 --> 00:50:54,039 Manchester dünyanın merkezi olmuştu. 696 00:50:54,320 --> 00:50:58,439 Müzikle futbol arasındaki bağı hissedebiliyordunuz. 697 00:50:59,920 --> 00:51:01,839 Öğleden sonra Old Trafford'da... 698 00:51:01,920 --> 00:51:05,959 ...gece Hacienda'da, ne muhteşem bir hafta sonu. 699 00:51:06,480 --> 00:51:10,519 Sahne muhteşemdi. Dünyanın pek çok yerinden ünlü gruplar gelmişlerdi. 700 00:51:10,600 --> 00:51:12,039 Biz yerel gruplar da sahne aldık. 701 00:51:12,360 --> 00:51:14,959 Futbol muhteşemdi, havalarda uçuyorduk. 702 00:51:19,960 --> 00:51:22,359 Şehir çok hareketliydi. 703 00:51:22,920 --> 00:51:27,359 Bir şeyler olduğunu, özel bir şeyin olduğunu anlayabiliyordun. 704 00:51:27,440 --> 00:51:32,759 Baskının kalktığını hissetmiştim ve prangalardan kurtulmuştuk. 705 00:51:36,200 --> 00:51:38,239 Her bir rakiple karşılaştığımızda... 706 00:51:38,480 --> 00:51:43,199 ...önümüze bakıp onu eninde sonunda yeneceğimize inanıyorduk. 707 00:51:43,280 --> 00:51:48,759 Küstahtık, gerçekten. Üzerimizdeki her maçı yeneceğimiz özgüveniyle. 708 00:51:52,080 --> 00:51:54,559 Yenilmezdik. 709 00:51:58,560 --> 00:52:00,279 Durdurulamazdık. 710 00:52:11,320 --> 00:52:13,599 United yine şampiyon! 711 00:52:13,720 --> 00:52:17,559 Ve bu kez hem lig ve hem de Ulusal Kupa kazananı. 712 00:52:19,040 --> 00:52:25,439 Ve 1994 yılın futbolcusu ödülünü kazanan... 713 00:52:27,000 --> 00:52:28,559 Eric Cantona. 714 00:52:38,360 --> 00:52:43,359 Bu gece aldığım bu ödül için çok mutlu ve gururluyum. 715 00:52:44,400 --> 00:52:46,639 Ve her şeyden önce belirtmek isterim ki... 716 00:52:47,280 --> 00:52:52,279 ...başarımı Manchester United'a borçluyum. 717 00:52:52,560 --> 00:52:55,639 Menajerim Alex Ferguson'a... 718 00:52:56,280 --> 00:52:57,999 ...koçum Brian Kidd'e... 719 00:52:58,080 --> 00:53:01,039 ...tüm takım arkadaşlarıma, tüm ekibe ve taraftarlara teşekkür ediyorum. 720 00:53:01,640 --> 00:53:07,639 Ve İngiltere'deki tüm futbol camiasını tebrik ediyorum. 721 00:53:08,040 --> 00:53:09,959 Bana oy vermemiş olan futbolcuyu da tebrik ediyorum. 722 00:53:12,160 --> 00:53:16,679 Bana bu muhteşem futbolu oynama zevkini tattırdıkları için. 723 00:53:16,680 --> 00:53:19,599 İngiliz futbolu, herkese teşekkürler. 724 00:53:41,720 --> 00:53:44,919 Genellikle ocak ayında, Selhurst Park'ta... 725 00:53:45,000 --> 00:53:47,399 ...ligi belirleyen derbi maçlar oynanır. 726 00:53:53,680 --> 00:53:57,359 Bunun zor olacağını biliyorduk. Yağmurlu, rüzgarlı bir gündü. 727 00:53:58,320 --> 00:54:01,999 Zemin çok ağırdı, oynamak için koşullar uygun değildi. 728 00:54:03,320 --> 00:54:06,759 Ne zaman deplasmana gitsek, kalabalığın sesini... 729 00:54:07,000 --> 00:54:09,359 ...ve kalabalığın tezahüratlarını duyarsınız. 730 00:54:09,480 --> 00:54:14,119 Bu sadece oyuncuları sinirlendirmek ve onlardan tepki almak için yapılır. 731 00:54:15,680 --> 00:54:19,359 Bazı sataşmalar çok saçmaydı. 732 00:54:25,240 --> 00:54:27,959 Sinir bozucu bir maçtı. Palace sinir bozucuydu. 733 00:54:28,040 --> 00:54:30,359 Akıcı bir futbol oynayamıyorduk. 734 00:54:37,640 --> 00:54:41,959 İlk 60 dakikada izlediğimiz tek şey... 735 00:54:42,240 --> 00:54:44,839 ...Eric'in tekmelenmesiydi. 736 00:54:46,600 --> 00:54:51,919 Bunu kafandan silmen gerekir ama insana ağır gelir, değil mi? 737 00:54:52,960 --> 00:54:56,639 Sakat olduğum için maçı evde, radyodan dinliyordum. 738 00:54:57,120 --> 00:55:00,639 Böyle şeyler olduğunda onun gözlerini okurdum. Gözleri kararırdı. 739 00:55:01,720 --> 00:55:06,559 Ben de, "Tamam Eric, problem yok... 740 00:55:06,640 --> 00:55:11,119 ...git köşene, sakinleş, ben hallederim." derdim. 741 00:55:17,960 --> 00:55:21,839 Schmeichel'den uzun bir pas ve yine topa müdahale. 742 00:55:21,920 --> 00:55:24,439 Cantona ve Shaw yine karşı karşıya. 743 00:55:24,640 --> 00:55:28,959 Hakem geliyor ve kırmızı kart. 744 00:55:41,880 --> 00:55:45,039 Cantona oyun dışı kalıyor. 745 00:55:47,080 --> 00:55:48,919 Sör Alex ona bakmıyordu bile. 746 00:55:51,000 --> 00:55:57,279 Bilemiyorum, belki menajerin onunla ilgilenmemesi onu iyice... 747 00:55:57,520 --> 00:56:03,519 ...sinirlendirip zıvanadan çıkardı. Bir anda parladı. 748 00:56:03,680 --> 00:56:06,999 Dışarı atıldı ve şimdi de... Aman Tanrım! 