1 00:00:07,924 --> 00:00:11,094 [música animada] 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,563 - Mira, va a pedir el desayuno para el almuerzo. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,139 - Ordenaré la tostada francesa. 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,604 - Te lo dije. 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,484 - Dos pueden jugar ese juego, Srta. Ensalada Cobb. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,612 - Ah, puede que te sorprenda. 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,276 Ordenaré la ensalada Cobb. 8 00:00:28,319 --> 00:00:29,899 - [ríe] - Ja. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,986 - Me encanta que puedan pedir por la otra. 10 00:00:32,032 --> 00:00:33,492 Es adorable. 11 00:00:33,533 --> 00:00:36,953 - Viene de toda una vida de comer juntas. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,535 - [ríe] - Ah. 13 00:00:38,580 --> 00:00:41,250 Mira qué dulce es esa pareja. 14 00:00:41,291 --> 00:00:43,711 Lauren, podríamos ser nosotras algún día. 15 00:00:43,752 --> 00:00:47,762 - Puedo poner mi servilleta en mi maldito regazo. 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,877 - ¿Entonces por qué hay sopa en tus pantalones? 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,093 - Espero que no seamos nosotras. 18 00:00:53,136 --> 00:00:55,256 [celular sonando] 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,305 Ah, lo siento. Trabajo. 20 00:00:59,809 --> 00:01:00,939 - Te conozco. 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,647 Algo te preocupa. 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,397 Querías el salmón, ¿no es así? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,359 - No, voy a pedirle a Lauren que se case conmigo. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,820 - Dios mío. 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,241 Es increíble. 26 00:01:11,279 --> 00:01:13,159 Podría gritar. 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,198 - No lo hagas. Tienes que relajarte. 28 00:01:14,240 --> 00:01:16,530 - Bien. Bien, súper relajada. 29 00:01:16,576 --> 00:01:18,326 - Estoy emocionada, pero no sé lo que hago. 30 00:01:18,370 --> 00:01:19,410 No hay una hoja de ruta. 31 00:01:19,454 --> 00:01:21,214 Solo sé que la amo 32 00:01:21,247 --> 00:01:22,617 y quiero estar con ella para siempre. 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,995 - ¡Amor! - Shh, relájate. 34 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 Tengo que pedirte algo, 35 00:01:26,544 --> 00:01:29,804 pero necesito que uses ese grito interior tuyo, ¿sí? 36 00:01:29,839 --> 00:01:33,129 ¿Serás mi dama de honor? ¿O es mejor mujer de honor? 37 00:01:33,176 --> 00:01:34,676 - No me importa cómo lo llames. 38 00:01:34,719 --> 00:01:36,219 Lo haré. 39 00:01:38,264 --> 00:01:40,604 - Está volviendo. No digas nada. 40 00:01:40,642 --> 00:01:41,892 - Lo siento. Eso tomó una eternidad. 41 00:01:41,935 --> 00:01:44,265 - Ah, la eternidad es tan romántica. 42 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 - ¿Qué? - [risa forzada] 43 00:01:45,939 --> 00:01:48,019 Necesitas meterte un panecillo en la boca ya. 44 00:01:48,066 --> 00:01:49,566 - Sí. Mm. 45 00:01:49,609 --> 00:01:52,699 - Debes tener hambre. - Súper hambrienta. 46 00:01:52,737 --> 00:01:55,487 - Puedo preguntarle a nuestro mesero cuándo llega la comida. 47 00:01:55,532 --> 00:01:57,332 Está allí uniendo los kétchups. 48 00:01:57,367 --> 00:01:59,987 - Voy a comer más pan. 49 00:02:00,036 --> 00:02:02,996 [música pop suave] 50 00:02:03,039 --> 00:02:10,209 * * 51 00:02:11,172 --> 00:02:12,922 - Espera, todos estos soldados de la Guerra Civil tienen 52 00:02:12,966 --> 00:02:14,966 barbas de hípster como los tipos de Wicker Park. 53 00:02:15,010 --> 00:02:17,890 - El general Grant era una belleza total. 54 00:02:17,929 --> 00:02:20,929 - Quizás no va a estar en el examen, pero concuerdo. 55 00:02:20,974 --> 00:02:23,814 [ambas ríen] Y apuesto a que apestaban. 