749 00:56:07,080 --> 00:56:09,919 Bir taraftarı tekmeleyip yumrukladı. 750 00:56:10,040 --> 00:56:15,359 Eric Cantona tribünlere atlayıp bir taraftarı... 751 00:56:15,480 --> 00:56:17,999 ...yumruklayıp tekmeledi. 752 00:56:18,080 --> 00:56:23,879 Bunca yıllık futbol hayatımda hiç böyle çirkin bir şey görmedim. 753 00:56:23,960 --> 00:56:27,239 Eric Cantona oyundan ihraç edilmeli. 754 00:56:45,480 --> 00:56:49,719 Binlerce kez hakarete uğramıştım ve hiç tepki göstermemiştim... 755 00:56:50,960 --> 00:56:56,399 ...ama bazen insan alıngan olabiliyor. 756 00:57:06,240 --> 00:57:11,039 Soyunma odasında oyundan çok hayâl kırıklığı vardı. 757 00:57:11,120 --> 00:57:15,959 Herkes bir şey olduğunu biliyordu. 758 00:57:17,400 --> 00:57:19,319 Herkesin aklında bu vardı. 759 00:57:19,440 --> 00:57:22,119 Menajerin kafasındaki de buydu. 760 00:57:24,960 --> 00:57:26,719 "Bunu nasıl halledeceğim?" diye düşünüyordu. 761 00:57:53,080 --> 00:57:55,639 Manchester United yöneticileri şu anda... 762 00:57:55,720 --> 00:57:59,159 ...kayan yıldızları Eric Cantona'nın geleceğini tartışma için toplandılar. 763 00:57:59,280 --> 00:58:01,479 Avrupa'nın en büyük oyuncusu ödülünü alan futbolcu... 764 00:58:01,560 --> 00:58:04,359 ...bu gece gösterdiği, İngiliz futbol tarihinin... 765 00:58:04,440 --> 00:58:05,919 ...en çirkin davranışıyla tanınıyor. 766 00:58:06,000 --> 00:58:07,959 Cantona ömür boyu men mi edilmeli? 767 00:58:08,040 --> 00:58:11,039 Hayır, ceza almalı, disipline verilmeli... 768 00:58:11,120 --> 00:58:13,359 ...ama ne olursa olsun nafile. 769 00:58:13,440 --> 00:58:15,959 Bu gece futbolumuz ağır bir darbe aldı. 770 00:58:16,320 --> 00:58:18,079 Futbol Federasyonu bu akşam... 771 00:58:18,160 --> 00:58:21,399 ...Manchester United ve Fransa'dan Eric Cantona'yı... 772 00:58:21,480 --> 00:58:24,559 ...oyunun itibarını zedeleyip görevi kötüye kullanmakla suçladı. 773 00:58:24,760 --> 00:58:28,439 Eric Cantona'dan bugüne kadar ne bir açıklama ne de bir özür geldi. 774 00:58:28,520 --> 00:58:32,039 Görünen o ki bu sefer çok ileri gitti. 775 00:58:32,160 --> 00:58:33,799 Ne olacağını düşünüyorsunuz? 776 00:58:42,720 --> 00:58:46,079 Manchester United bugün Eric Cantona'yı... 777 00:58:46,160 --> 00:58:51,959 ...1994/95 sezonunun geri kalan tüm birinci lig maçlarından askıya aldı. 778 00:58:52,280 --> 00:58:55,239 Pek çok Manchester United taraftarı Cantona'yı bekleyecekler. 779 00:58:55,320 --> 00:58:57,119 Ama Cantona onları bekleyecek mi? 780 00:58:57,240 --> 00:59:00,199 Fransa'da da benzer şekilde cezalandırılınca oyunu bıraktı. 781 00:59:00,320 --> 00:59:02,159 Her şeyin onun altında olduğunu söylüyordu. 782 00:59:02,360 --> 00:59:08,159 Eric Cantona Eylül 1995'e kadar... 783 00:59:08,240 --> 00:59:12,359 ...tüm spor aktivitelerinden açığa alındı. 784 00:59:14,720 --> 00:59:18,479 Polise ifade verdi ve suçlandı. 785 00:59:18,600 --> 00:59:21,519 Adi saldırı suçuyla suçlandı. 786 00:59:21,600 --> 00:59:24,559 Yargıç Jean Pearch, hapse girmesini istedi. 787 00:59:24,720 --> 00:59:28,159 Cantona'nın avukatı, Cantona'yı suçun ciddiyeti nedeniyle değil... 788 00:59:28,240 --> 00:59:32,919 ...tanınmış bir kişi olduğu için hapse attıklarını savundu. 789 00:59:43,280 --> 00:59:46,599 Salondan Stuırt, sanırım ondan konuşuluyor. Her an gelebilir. 790 00:59:48,080 --> 00:59:49,359 İşte geldi. 791 00:59:52,120 --> 00:59:54,199 Öncelikle ben İngilizce kısa bir açıklama yapacağım. 792 00:59:54,280 --> 00:59:56,719 Daha sonra Eric Cantona devam edecek. 793 00:59:59,520 --> 01:00:04,439 Eric Cantona'nın 14 günlük hapis cezasına itirazı bugün kabul edildi. 794 01:00:04,840 --> 01:00:08,439 Ve 120 saatlik toplum hizmeti cezasına çevrildi. 795 01:00:09,520 --> 01:00:11,559 Eric Cantona birkaç şey söylemek istiyor. 796 01:00:13,280 --> 01:00:18,239 Zihnim gayet açıktı, sıra bendeydi ve işte mesajım. 797 01:00:21,440 --> 01:00:22,839 Martılar... 798 01:00:25,520 --> 01:00:29,279 ...trolün peşinden gittiklerinde... 799 01:00:30,040 --> 01:00:34,239 ...sardalyaların denize atılacağını zannederler. 800 01:00:34,880 --> 01:00:36,439 Teşekkür ederim. 801 01:00:57,040 --> 01:00:58,639 Hiç pişman değilim. 802 01:00:59,360 --> 01:01:04,359 Sadece bir pişmanlığım var, onu çok daha kötü dövmeliydim. 