56 00:02:23,852 --> 00:02:25,692 Digo, corrían por ahí con abrigos de lana, 57 00:02:25,729 --> 00:02:28,359 dormían en tiendas, rara vez se bañaban. 58 00:02:28,398 --> 00:02:29,818 - Sin embargo, es mejor que la colonia. 59 00:02:29,858 --> 00:02:33,778 La mitad de los chicos de la escuela se bañan en ella. 60 00:02:37,741 --> 00:02:39,581 - ¿Qué tal? 61 00:02:39,617 --> 00:02:41,747 - ¿Qué quieres, Diego? 62 00:02:41,786 --> 00:02:43,366 - Ah, nada. Estaba trabajando mis ritmos. 63 00:02:43,413 --> 00:02:45,833 [ritmos de beatbox] 64 00:02:48,251 --> 00:02:49,711 - Intentamos estudiar. 65 00:02:49,753 --> 00:02:52,553 Vete a escupirte a otro sitio. 66 00:02:52,589 --> 00:02:54,009 - Oye, ¿has visto mis nunchakus? 67 00:02:54,049 --> 00:02:57,589 Tengo que hacer mis repeticiones, ¿no? 68 00:02:57,635 --> 00:03:00,305 - Busca en tu habitación con tus otros juguetes. 69 00:03:00,347 --> 00:03:01,717 - Los nunchakus no son juguetes. 70 00:03:01,765 --> 00:03:03,975 Sí, una vez le di a alguien una conmoción cerebral. 71 00:03:04,017 --> 00:03:05,687 - Ese alguien eras tú. 72 00:03:10,940 --> 00:03:11,860 - Yo solo... 73 00:03:14,444 --> 00:03:16,404 [ambas ríen] - Qué vergonzoso. 74 00:03:16,446 --> 00:03:18,656 Le gustas a mi hermano menor. 75 00:03:18,698 --> 00:03:21,578 - Bueno, creo que es dulce. 76 00:03:21,618 --> 00:03:24,288 Y... ¿qué edad tiene? 77 00:03:28,291 --> 00:03:29,421 [toques a la puerta] 78 00:03:31,419 --> 00:03:32,959 - Me alegra que estés aquí. 79 00:03:33,004 --> 00:03:36,514 Tengo un millón de ideas sobre comida, invitaciones, flores, 80 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 obviamente fotógrafos. 81 00:03:38,051 --> 00:03:40,681 Pero, primero, quiero saber lo que piensas. 82 00:03:40,720 --> 00:03:42,640 - Creo que no dormiste anoche. 83 00:03:42,681 --> 00:03:43,971 - No lo hice. ¿Cómo puedo dormir 84 00:03:44,015 --> 00:03:46,095 cuando mi mejor amiga se va a casar? 85 00:03:46,142 --> 00:03:47,642 - Yo dormí bien. 86 00:03:47,686 --> 00:03:49,556 - Estuve toda la noche haciendo tableros de Pinterest 87 00:03:49,604 --> 00:03:51,114 y me he inspirado mucho 88 00:03:51,147 --> 00:03:53,147 con una mujer de Tennessee que no conozco. 89 00:03:53,191 --> 00:03:54,611 Y si todo va según el plan, 90 00:03:54,651 --> 00:03:58,241 las va a casar Dolly Parton. 91 00:03:58,279 --> 00:03:59,989 - [ríe] Basta. 92 00:04:00,031 --> 00:04:01,411 Aprecio todo esto, 93 00:04:01,449 --> 00:04:03,949 pero no puedo planear una boda hasta que se lo pida. 94 00:04:03,993 --> 00:04:06,583 Y no puedo pedírselo hasta que elija un anillo. 95 00:04:06,621 --> 00:04:09,671 - Muy bien. Vamos a recuperar el aliento. 96 00:04:12,919 --> 00:04:15,259 - Bien. Vamos a buscar un anillo. 97 00:04:15,296 --> 00:04:16,586 - Sí. 98 00:04:18,466 --> 00:04:22,546 - Cada anillo de compromiso habla diferente a las personas. 99 00:04:22,595 --> 00:04:26,675 Este anillo de oro rosa dice romance. 100 00:04:26,725 --> 00:04:29,765 - Mm, estoy buscando un anillo que diga "Te amo", 101 00:04:29,811 --> 00:04:32,811 pero no a los ideales de la sociedad sobre el amor. 102 00:04:32,856 --> 00:04:34,476 Busco un anillo que diga que quiero pasar 103 00:04:34,524 --> 00:04:36,154 el resto de mi vida contigo. 104 00:04:36,192 --> 00:04:37,742 Pero sin presión. 105 00:04:37,777 --> 00:04:40,357 Un anillo que diga hasta que la muerte nos separe. 106 00:04:40,405 --> 00:04:42,655 Pero no algo aterrador, como: "Voy a golpearte y matarte 107 00:04:42,699 --> 00:04:44,449 si alguna vez me dejas". 108 00:04:44,492 --> 00:04:47,542 ¿Tienes uno de esos? 109 00:04:47,579 --> 00:04:49,959 - ¿Qué tal un corte Asscher? 110 00:04:52,459 --> 00:04:55,419 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 111 00:04:55,462 --> 00:04:57,092 - Todo esto empieza a sentirse real 112 00:04:57,130 --> 00:04:59,170 y cuando digo real, digo que da miedo. 113 00:04:59,215 --> 00:05:00,585 ¿Y si dice que no? 114 00:05:00,633 --> 00:05:02,683 Una vez que se lo pida, no puedo retirarlo. 