803 01:01:18,520 --> 01:01:20,559 Dokuz aya mahkum oldum. 804 01:01:22,480 --> 01:01:25,159 Çok üzgün... 805 01:01:25,240 --> 01:01:28,519 ...kırgın ve hayâl kırıklığına uğramıştım. 806 01:01:30,880 --> 01:01:32,199 Benim bir örnek teşkil etmemi istemişlerdi. 807 01:01:32,280 --> 01:01:34,159 Ben örnek olmak istemiyordum. 808 01:01:35,400 --> 01:01:36,959 Ben sadece bir insanım. 809 01:01:46,120 --> 01:01:48,279 Çok zor bir yaz oldu. 810 01:01:50,000 --> 01:01:53,519 Şampiyonluğu son gün, bir golle kaçırdılar. 811 01:01:55,880 --> 01:01:57,839 Avrupa kupasını kaybettiler. 812 01:01:59,120 --> 01:02:00,959 Ve sonra bazı oyuncular ayrıldılar. 813 01:02:02,640 --> 01:02:05,839 Üçü de her ilk onbirde yer alabilecek Mark Hughes, Paul Ince... 814 01:02:05,920 --> 01:02:08,479 ...ve Andrei Kanchelskis gibi oyuncuların... 815 01:02:08,560 --> 01:02:10,799 ...gitmelerine nasıl izin verirsiniz? 816 01:02:10,880 --> 01:02:11,879 Neden gitmelerine izin veriyorsunuz... 817 01:02:11,960 --> 01:02:13,639 ...ve başka oyuncularla sözleşme imzalamıyorsunuz? 818 01:02:13,760 --> 01:02:16,159 Ben onlara "Neden?" diye sordum. 819 01:02:16,280 --> 01:02:20,039 Ve dedi ki, "Eğer altyapımızda oyuncular yetiştirip... 820 01:02:20,360 --> 01:02:25,919 ...onlara A takımlarda yer açmazsak, körelirler ve bu zaman kaybı olur." 821 01:02:26,000 --> 01:02:27,439 Bir genç takım... 822 01:02:27,800 --> 01:02:32,039 ...size her yıl A takıma giren bir oyuncu verirse bu harika. 823 01:02:33,920 --> 01:02:36,439 Ama biz sanırım A takıma sekiz kişi verdik. 824 01:02:37,120 --> 01:02:41,439 Onun, Beckham, Scholes, Butt ve Neville'in... 825 01:02:42,800 --> 01:02:45,559 ...A takıma hazır olduklarını söylediğini hatırlıyorum. 826 01:02:45,640 --> 01:02:47,639 Üçü de Manchester United taraftarı... 827 01:02:47,840 --> 01:02:50,359 ...ve hoca hep onlardan bahsediyordu. 828 01:02:52,240 --> 01:02:55,519 Eğer uyumlu olurlarsa şansları vardır. 829 01:02:55,720 --> 01:02:58,159 Ve bunu anlamanın tek bir yolu var, onları oynatmak. 830 01:02:58,440 --> 01:03:02,679 Onlar iyi oyunculardı ama bu zorlu bir şey. 831 01:03:02,760 --> 01:03:05,999 Ben de bir futbolcu olarak "Bunlar ne yapıyorlar?" diye düşündüm. 832 01:03:09,240 --> 01:03:11,839 Genç takımdan gelmiştik. 833 01:03:12,560 --> 01:03:14,519 Kaynak takımdan gelmiştik. 834 01:03:15,240 --> 01:03:17,319 Biz birbirine bağlı bir aileydik. 835 01:03:20,400 --> 01:03:23,039 Altyapıdan gelen oyuncular eğer iyilerse... 836 01:03:23,320 --> 01:03:25,639 ...tüm diğer oyunculardan daha verimli olurlar. 837 01:03:28,000 --> 01:03:30,119 Çünkü onlarda kulübün ruhu vardır. 838 01:03:30,840 --> 01:03:32,519 Onlar kulübün kimliğini taşırlar. 839 01:03:33,240 --> 01:03:35,559 Ferguson takım için dolayısı ile kulüp için iyi olduğuna... 840 01:03:35,640 --> 01:03:36,839 ...inandığı şeyi yaptı. 841 01:03:37,080 --> 01:03:41,959 O, Matt Busby'nin aksine genç bir takım kurdu. 842 01:03:45,320 --> 01:03:47,679 Onun genç takım için neler yaptığını görebiliyordunuz... 843 01:03:47,760 --> 01:03:51,039 ...ve özellikle Brian Kidd'i kulübe getirdiğinde daha iyi anladık. 844 01:03:51,360 --> 01:03:55,119 Kuzey Batı'nın en iyi oyuncularını kulübe getiriyordu. 845 01:03:55,520 --> 01:04:00,159 Hedef yenilenme üzerine kurulmuştu ve özellikle... 846 01:04:00,760 --> 01:04:03,839 ...yerel yeteneklerle, yani bilirsiniz muhteşem Manchester bölgesi. 847 01:04:03,920 --> 01:04:08,519 Ve bu benim rolümdü, yerel yetenek. 848 01:04:10,440 --> 01:04:12,359 Bu Manchester United'ın mirasıydı. 849 01:04:12,800 --> 01:04:16,359 Sör Matt takım kurmuştu, Sör Alex de aynı şeyi yaptı. 850 01:04:16,440 --> 01:04:18,239 Onlar takımları yeniden yapılandırmışlardı. 851 01:04:18,920 --> 01:04:20,439 Onun da yaptığı buydu. 852 01:04:23,800 --> 01:04:26,919 Bu ikonik figürlerin yerlerini almak kolay değildi. 853 01:04:27,520 --> 01:04:30,639 Eric Cantona Manchester United'ı ve İngiliz Futbolu'nu... 854 01:04:30,720 --> 01:04:32,039 ...bırakmak istediğini açıkladı. 855 01:04:32,400 --> 01:04:34,559 Geçen ay Rochdale'e karşı oynanan hazırlık maçında... 856 01:04:34,640 --> 01:04:36,839 ...görev almasıyla ilgili Futbol Federasyonu soruşturması... 857 01:04:36,920 --> 01:04:39,519 ...ayrılma talebini tetiklemiş gibi görünüyor. 858 01:04:39,960 --> 01:04:42,039 Yedek takımla oynadım. 859 01:04:43,000 --> 01:04:44,719 Seyirciye açık değildi... 860 01:04:45,280 --> 01:04:50,639 ...ve Manchester United formasıyla oynama iznim yoktu. 861 01:04:50,840 --> 01:04:53,359 Ama ben yedek takımla ve Manchester United formasıyla oynadım. 862 01:04:53,440 --> 01:04:55,959 Her şeye kapalıydı. Bu sadece bir dostluk maçıydı. 863 01:04:56,440 --> 01:05:01,959 Ama bir gazeteci dışarda bir ağacın tepesindeydi ve bir resmimi çekti. 864 01:05:02,760 --> 01:05:05,439 Maalesef o ağaçtan düşmemişti. 865 01:05:07,120 --> 01:05:09,919 Ertesi gün resim gazetedeydi ve Futbol Federasyonu... 866 01:05:10,000 --> 01:05:11,319 ...cezamın arttırılmasını istiyordu. 867 01:05:12,240 --> 01:05:14,799 Bu gece, yıldız oyuncu belirsiz bir gelecek için... 868 01:05:14,880 --> 01:05:16,839 ...Paris'e gittiğini bildirdi. 869 01:05:16,920 --> 01:05:19,199 Manchester United'ın basın sözcüsü, bu akşam yönetim kurulunun... 870 01:05:19,280 --> 01:05:22,159 ...Cantona'nın talebini dikkatle değerlendirdiğini ancak onu... 871 01:05:22,360 --> 01:05:23,639 ...serbest bırakmaya hazır olmadıklarına... 872 01:05:23,760 --> 01:05:25,119 ...karar verdiklerini söyledi. 873 01:05:25,360 --> 01:05:28,839 Onu burada kendi isteği dışında tutup tutamayacakları ve kontrat şartları... 874 01:05:29,080 --> 01:05:30,479 ...hepsi tekrar değerlendirilecek. 875 01:05:30,600 --> 01:05:35,599 Savaş ruhuyla kulübün etrafında kenetlenip... 876 01:05:35,720 --> 01:05:39,159 ...birbirimize tutunmuştuk. 877 01:05:39,880 --> 01:05:42,239 Bizim kulübümüzde hoca, oyuncularını korur. 878 01:05:42,320 --> 01:05:45,239 Çünkü hepimiz biliriz ki... 879 01:05:45,320 --> 01:05:50,439 ...teknik direktörün yıllar boyunca orada elde ettiği başarının nedeni... 880 01:05:50,920 --> 01:05:53,479 ...Manchester United oyuncularının... 881 01:05:53,600 --> 01:05:56,359 ...kulüpte veya özel hayatında bir şeyler olduğunda... 882 01:05:56,440 --> 01:06:00,039 ...bize ailedenmişiz gibi davranılmasındandır. 883 01:06:08,400 --> 01:06:10,239 Hoca onu ikna etmek için gitti. 884 01:06:11,600 --> 01:06:12,919 Hepimiz onun arkasındaydık. 885 01:06:14,960 --> 01:06:16,079 O çok seviliyordu. 886 01:06:17,000 --> 01:06:18,999 Dün sabah Eric'le görüştüm. 887 01:06:20,960 --> 01:06:23,759 Onu dinledim ve onun ne demek istediğini tam olarak anladım. 888 01:06:25,840 --> 01:06:27,959 Sezona başlamadan çok çalışmıştı. 889 01:06:29,680 --> 01:06:31,839 Ve birdenbire bu elinden alınmıştı. 890 01:06:36,040 --> 01:06:41,439 Bunları duyduğumda tüm kabahat onda değilmiş gibi geldi. 891 01:06:44,520 --> 01:06:49,159 Bilirsiniz, gerçekten bu böyle mi olmalı, diye sorgulamaya başladım. 892 01:06:49,840 --> 01:06:51,959 Başka yere mi gidecek? 893 01:06:57,160 --> 01:06:58,959 Birçok United taraftarı, Eric Cantona'yı... 894 01:06:59,040 --> 01:07:01,439 ...Manchester United'ın temel taşı olarak görüyor. 895 01:07:02,240 --> 01:07:04,439 Siz de onu United için bu kadar vazgeçilmez görüyor musunuz? 896 01:07:06,640 --> 01:07:07,759 Evet, sanırım. 897 01:07:10,200 --> 01:07:15,439 Onunla ilgili benim yumuşak karnım muhtemelen onun engin oyun tecrübesi. 898 01:07:16,120 --> 01:07:20,879 Nicky Butt, Paul Scholes, Nevilleler, David Beckham'la birlikte. 899 01:07:22,280 --> 01:07:24,679 Eric kalırsa gelecek yıl şampiyonluğu kazanır mısınız? 900 01:07:25,680 --> 01:07:28,119 Evet, kesinlikle eminim bundan. 901 01:07:30,440 --> 01:07:32,159 O giderse kazanır mısınız? 902 01:07:33,800 --> 01:07:36,199 Yerini çok iyi bir oyuncuyla doldurmamız gerekecek. 903 01:07:55,400 --> 01:07:57,759 Doğru sözcükleri, doğru cümleleri bulmuştu. 904 01:08:01,680 --> 01:08:05,759 Onu bir baba gibi seviyor, sayıyordum. 905 01:08:11,480 --> 01:08:16,959 Bir menajer oyuncusuna böyle davrandığında... 906 01:08:18,280 --> 01:08:23,039 ...oyuncu da tabii ki menajerine canını verir. 907 01:08:23,840 --> 01:08:26,319 Ve kulübüne. Ve taraftarlarına. 908 01:08:27,280 --> 01:08:28,319 Herkese. 909 01:08:31,840 --> 01:08:33,359 Pazar günü oynayacak mı? 910 01:08:35,200 --> 01:08:37,959 Evet, kesinlikle. 911 01:08:38,120 --> 01:08:40,319 -Maçın başından itibaren mi? -Maçın başından itibaren. 