115 00:05:02,719 --> 00:05:04,719 Y no quiero arruinar lo que tenemos. 116 00:05:04,763 --> 00:05:06,013 - Entonces no se lo pidas. 117 00:05:06,056 --> 00:05:07,556 - ¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso? 118 00:05:07,599 --> 00:05:08,809 Es el amor de mi vida. 119 00:05:08,850 --> 00:05:12,020 - Y ahí tienes la respuesta. 120 00:05:12,062 --> 00:05:13,402 - Esto es una locura. 121 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Al crecer, nunca pensé que podría casarme 122 00:05:15,190 --> 00:05:16,400 porque iba en contra de la ley. 123 00:05:16,441 --> 00:05:17,821 Y cuando lo legalizaron, 124 00:05:17,859 --> 00:05:20,399 no había nadie que fuera la elegida hasta ahora. 125 00:05:20,445 --> 00:05:21,565 - ¿Ni siquiera la sexy Robin? 126 00:05:21,613 --> 00:05:23,453 - La ardiente Robin era un desastre. 127 00:05:23,490 --> 00:05:24,870 - Así es. 128 00:05:24,908 --> 00:05:26,578 Tuviste suerte de encontrar a Lauren. 129 00:05:26,618 --> 00:05:28,698 ¿Recuerdas cuando te instaló el lavavajillas? 130 00:05:28,745 --> 00:05:30,905 - Sí, ¿sabes cuántos años lavé a mano? 131 00:05:30,955 --> 00:05:32,325 - Y ella hizo el movimiento de "Dirty Dancing" 132 00:05:32,374 --> 00:05:33,504 sin dejarte caer. 133 00:05:33,541 --> 00:05:35,711 Tienes que pedírselo. 134 00:05:35,752 --> 00:05:37,632 Ahora solo necesitas el anillo. 135 00:05:40,674 --> 00:05:42,384 - El anillo de mi abuela. 136 00:05:42,425 --> 00:05:44,255 ¿Por qué no lo pensé antes? 137 00:05:44,302 --> 00:05:47,142 Significa mucho para mí. 138 00:05:47,180 --> 00:05:49,310 - Es perfecto. 139 00:05:49,349 --> 00:05:51,769 Betty lo aprobaría. 140 00:05:51,810 --> 00:05:53,310 - Ojalá estuviera aquí para verme casada, 141 00:05:53,353 --> 00:05:55,443 pero quizás tendría opiniones bastante fuertes 142 00:05:55,480 --> 00:05:56,900 sobre que me case con una mujer. 143 00:05:56,940 --> 00:05:59,980 - No si viera lo feliz que eres. 144 00:06:00,026 --> 00:06:01,106 - Sí, ella lo aceptaría. 145 00:06:01,152 --> 00:06:03,612 Y sería la última en la pista de baile. 146 00:06:03,655 --> 00:06:05,735 [ambas ríen] - ¿Qué quieres hacer ahora? 147 00:06:05,782 --> 00:06:07,742 - No más cosas de la boda por hoy, ¿sí? 148 00:06:07,784 --> 00:06:09,204 - Bien, pero pensé que podríamos ir a probar 149 00:06:09,244 --> 00:06:11,414 algunos pasteles de boda, pero dejémoslo para más tarde. 150 00:06:11,454 --> 00:06:13,584 - Claro que no. Nos vamos ahora. 151 00:06:13,623 --> 00:06:16,463 [toques a la puerta] 152 00:06:16,501 --> 00:06:18,841 - Hola, Izzy. ¿Está Punky por aquí? 153 00:06:18,878 --> 00:06:21,258 - Déjame revisar mi localizador de Punky. 154 00:06:21,297 --> 00:06:23,217 ¡Punky! 155 00:06:23,258 --> 00:06:24,678 No. 156 00:06:24,718 --> 00:06:27,218 - Necesitaba hablar con ella. 157 00:06:27,262 --> 00:06:29,262 Estoy teniendo algunos problemas con Emily... 158 00:06:29,305 --> 00:06:31,675 No lo puedo creer. 159 00:06:31,725 --> 00:06:34,225 ¿Es Maribel y Las Mujeres? 160 00:06:34,269 --> 00:06:36,439 Mis tías solían ver esto. 161 00:06:36,479 --> 00:06:38,689 - Solía ver esto con mi mamá. 162 00:06:38,732 --> 00:06:41,232 Lo llamábamos el programa de los abrazos y los llantos. 163 00:06:41,276 --> 00:06:44,526 Nuestras vidas eran una locura, pero no tan loca. 164 00:06:44,571 --> 00:06:45,861 - ¿Hablas español? 165 00:06:45,905 --> 00:06:48,065 - No, pero no necesito hablar español para saber 166 00:06:48,116 --> 00:06:51,906 que Alejandro está por quitarse la camisa en tres, dos... 167 00:06:51,953 --> 00:06:55,043 - Y adiós programa de abrazos. 168 00:06:56,207 --> 00:06:57,997 - ¿Qué pasa con Emily? 169 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 - No voy a hablar de mi vida amorosa 170 00:06:59,544 --> 00:07:01,054 con una niña de siete años. 171 00:07:01,087 --> 00:07:05,337 - Hablar con tu ex esposa es una opción súper inteligente. 172 00:07:05,383 --> 00:07:07,933 - Sí, ahí me has atrapado. 