912 01:08:40,440 --> 01:08:44,759 Kralı yeni bir tarzla karşılayın. Kral Erik hatıralarınızı buradan alın. 913 01:08:50,760 --> 01:08:53,079 Tanrı geri döndü. Bugün Old Trafford'da ortaya çıkacak. 914 01:08:53,200 --> 01:08:54,199 Mucizeler bu kadar sık olmaz. 915 01:08:54,320 --> 01:08:55,359 Bugün hakkında ne düşünüyorsun? 916 01:08:55,480 --> 01:08:56,839 Şehirdeki her taraftar gibi Martin... 917 01:08:56,960 --> 01:09:03,119 ...ben de ligin en yetenekli oyuncusu döndüğü için çok heyecanlıyım. 918 01:09:06,520 --> 01:09:10,079 Eric'in sahaya geri dönmesinin bize ve kulübe... 919 01:09:10,160 --> 01:09:12,439 ...büyük moral desteği verdiğini düşünüyorum. 920 01:09:27,200 --> 01:09:28,519 Taraftar arkamdaydı. 921 01:09:29,880 --> 01:09:35,239 Başka kulüp olsa belki beni çöpe atarlardı. 922 01:09:35,560 --> 01:09:38,639 Ama Manchester United bana yeni bir kontrat önerdi. 923 01:09:39,640 --> 01:09:42,639 Bu Manchester United'la diğerleri arasındaki fark. 924 01:09:49,880 --> 01:09:55,559 Orada oluşmuş olan kombinasyon ve Eric'in geri gelişi... 925 01:09:56,600 --> 01:09:59,479 ...bizi inanılmaz bir takım yaptı. 926 01:10:00,760 --> 01:10:05,639 Yılın futbolcusu. United'ın yıldızını parlatmak için geldi. 927 01:10:06,040 --> 01:10:08,639 Eric'in geri dönüp oynamasının heyecanı... 928 01:10:08,800 --> 01:10:11,439 ...takıma ekstra itici güç verdi. 929 01:10:20,800 --> 01:10:25,559 United yine yaptı! Lig ve Kupa'yı kazanarak tekrar çift yaptı. 930 01:10:26,160 --> 01:10:28,559 Bu çifte kupa benim için çok anlamlı. 931 01:10:29,640 --> 01:10:34,559 Bu yeni jenerasyon oyuncularla kazanılmış çifte kupaydı. 932 01:10:39,000 --> 01:10:42,119 Ferguson bu imparatorluğu kuracağını biliyordu. 933 01:10:42,320 --> 01:10:44,959 Çoğu kişi imparatorluk kurmayı düşünmez, sadece... 934 01:10:44,600 --> 01:10:46,199 ..."Bir sonraki maçı nasıl kazanırım?" diye düşünürler. 935 01:11:02,560 --> 01:11:04,559 İyi akşamlar bayanlar, baylar. 936 01:11:06,800 --> 01:11:08,279 Bu akşam buraya gelmenizi istedik. 937 01:11:08,360 --> 01:11:12,639 Eric Cantona, futbol kariyerinden emekli olmak istediğini... 938 01:11:12,720 --> 01:11:14,319 ...açıklamak durumundayız. 939 01:11:20,360 --> 01:11:23,039 Bunu hiç beklemiyordum. 940 01:11:23,840 --> 01:11:27,519 Bu haberi duyduğumda yıkıldım. 941 01:11:27,800 --> 01:11:32,359 Bu kadar genç ve yetenekli birinin futbolu bırakmasını anlayamamıştım. 942 01:11:32,640 --> 01:11:35,839 Bu bizim için üzücüydü çünkü o bizim temel taşımızdı, o bizim liderimizdi. 943 01:11:36,440 --> 01:11:41,919 Bir oyuncu ve takım arkadaşı olarak anlamam çok zordu. 944 01:11:44,440 --> 01:11:49,039 Ama Eric kararını vermişti... 945 01:11:49,520 --> 01:11:51,439 ...ve o verdiği karadan dönmezdi. 946 01:11:51,880 --> 01:11:54,559 Kimse bunu değiştiremezdi. 947 01:11:56,960 --> 01:12:01,639 Ligin son maçından sonra lokal bir restoranı kapatmıştı. 948 01:12:02,040 --> 01:12:04,959 Ben, Jordi, Eric ve ailelerimizle... 949 01:12:05,400 --> 01:12:07,239 ...harika bir gece geçirdik, çok keyifliydi. 950 01:12:08,000 --> 01:12:10,239 Ligi kazanmamızı tekrar kutlamış olduk. 951 01:12:11,720 --> 01:12:15,999 Bundan iki gün sonra radyoda onun emekli olmak istediğini duydum. 952 01:12:16,080 --> 01:12:17,959 Ve bize bununla ilgili bir kelime dahi etmemişti. 953 01:12:18,040 --> 01:12:21,639 Dans ettik, eğlendik. Sabahın dördüne kadar. 954 01:12:21,840 --> 01:12:24,959 Ve bir kelime dahi etmemişti. Eric böyleydi, kapalı kutuydu. 955 01:12:31,800 --> 01:12:33,039 Futbolu seviyorum. 956 01:12:34,800 --> 01:12:36,479 İçimdeki ateşi seviyorum. 957 01:12:36,560 --> 01:12:39,639 Adrenalini seviyorum, buna bayılıyorum. 958 01:12:40,680 --> 01:12:43,439 Futbolu çocukluğumdan beridir oynuyorum. 959 01:12:44,200 --> 01:12:45,359 Bu benim hayalimdi. 960 01:12:49,560 --> 01:12:53,079 Bu hayal bir rutine dönüştü. 961 01:12:56,080 --> 01:13:00,079 Ve ben futbolu böyle oynamak istemiyorum. 962 01:13:00,160 --> 01:13:02,199 Kendime karşı dürüst olmalıyım. 963 01:13:02,280 --> 01:13:04,999 Ve taraftarlara karşı ve herkese karşı. 964 01:13:06,400 --> 01:13:08,559 Ve bu hayatta yapacak çok şey var. 965 01:13:11,080 --> 01:13:12,719 Harcayacak zamanım yok. 966 01:13:16,440 --> 01:13:19,839 Bayrağı yeni jenerasyona verme zamanı. 967 01:13:23,680 --> 01:13:24,959 Telefonum çaldı. 968 01:13:25,280 --> 01:13:30,639 "David, benim hocan." Ben, "Selam hocam, iyi misin?" 969 01:13:30,720 --> 01:13:33,439 O, "Evet, iyiyim, Teddy Sheringham'la anlaşıyoruz... 970 01:13:33,560 --> 01:13:35,959 ...ve o 10 numaralı formayı alacak." 971 01:13:36,440 --> 01:13:43,279 "10 numara formayı giymeyi seviyorum, vermesem olmaz mı?" dedim. 972 01:13:43,360 --> 01:13:46,439 O, "Hayır, olmaz. Teddy alacak. Bunun için üzülme oğlum." 973 01:13:46,600 --> 01:13:47,759 Telefonu kapattı. 974 01:13:48,280 --> 01:13:51,639 Mahvolmuştum. Tüm yaz dağılmıştım. 975 01:13:51,760 --> 01:13:54,039 Sezona hazırlık için kulübe gittim. 976 01:13:54,240 --> 01:13:57,839 Menajer beni odasına çekti ve "Nasılsın?" dedi. 977 01:13:58,120 --> 01:14:00,639 Ben de, "Şey, iyiyim hocam." dedim. 978 01:14:00,720 --> 01:14:05,559 Ona dönüp "Şey, biraz üzgünüm." diyemezdim. 979 01:14:06,240 --> 01:14:11,239 O, "Peki, bu arada yedi numara bu yıl senin." dedi. 980 01:14:11,760 --> 01:14:17,119 Bir anda mahvolmaktan dünyanın en mutlu insanına dönüşmüştüm. 981 01:14:17,240 --> 01:14:19,559 Çünkü bir United taraftarı olarak yetişmişsen... 982 01:14:19,680 --> 01:14:24,199 ...yedi numaranın George Best, Bryan Robson... 983 01:14:24,360 --> 01:14:27,959 ...ve Eric Cantona tarafından giyilmiş olduğunu bilirdin. 984 01:14:29,880 --> 01:14:34,079 Eric'i her ne kadar özleyecek olsam da... 985 01:14:34,200 --> 01:14:36,519 ...ama yedi numarayı alabildiğim için çok mutluydum. 986 01:14:36,600 --> 01:14:41,839 Ama bu formanın ağırlığı yüzünden de biraz gergindim. 987 01:14:48,400 --> 01:14:51,839 O yıl bizim için çok zordu, çok çok zorluydu. 988 01:14:51,960 --> 01:14:54,919 97-98 sezonu tam bir fiyaskoydu. 989 01:14:55,040 --> 01:14:57,639 Oynadığımız her takım çok iyiydi. 990 01:14:59,480 --> 01:15:03,439 Hiçbir şey kazanamamıştık. Bu tam bir felaketti. 991 01:15:03,640 --> 01:15:08,439 Ligde veya kupada herhangi bir başarı gösteremezsen... 992 01:15:08,760 --> 01:15:10,559 ...bu bir United'lı için çok ağır gelir. 993 01:15:11,880 --> 01:15:15,439 Bu genç takımdan yetişmiş olmaktan kaynaklanır. 994 01:15:15,800 --> 01:15:20,679 Kazanmalısın yoksa kaybetmek acı gelir. 995 01:15:21,920 --> 01:15:23,839 Bu hep bize çok dokunur. 996 01:15:25,240 --> 01:15:28,239 Acıyı ve zaferi birlikte yaşarız. 997 01:15:28,520 --> 01:15:33,359 Birlikte düşer birlikte çıkarız. 998 01:15:39,960 --> 01:15:43,159 Yeniden yapılanmalıydık, değişmeliydik. 999 01:15:43,280 --> 01:15:45,879 Ne yapmamız gerektiğini biliyorduk, tekrar güçlenmeliydik... 1000 01:15:45,960 --> 01:15:48,679 ...ve menajerimiz bizi buna hazırlamıştı. 1001 01:15:49,200 --> 01:15:53,399 Menajer beynimizi yıkamada ustaydı. Bizi kimsenin sevmediğine inandırdı. 1002 01:15:59,600 --> 01:16:02,599 Onun bize yerleştirdiği bir savaş mantalitesiydi. 1003 01:16:02,760 --> 01:16:03,919 "Hiç kimse bizi sevmez. 1004 01:16:04,040 --> 01:16:05,719 Herkes Manchester United'ı yenmek için oynar." 1005 01:16:06,080 --> 01:16:07,079 Güzel, tamam. 1006 01:16:07,800 --> 01:16:10,839 Hafta boyunca, hafta sonu, hep kafamıza soktuğu şey... 1007 01:16:10,960 --> 01:16:13,239 ...kanınızın son damlasına kadar savaşındı. 1008 01:16:13,360 --> 01:16:15,759 Bu arada bu onlar için bir sorun. 1009 01:16:15,880 --> 01:16:18,599 Topu bu alanlarda tutacağız. 1010 01:16:18,720 --> 01:16:20,719 Bize karşı şansları olduğunu düşünmüyorum. 1011 01:16:35,000 --> 01:16:40,159 O sene Sör Alex Ferguson'un emeklerinin bir özeti olacaktı. 1012 01:16:42,040 --> 01:16:47,759 O sezona başlarken geçen sezonun hayâl kırıklığı üzerimizdeydi. 1013 01:16:48,720 --> 01:16:50,759 Çok fazla şüphelerimiz vardı... 1014 01:16:51,920 --> 01:16:57,359 ...ve bir sezon daha hayâl kırıklığı yaşamak istemiyorduk. 1015 01:17:03,880 --> 01:17:06,399 Futbol oynarken daha önce hiç böyle hissetmemiştim. 1016 01:17:07,560 --> 01:17:09,639 Çok fazla baskı altındaydım. 1017 01:17:10,080 --> 01:17:13,719 Çok farklıydı. Çok çok farklıydı. 1018 01:17:24,200 --> 01:17:26,959 Bu sadece bir maç değildi, bu bir savaştı. 1019 01:17:34,840 --> 01:17:37,999 Yarı final maçlarından sonra... 