173 00:07:07,969 --> 00:07:09,219 [suspira] 174 00:07:09,262 --> 00:07:12,972 Creo que tengo problemas para entender a Emily. 175 00:07:13,016 --> 00:07:14,846 Esto va a parecer una locura, 176 00:07:14,893 --> 00:07:18,693 pero creo que tenemos una pelea y no lo sabía. 177 00:07:19,314 --> 00:07:21,524 - ¿No sabes si tienes una pelea o no? 178 00:07:21,566 --> 00:07:23,686 Puede que no haya forma de ayudarte. 179 00:07:23,735 --> 00:07:26,315 - Mira sus mensajes. 180 00:07:26,363 --> 00:07:28,283 Es todo emojis. 181 00:07:28,323 --> 00:07:30,243 No sé qué significa esto. 182 00:07:30,283 --> 00:07:33,833 - Gato llorón, hamburguesa, cara de vómito. 183 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 Oh-oh. - ¿Qué, es malo? 184 00:07:36,373 --> 00:07:38,753 - No es bueno. - [suspira] 185 00:07:38,792 --> 00:07:41,002 Tal vez debería ir a hablar con ella. 186 00:07:41,044 --> 00:07:43,764 - Vaya, yo no haría eso si fuera tú. 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,877 He visto suficientes telenovelas para saber 188 00:07:45,924 --> 00:07:48,764 que si le hablas de ello, acabarás con el corazón roto 189 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 o desaparecerás misteriosamente 190 00:07:50,303 --> 00:07:53,683 para que tu hermano gemelo vuelva para vengar tu muerte. 191 00:07:53,723 --> 00:07:57,143 - Tienes que dejar de ver ese programa. 192 00:07:57,185 --> 00:07:59,645 - Déjalo en mis manos. Mis mensajes son geniales. 193 00:07:59,688 --> 00:08:02,518 Tú y Emily se abrazarán con música dramática 194 00:08:02,565 --> 00:08:04,525 en una terraza en poco tiempo. 195 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 - [risita] 196 00:08:15,745 --> 00:08:18,155 - Eres muy hermosa. 197 00:08:18,206 --> 00:08:20,956 No te preocupes. También es mi primer beso. 198 00:08:23,670 --> 00:08:26,260 - ¿Me vas a presentar a tu nueva novia? 199 00:08:26,297 --> 00:08:28,047 - ¿De qué estás hablando? Solo estaba... 200 00:08:28,091 --> 00:08:30,091 ya sabes, comprobando si estaba madura. 201 00:08:30,135 --> 00:08:32,175 - Lo que sea que estés haciendo, lo haces mal. 202 00:08:32,220 --> 00:08:34,060 Así no se besa. 203 00:08:34,097 --> 00:08:36,177 Debes girar suavemente la cabeza hacia la derecha 204 00:08:36,224 --> 00:08:37,854 y cerrar los ojos. 205 00:08:37,892 --> 00:08:39,442 - Eso es lo que hacía. 206 00:08:39,477 --> 00:08:41,897 - La picoteabas como una gallina hambrienta. 207 00:08:44,274 --> 00:08:46,534 - ¿Sabes que nunca va a pasar con Bree? 208 00:08:46,568 --> 00:08:48,528 Es casi dos años mayor que tú. 209 00:08:48,570 --> 00:08:50,320 Y estaba saliendo con Austin Bales. 210 00:08:50,363 --> 00:08:53,123 Tiene un auto y aún no tiene su permiso. 211 00:08:53,158 --> 00:08:55,618 - ¿Adivina qué? No tiene esto. 212 00:08:58,246 --> 00:09:00,706 - Te estás comiendo a la novia de Diego. 213 00:09:05,295 --> 00:09:08,125 - Mm, mm. Ah, mm. 214 00:09:08,173 --> 00:09:10,633 La crema de fresa, definitivamente. 215 00:09:10,675 --> 00:09:11,925 - Mm. - Mm. 216 00:09:11,968 --> 00:09:14,758 - Voy a darles algo de privacidad. 217 00:09:16,431 --> 00:09:17,931 - ¿Qué estamos haciendo? 218 00:09:17,974 --> 00:09:19,934 Esto es algo que se supone que debo hacer con mi prometida 219 00:09:19,976 --> 00:09:21,136 una vez que nos comprometamos. 220 00:09:21,186 --> 00:09:22,646 - No te preocupes por las tradiciones. 221 00:09:22,687 --> 00:09:25,227 Recuerda que fui yo quien le propuso matrimonio a Travis. 222 00:09:25,273 --> 00:09:26,523 - Ah, lo recuerdo. 223 00:09:26,566 --> 00:09:28,606 - Ni siquiera pedí la bendición de sus padres, 224 00:09:28,651 --> 00:09:30,901 pero le pedí la de su batería. 225 00:09:30,945 --> 00:09:34,025 - Fueron una gran pareja. 226 00:09:34,074 --> 00:09:35,874 - Sí, de verdad lo fuimos. 227 00:09:35,909 --> 00:09:39,619 Hasta que dejamos de serlo. - [suspira] 228 00:09:39,662 --> 00:09:40,872 - Pero esto no trata de Travis y yo. 229 00:09:40,914 --> 00:09:42,584 Esto es sobre ti y Lauren. 230 00:09:42,624 --> 00:09:45,214 - Creo que la llevaré a nuestro restaurante favorito. 