1020 01:17:38,080 --> 01:17:41,039 ...çok özel bir şeyler yapabileceğimizi biliyorduk. 1021 01:17:46,800 --> 01:17:51,119 Uzun zamandır oynamadığımız kadar iyi bir futbol sergiledik. 1022 01:17:52,240 --> 01:17:54,239 Deliler gibi oynadık. 1023 01:17:54,920 --> 01:17:58,639 Avrupa kupası çok daha önemli olmaya başladı. 1024 01:17:59,080 --> 01:18:04,279 Bu bizim hep hedefimizdi, Avrupa'da başarılı olmak. 1025 01:18:04,360 --> 01:18:06,039 Menajer hep bunu konuşuyordu. 1026 01:18:06,120 --> 01:18:10,719 Bizimle tek tek veya takım olarak hep Avrupa'da başarıyı konuşuyordu. 1027 01:18:24,720 --> 01:18:27,159 Hep kazandık, bu kadar basitti. Bütün mesele buydu. 1028 01:18:27,240 --> 01:18:30,159 Momentumu yakalarsın, hafta içi, hafta sonu hep kazanırsın. 1029 01:18:30,480 --> 01:18:32,919 Bu olağanüstü bir duyguydu... 1030 01:18:33,400 --> 01:18:37,479 ...ve bütün takım "Evet, bu bizim yılımız olacak." diyordu. 1031 01:18:37,600 --> 01:18:42,359 Ve o yıl her şeyin son 11 güne kaldığını anladık. 1032 01:18:42,760 --> 01:18:46,439 Birkaç yıl çift kupa almıştık ama üçlü hiç yapmamıştık. 1033 01:18:48,680 --> 01:18:54,159 Kolektif bir rüyanın gerçek olması için 11 gün. 1034 01:19:13,480 --> 01:19:18,159 İçimizde akan adrenalin yüzünden hiçbirimiz yorgun hissetmiyorduk. 1035 01:19:34,680 --> 01:19:40,159 Ne zaman yalnız kalsan, boş vaktin olsa, evde boş boş oturuyor olsan... 1036 01:19:40,640 --> 01:19:44,839 ...hep üçlü kupayı düşünmekten alıkoyamıyor insan kendini. 1037 01:19:44,960 --> 01:19:50,719 Bu bende böyle oldu. "Orada inanılmaz bir iş başarabiliriz." 1038 01:19:51,760 --> 01:19:55,239 Finale kalmıştık. 1039 01:19:55,360 --> 01:19:59,919 Daha önce hiç Şampiyonlar Ligi finali oynamamıştık. 1040 01:20:00,240 --> 01:20:05,319 Camp Nou'da efsane Bayern Münich'e karşı oynamak... 1041 01:20:06,480 --> 01:20:12,799 Bu belki de kariyerimde gerçekten gergin olduğum tek maçtı diyebilirim. 1042 01:20:12,880 --> 01:20:16,839 Sadece maçı düşünüyordum, bu kariyerimdeki en büyük maçtı. 1043 01:20:17,400 --> 01:20:19,399 "Hadi artık oynayalım şunu oyunu, 1044 01:20:19,480 --> 01:20:21,319 oynayalım da bitsin şu maç." hâlindeydim. 1045 01:20:21,520 --> 01:20:25,519 Dürüst olmak gerekirse hayatımda ilk kez bir maça çıkarken gergindim. 1046 01:20:25,760 --> 01:20:28,359 Çünkü daha önce hiç burada oynamamıştım. Bilinmeze giriyordum. 1047 01:20:31,480 --> 01:20:34,159 Bu bizim büyüklüğümüzü gösterme anımız. 1048 01:20:35,800 --> 01:20:37,639 Futbol kaderini bekliyor. 1049 01:20:39,760 --> 01:20:41,839 Sonunda, gerçekten oradaydık. 1050 01:20:43,800 --> 01:20:48,759 Bu, "Evet, hayâllerimiz gerçek oluyor!" anıydı. 1051 01:20:49,240 --> 01:20:51,159 Kimdik biz? Ne yapıyorduk? 1052 01:20:51,280 --> 01:20:55,639 Bunu kazanmaya ne kadar hazırdık? 1053 01:21:02,720 --> 01:21:05,519 İyi oynamıyorduk, rüzgarı yakalayamamıştık. 1054 01:21:05,680 --> 01:21:11,359 Normalde oynadığımız oyunu oynayamıyorduk. 1055 01:21:13,880 --> 01:21:15,759 Arkadaşlar işlerini iyi yapamıyorlardı. 1056 01:21:16,080 --> 01:21:17,919 Giggs rakibi geçemiyordu. 1057 01:21:18,160 --> 01:21:19,639 Bekler iyi kros yapamıyordu. 1058 01:21:19,720 --> 01:21:21,359 York ve Cole öne çıkamıyorlardı. 1059 01:21:21,600 --> 01:21:24,359 Topları kaçırıyordum. Geri dörtlü dağılıyordu. 1060 01:21:36,920 --> 01:21:38,639 Sör Alex geldi yanıma ve dedi ki... 1061 01:21:38,960 --> 01:21:43,879 "Ted skor 15-20 dakika sonra da hâlâ 1-0 devam ederse... 1062 01:21:43,960 --> 01:21:45,919 ...bu işi bitirirsiniz. Buna hazır olun." 1063 01:21:49,480 --> 01:21:54,919 Topa girdiler, pozisyona girdiler, çok şansları oldu. 1064 01:21:57,600 --> 01:21:59,839 Hâlâ şansımız vardı, bu kadar kötü oynayamazdık. 1065 01:22:00,080 --> 01:22:01,239 Daha iyi oynamalıydık. 1066 01:22:01,360 --> 01:22:05,399 Biz risk almaya hazır bir takımdık. 1067 01:22:06,000 --> 01:22:09,519 Bunu ya kazanacak ya da söküp alacaktık. 1068 01:22:09,800 --> 01:22:13,359 Buna hazırdım. Bu hazırlandığım şeydi. 1069 01:22:16,080 --> 01:22:17,719 Her zaman inan. 1070 01:22:20,320 --> 01:22:23,239 Sadece üç dakikamız kalmış olmasına rağmen... 1071 01:22:23,640 --> 01:22:27,359 ...son bir fırsata ihtiyacımız olduğunu biliyorduk. 1072 01:22:36,760 --> 01:22:39,839 Bir grup oyuncu yenilmeyi reddetti. 