231 00:09:45,251 --> 00:09:47,881 Y cuando llegue el momento, me arrodillaré, 232 00:09:47,921 --> 00:09:49,671 le tomaré de la mano y le pediré que pase 233 00:09:49,714 --> 00:09:51,554 el resto de su vida conmigo. 234 00:09:51,591 --> 00:09:54,091 - Si no se casa contigo, 235 00:09:54,135 --> 00:09:56,045 lo haré yo. 236 00:09:56,096 --> 00:09:58,386 - Ustedes dos son una pareja adorable. 237 00:09:58,431 --> 00:09:59,931 - Ah, no estamos juntas. 238 00:09:59,974 --> 00:10:03,024 - Entonces, ¿por qué comen todo ese pastel gratis? 239 00:10:03,061 --> 00:10:06,311 - Esa es una buena pregunta, Marcus. 240 00:10:06,356 --> 00:10:07,686 Corre. 241 00:10:14,948 --> 00:10:17,528 [música dramática de telenovela] 242 00:10:17,575 --> 00:10:18,655 * * 243 00:10:18,702 --> 00:10:19,992 - ¿En serio? 244 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 ¿No te das cuenta que está fingiendo el coma? 245 00:10:22,038 --> 00:10:25,578 ¿Dónde obtuviste licencia de médico? 246 00:10:25,625 --> 00:10:27,125 [toques a la puerta] 247 00:10:30,880 --> 00:10:33,380 - Ah, hola, Bree. ¿Tenemos que estudiar? 248 00:10:33,425 --> 00:10:36,755 - No, en realidad estoy aquí para ver a Diego. 249 00:10:36,803 --> 00:10:38,393 - [ríe] 250 00:10:39,848 --> 00:10:41,348 Espera, ¿hablas en serio? 251 00:10:41,391 --> 00:10:43,181 - Sí, digo, es lindo 252 00:10:43,226 --> 00:10:45,476 y me dijo que me enseñaría a usar los nunchakus. 253 00:10:46,479 --> 00:10:48,769 - ¿Qué tal? 254 00:10:48,815 --> 00:10:50,435 - Hola. 255 00:10:50,483 --> 00:10:52,693 - [resopla] Ah. 256 00:10:52,736 --> 00:10:54,696 Ah, ¿quieres un bocadillo? 257 00:10:54,738 --> 00:10:56,778 - Suena genial. 258 00:10:56,823 --> 00:10:59,703 - Oye, yo no comería la fruta si fuera tú. 259 00:10:59,743 --> 00:11:03,873 - Vaya, tu vida es tan trágica como la de Graciella. 260 00:11:03,913 --> 00:11:06,713 - ¿Quién es Graciella? 261 00:11:06,750 --> 00:11:08,540 - La mujer del vestido rojo. 262 00:11:08,585 --> 00:11:11,875 Mira, su novio abrazaba en secreto a la señora de al lado. 263 00:11:11,921 --> 00:11:13,971 En realidad, abraza a todas. 264 00:11:14,007 --> 00:11:16,507 De todos modos, Graciella se puso celosa como tú 265 00:11:16,551 --> 00:11:18,801 y cortó los frenos del auto de la señora de los abrazos. 266 00:11:18,845 --> 00:11:20,925 - No estoy celosa. 267 00:11:20,972 --> 00:11:23,892 Solo porque mi hermano menor me robó a mi mejor amiga. 268 00:11:23,933 --> 00:11:25,273 Está bien. 269 00:11:25,310 --> 00:11:28,100 - Qué lástima. Muy triste. 270 00:11:28,938 --> 00:11:30,148 [toques en la puerta] 271 00:11:31,399 --> 00:11:32,939 - Oye, Izzy. Necesito tu ayuda. 272 00:11:32,984 --> 00:11:35,364 Creo que Emily está enojada conmigo, otra vez. 273 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 - ¿Qué hiciste ahora? - No lo sé. 274 00:11:37,447 --> 00:11:39,947 Creo que tiene que ver con mi mensaje... 275 00:11:39,991 --> 00:11:41,991 tus mensajes. 276 00:11:42,035 --> 00:11:43,865 Mira, ¿por qué le enviaste un delfín 277 00:11:43,912 --> 00:11:45,752 y por qué parece tan enojada? 278 00:11:45,789 --> 00:11:47,669 - Bien. 279 00:11:47,707 --> 00:11:49,577 Bien... 280 00:11:49,626 --> 00:11:52,586 Bien, me equivoqué. No tuvieron una pelea. 281 00:11:52,629 --> 00:11:53,919 - Bien, eso es genial. 282 00:11:53,963 --> 00:11:56,173 - Pero ahora sí. 283 00:11:56,216 --> 00:11:57,506 - ¿Qué? ¿Por qué? 284 00:11:57,550 --> 00:11:59,090 - Porque le pediste a una niña de siete años 285 00:11:59,135 --> 00:12:00,925 un consejo sobre relaciones. 286 00:12:00,970 --> 00:12:02,850 Es tu culpa. - [gruñe] 287 00:12:02,889 --> 00:12:05,559 No, tienes razón. 288 00:12:05,600 --> 00:12:07,770 No sé qué pasa entre Em y yo últimamente. 289 00:12:07,811 --> 00:12:09,901 Casi ni nos hablamos. 290 00:12:09,938 --> 00:12:12,318 - ¿No hablan o no escuchan? 291 00:12:13,858 --> 00:12:16,398 - Vaya, es una buena pregunta, Izzy. 292 00:12:18,321 --> 00:12:20,621 Debes aprender mucho de este programa. 293 00:12:20,657 --> 00:12:21,777 - Así es. 294 00:12:21,825 --> 00:12:23,535 Tiene peleas de mujeres, gemelos malvados, 295 00:12:23,576 --> 00:12:26,826 personas que regresan de la muerte. 296 00:12:26,871 --> 00:12:29,121 ¿Ahora el doctor está en coma? 297 00:12:29,165 --> 00:12:31,835 - Ay, qué caray. Despierta, Fernando. 298 00:12:31,876 --> 00:12:33,876 Estás joven. 299 00:12:33,920 --> 00:12:36,050 - Tus tías lo miraban, ¿eh? 300 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 - Este es el mejor branzino que he comido. 301 00:12:47,350 --> 00:12:50,100 - Y este es el mejor risotto que he probado. 302 00:12:50,145 --> 00:12:51,345 ¿Estás lista para cambiar? 303 00:12:51,396 --> 00:12:54,186 - Pensé que nunca lo preguntarías. 304 00:12:54,232 --> 00:12:55,902 - [ríe] 305 00:12:55,942 --> 00:12:57,652 - Me gusta este arreglo. 306 00:12:57,694 --> 00:12:58,864 - A mí también. 307 00:12:58,903 --> 00:13:00,783 Y no hablo del plato. 308 00:13:00,822 --> 00:13:03,122 Hemos estado juntas por un año. 309 00:13:03,158 --> 00:13:04,778 Y estaba pensando... 310 00:13:04,826 --> 00:13:06,236 - ¿Quieres casarte conmigo? 311 00:13:06,286 --> 00:13:09,956 - Dios mío, sí. ¡Sí! 312 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 [música romántica de violín] 313 00:13:11,249 --> 00:13:13,289 - Tiene que ser una broma. 314 00:13:13,335 --> 00:13:16,375 - Ay, Trent. Es hermoso. 315 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 No puedo esperar a decírselo a mis padres. 316 00:13:18,423 --> 00:13:20,553 Pero quizás sea demasiado tarde para llamarlos. 317 00:13:20,592 --> 00:13:23,762 - ¿Y si no tuvieras que hacerlo? 318 00:13:23,803 --> 00:13:25,853 - ¿Mamá? ¿Papá? 319 00:13:25,889 --> 00:13:27,679 ¿Los has traído en avión? 320 00:13:27,724 --> 00:13:30,234 Dios mío. - Vaya. 321 00:13:30,268 --> 00:13:31,768 - Trent fue por todo, ¿no es así? 322 00:13:31,811 --> 00:13:34,441 - Sí. 323 00:13:34,481 --> 00:13:36,731 ¿Intentabas decirme algo antes? 324 00:13:36,775 --> 00:13:38,145 - ¿En serio? 325 00:13:38,193 --> 00:13:40,863 No... no lo recuerdo. 326 00:13:40,904 --> 00:13:44,074 Me alegro mucho por ellos. 327 00:13:44,115 --> 00:13:47,615 [fuegos artificiales sonando de fondo] 328 00:13:47,660 --> 00:13:48,870 - No lo hiciste. 329 00:13:48,912 --> 00:13:51,082 - Lo hice. 330 00:13:54,000 --> 00:13:56,380 - Empiezo a pensar que Trent está compensando 331 00:13:56,419 --> 00:13:57,379 por alguna cosa. 332 00:14:07,180 --> 00:14:10,100 - Poner una cantidad del tamaño de un guisante. 333 00:14:14,020 --> 00:14:16,820 - ¿Has visto alguna vez un guisante? 334 00:14:16,856 --> 00:14:18,396 - ¿Podrías no distraerme ahora? 335 00:14:18,441 --> 00:14:21,861 Estoy tratando de prepararme. 336 00:14:21,903 --> 00:14:24,073 - ¿Vas a algún sitio? - Ah. 337 00:14:24,114 --> 00:14:25,914 En realidad, voy a verme con Bree de nuevo. 338 00:14:25,949 --> 00:14:28,369 - Ah, genial. Salúdala de mi parte. 339 00:14:28,410 --> 00:14:30,450 Y si te encuentras con Bree, 340 00:14:30,495 --> 00:14:32,785 definitivamente debes ponerte un poco de colonia. 341 00:14:32,831 --> 00:14:34,711 Le encanta. 342 00:14:35,291 --> 00:14:37,541 - Daniel, ¿tienes colonia? 343 00:14:37,585 --> 00:14:40,455 - Ja. ¿Que si tengo colonia? 344 00:14:42,257 --> 00:14:45,087 ¿Qué perfil de fragancia te gusta? 345 00:14:45,135 --> 00:14:47,885 ¿Algo amaderado? ¿Floral? 346 00:14:47,929 --> 00:14:49,969 ¿Almizclado? - Sí. 347 00:14:53,143 --> 00:14:55,853 - Despacio. Solo necesitas un poco. 348 00:14:55,895 --> 00:14:58,355 - Ah, no. Cuanto más, mejor. 349 00:15:03,987 --> 00:15:05,737 - Siento lo de tu propuesta. 350 00:15:05,780 --> 00:15:08,370 - [suspiro] El tonto de Trent me robó el protagonismo. 351 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Y cuanto más lo pienso, quizás fue una señal. 352 00:15:11,119 --> 00:15:13,289 - ¿Desde cuándo crees en las señales? 353 00:15:13,329 --> 00:15:14,749 - Desde que empecé a buscarlas. 