1073 01:22:52,160 --> 01:22:55,359 Trajediden zafer doğdu. 1074 01:22:56,560 --> 01:22:59,639 Felaketten zafere gelindi. 1075 01:23:35,120 --> 01:23:37,239 Bu bir camianın hikâyesi. 1076 01:23:37,960 --> 01:23:39,119 Bir ailenin. 1077 01:23:42,840 --> 01:23:45,759 Yıllar geçer, aile üyeleri değişir. 1078 01:23:48,600 --> 01:23:51,159 Güç zayıflar ve yok olur. 1079 01:23:53,320 --> 01:23:56,119 İmparatorluk büyür, hanedanlık genişler... 1080 01:23:56,200 --> 01:23:58,439 ...ama ruh asla değişmez. 1081 01:24:03,960 --> 01:24:06,159 Ailen senin için ne der? 1082 01:24:06,240 --> 01:24:10,119 Kalbin için, aklın için, ruhun için. 1083 01:24:17,920 --> 01:24:21,439 Beni en çok etkileyen, Manchester'a döndüğümüzde... 1084 01:24:22,120 --> 01:24:23,839 ...bizi karşılayan manzaraydı. 1085 01:24:25,840 --> 01:24:27,719 Bunu onlar için yapmıştık. 1086 01:24:29,160 --> 01:24:32,959 Deansgate'e dönüşümüzü ömrüm boyunca unutmayacağım. 1087 01:24:36,720 --> 01:24:40,519 Binlerce insanı sokaklarda görünce... 1088 01:24:41,680 --> 01:24:45,239 ...insan bunun Manchester için ne anlama geldiğini anlıyor. 1089 01:24:50,960 --> 01:24:54,319 Bunun kurumun doğasında olduğunu ve sıradan bir kulübün... 1090 01:24:54,840 --> 01:24:59,239 ...yapabildiğinin en iyisini yapmış olduğunu düşünüyorum. 1091 01:25:03,960 --> 01:25:05,759 Futbol güçtür. 1092 01:25:06,400 --> 01:25:09,439 Ondaki güç insanların hayatlarını değiştirir. 1093 01:25:10,840 --> 01:25:13,679 Manchester United'ın başarısıyla ilgili pek çok sebep vardı... 1094 01:25:13,760 --> 01:25:15,119 ...o zamanlarda. 1095 01:25:15,320 --> 01:25:20,959 Sör Alex Ferguson, menajer, patron, gençleri takıma getirmişti. 1096 01:25:22,680 --> 01:25:24,719 Bizden önceki futbolcular... 1097 01:25:25,520 --> 01:25:29,119 ...geçmişi bilen, şehri tanıyanlar. 1098 01:25:30,160 --> 01:25:32,439 Kulüp, taraftarlar. 1099 01:25:33,120 --> 01:25:35,559 Sahada her şeyi vermek. 1100 01:25:37,640 --> 01:25:38,839 Ve sonra Eric. 1101 01:25:41,040 --> 01:25:43,359 Ve eğer bir Manchester United oyuncusuysan... 1102 01:25:44,080 --> 01:25:47,319 ...Eric Cantona gibi oyuncular tarafından eğitilmek kadar... 1103 01:25:47,400 --> 01:25:49,119 ...önemli bir şey olamaz. 1104 01:25:54,920 --> 01:26:00,359 United'ı anlamak, insan mozaiğinin temel yönünü anlamaktır. 1105 01:26:01,360 --> 01:26:04,239 Bizi korkutan nedir? Bizi ürküten nedir? 1106 01:26:04,920 --> 01:26:07,159 Bizi canlı tutan şey nedir? 1107 01:27:01,200 --> 01:27:04,319 Belki de bu röportaj için yakamı, yakalarımı kaldırmalıyım. 1108 01:27:08,320 --> 01:27:10,319 Kulüp blazerleri giymek zorunda kaldık. 1109 01:27:10,480 --> 01:27:13,039 Hepimiz dik yakalı ve kravatlıyken... 1110 01:27:13,240 --> 01:27:17,519 ...Eric fitilli kadife ceket ve açık yakalı gömlekle geldi. 1111 01:27:17,600 --> 01:27:21,839 Eric, siyah bir çöp torbasına bile bir şekilde bir şey koyardı... 1112 01:27:21,960 --> 01:27:24,079 ...ve o tasarım bir çöp torbasına benzerdi. 1113 01:27:24,200 --> 01:27:26,559 Hepimiz o yaka işini denedik. 1114 01:27:26,680 --> 01:27:30,799 Becerebileceğimizi sandık ama yok, hiçbirimiz başaramadık. 1115 01:27:30,880 --> 01:27:33,039 Hiç onda durduğu gibi güzel durmadı. 1116 01:27:33,240 --> 01:27:38,079 Eric'i taklit etmeye çalışırdık ama yakışmazdı. 1117 01:27:38,200 --> 01:27:43,279 Birkaç kez denedik ama olmadı sonunda bunları Eric'e bıraktık. 1118 01:27:43,360 --> 01:27:45,039 Publara giderdik. 1119 01:27:45,680 --> 01:27:48,919 Biz İngiliz tarzı... 1120 01:27:49,000 --> 01:27:53,959 ...bir Guinness, dört Lager, beş şu, bu. 1121 01:27:54,040 --> 01:27:56,559 Ama tabii Eric, bir kadeh şampanya. 1122 01:27:56,680 --> 01:27:58,959 Eric'in takım için yapmış olduklarına herkes minnettar. 1123 01:27:59,040 --> 01:28:03,759 Bugün bile hâlâ insanlar onun şarkısını söylüyorlar... 1124 01:28:03,840 --> 01:28:06,839 ...ayrıldığı 24-25 sene olmasına rağmen. 1125 01:28:07,040 --> 01:28:08,759 Kendisi bu kulüp için çok özel biri. 1126 01:28:08,920 --> 01:28:11,319 O bizimle tam beş sezon beraberdi. 1127 01:28:11,440 --> 01:28:16,119 Dört sezon ligi kazandık. Bir kez çift kupa yaptık. 1128 01:28:17,240 --> 01:28:22,119 Benim oynama yasağımın olduğu sezon kaybettik.