354 00:15:14,789 --> 00:15:16,669 Escuché una canción de ruptura en el camino aquí. 355 00:15:16,708 --> 00:15:19,458 En serio, tal vez el universo está tratando de decirme algo. 356 00:15:19,502 --> 00:15:21,802 - ¿Cómo qué? - Como que no se lo pida. 357 00:15:21,838 --> 00:15:23,208 No te cases. 358 00:15:23,256 --> 00:15:25,426 - El universo no funciona así. 359 00:15:25,467 --> 00:15:27,967 - ¿Viste alguna señal antes de casarte? 360 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 - Escuché a mi corazón. 361 00:15:29,763 --> 00:15:32,933 Quería casarme con Travis, así que se lo pedí. 362 00:15:32,974 --> 00:15:35,644 ¿Recuerdas los dos anillos de la máquina de chicles 363 00:15:35,685 --> 00:15:37,305 que teníamos hasta poder pagar los reales? 364 00:15:37,354 --> 00:15:40,444 - Sí. - Todavía tengo el mío. 365 00:15:40,482 --> 00:15:44,192 Solo uno vino con un chicle gratis. 366 00:15:44,235 --> 00:15:46,275 - Este no salió de una máquina de chicles. 367 00:15:48,865 --> 00:15:50,865 - La vida es muy extraña. 368 00:15:50,909 --> 00:15:53,329 Me sentí muy rara quitándomelo. 369 00:15:53,370 --> 00:15:55,410 Ahora me siento rara al ponérmelo. 370 00:15:58,041 --> 00:16:01,541 Uh... oh-oh. Está atascado. 371 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 - Ay, chica, tal vez sea una señal de que tú y Travis... 372 00:16:03,588 --> 00:16:05,548 - No. No, no significa nada. 373 00:16:07,634 --> 00:16:10,894 Cariño, ¿cómo fue tu día? - El amor apesta. 374 00:16:10,929 --> 00:16:12,639 - No todo es una señal. 375 00:16:18,019 --> 00:16:20,729 [música suave] 376 00:16:20,772 --> 00:16:23,572 - ¿Está bien Diego? - Está molesto por una chica. 377 00:16:23,608 --> 00:16:25,648 Y dijo algo sobre que su corazón fue atropellado 378 00:16:25,694 --> 00:16:26,904 por un camión-zilla. 379 00:16:26,945 --> 00:16:29,355 No quiere hablar de las cosas con mamá ahorita. 380 00:16:29,406 --> 00:16:32,446 - ¿Puedo yo hablar las cosas con Punky? 381 00:16:32,492 --> 00:16:35,252 Deberíamos ir más despacio con los planes de boda. 382 00:16:35,286 --> 00:16:38,576 - ¿Te refieres a nosotras? - Me refiero a ti. 383 00:16:38,623 --> 00:16:41,583 - Me dejé llevar un poco, ¿no? 384 00:16:43,044 --> 00:16:45,174 Es solo que cuando las veo a ti y a Lauren juntas 385 00:16:45,213 --> 00:16:46,923 están muy felices. 386 00:16:46,965 --> 00:16:48,545 - Como tú y Travis. 387 00:16:48,591 --> 00:16:50,011 - No es lo mismo. 388 00:16:50,051 --> 00:16:51,551 Travis y yo nos casamos jóvenes. 389 00:16:51,594 --> 00:16:53,014 Todavía no éramos lo que íbamos a ser. 390 00:16:53,054 --> 00:16:54,894 Tú y Lauren lo son. 391 00:16:54,931 --> 00:16:57,641 - ¿Así que solo debo ignorar todas las señales? 392 00:16:57,684 --> 00:16:59,394 - ¿Quieres una señal? - Sí. 393 00:16:59,436 --> 00:17:01,016 - ¿Qué tal la forma en que tu corazón se acelera 394 00:17:01,062 --> 00:17:02,482 cuando entra en la habitación? 395 00:17:02,522 --> 00:17:04,822 ¿O como su sonrisa te hace sonreír? 396 00:17:04,858 --> 00:17:07,738 ¿O como sus manos encajan perfectamente? 397 00:17:07,777 --> 00:17:10,817 Esas son las únicas señales que necesitas. 398 00:17:10,864 --> 00:17:12,324 - Cuando te dije esas cosas, 399 00:17:12,365 --> 00:17:15,365 no esperaba que me las arrojaras de vuelta a la cara. 400 00:17:15,410 --> 00:17:16,910 - Soy tu mejor amiga. 401 00:17:16,953 --> 00:17:18,293 [toques a la puerta] 402 00:17:22,292 --> 00:17:24,462 Hola, Lauren. Entra. 403 00:17:24,502 --> 00:17:26,922 Cherie y yo hablábamos del destino. 404 00:17:26,963 --> 00:17:28,723 Y ahora están las dos aquí. 405 00:17:28,757 --> 00:17:29,797 - Siempre estoy aquí. 406 00:17:29,841 --> 00:17:31,761 - Aún así. Es como algo predestinado. 407 00:17:31,801 --> 00:17:34,551 - Me alegro de haberlas encontrado a las dos juntas. 408 00:17:34,596 --> 00:17:37,426 Cherie, tengo que decirte algo. 409 00:17:37,474 --> 00:17:39,234 - Tal vez debería dejarlas solas. 410 00:17:39,267 --> 00:17:41,727 - No lo hagas. 411 00:17:41,770 --> 00:17:46,400 Cherie, eres la persona más terca que he conocido. 412 00:17:46,441 --> 00:17:47,941 Te comes todo mi yogur 413 00:17:47,984 --> 00:17:50,454 y tienes un miedo irracional a las neveras. 414 00:17:50,487 --> 00:17:53,027 - Hay una buena razón para ello. 415 00:17:53,073 --> 00:17:55,913 - Pero me encantan esas cosas de ti. 416 00:17:55,950 --> 00:17:57,790 Compartes tu comida. 417 00:17:57,827 --> 00:18:00,457 Escuchas mis sueños. 418 00:18:00,497 --> 00:18:04,167 Eres la mejor persona que he conocido. 419 00:18:04,209 --> 00:18:07,209 Y por eso tengo que preguntar... 420 00:18:07,253 --> 00:18:09,963 algo a Punky. 421 00:18:10,006 --> 00:18:11,216 - ¿A mí? 422 00:18:11,257 --> 00:18:13,757 - Ustedes dos tienen algo especial. 423 00:18:13,802 --> 00:18:15,722 Son como hermanas. 424 00:18:15,762 --> 00:18:18,102 Cherie es más tradicional que yo 425 00:18:18,139 --> 00:18:19,809 y quiero respetar eso. 426 00:18:19,849 --> 00:18:23,139 Y como tú eres básicamente su familia, 427 00:18:23,186 --> 00:18:24,476 me gustaría tu bendición para... 428 00:18:24,521 --> 00:18:27,441 - Adelante. ¿Qué tal eso por señal? 429 00:18:27,482 --> 00:18:29,942 - ¿Me estás pidiendo que me case contigo? 430 00:18:29,984 --> 00:18:34,454 - Sé que siempre digo que el matrimonio es para los tontos. 431 00:18:34,489 --> 00:18:35,869 Supongo que soy una tonta. 432 00:18:39,202 --> 00:18:40,952 - Yo también soy una tonta. 433 00:18:42,497 --> 00:18:45,577 Iba a preguntarte en el restaurante, 434 00:18:45,625 --> 00:18:48,415 pero Trent me robó el momento. 435 00:18:48,461 --> 00:18:51,881 - Lo hizo a lo grande. - Me preocupaba mucho 436 00:18:51,923 --> 00:18:54,843 hacer que esta petición fuera perfecta, 437 00:18:54,884 --> 00:18:57,684 pero ahora que te miro a los ojos, 438 00:18:57,721 --> 00:19:01,181 veo que no necesito fuegos artificiales ni un violín. 439 00:19:01,224 --> 00:19:03,694 Lauren, solo te necesito a ti. 440 00:19:03,727 --> 00:19:07,267 - Entonces, esto va a ser un poco incómodo. 441 00:19:07,313 --> 00:19:09,363 [silba] 442 00:19:09,399 --> 00:19:12,279 [música romántica de violín] 443 00:19:12,318 --> 00:19:16,908 * * 444 00:19:16,948 --> 00:19:18,988 - Si una de las dos no dice: "¿Quieres casarte conmigo?" 445 00:19:19,034 --> 00:19:21,754 voy a perder la cabeza. 446 00:19:21,786 --> 00:19:24,286 ambas: ¿Quieres casarte conmigo? 447 00:19:24,330 --> 00:19:26,420 todas: ¡Sí! 448 00:19:27,417 --> 00:19:29,837 - Bien. Esto trata de ustedes dos. 449 00:19:39,679 --> 00:19:46,389 * * 450 00:19:49,731 --> 00:19:51,071 - Vaya. 451 00:19:51,107 --> 00:19:53,437 Qué elegante. 452 00:19:55,987 --> 00:19:58,027 - No sé por qué me molesto. 453 00:19:59,199 --> 00:20:01,239 - Huele a... 454 00:20:01,284 --> 00:20:02,914 Diego está en casa. 455 00:20:02,952 --> 00:20:06,462 Cariño, ¿quieres bañarte por una o dos horas? 456 00:20:06,498 --> 00:20:09,918 - No, esta colonia es un recordatorio de mi dolor. 457 00:20:09,959 --> 00:20:13,589 - Oye, mamá, ¿recuerdas que voy a salir a comer con Bree? 458 00:20:13,630 --> 00:20:16,630 - ¿Quieres hablar de ello? - Mm. 459 00:20:16,675 --> 00:20:19,965 - Bree solo lo estaba usando para poner celoso a Austin. 460 00:20:20,011 --> 00:20:22,311 - Espera, ¿en serio? 461 00:20:22,347 --> 00:20:24,597 ¿Te estuvo usando todo el tiempo? 462 00:20:25,767 --> 00:20:27,347 No lo sabía. 463 00:20:27,394 --> 00:20:30,274 Lo siento, Diego. 464 00:20:30,313 --> 00:20:31,733 Lamento haber sido una tonta 465 00:20:31,773 --> 00:20:33,653 y lamento que ella haya sido una tonta. 466 00:20:33,692 --> 00:20:36,152 [toques a la puerta] - Alerta de tonta. 467 00:20:36,194 --> 00:20:38,664 - Esto es mejor que mi programa de abrazos y llantos. 468 00:20:42,033 --> 00:20:44,123 - Hola, chica. ¿Lista para salir? 469 00:20:44,160 --> 00:20:45,750 - Perdón, chica. No puedo. 470 00:20:45,787 --> 00:20:47,617 Voy a quedarme en casa con mi hermano. 471 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 - No puedo creer que me estés fallando. 472 00:20:49,416 --> 00:20:52,086 - No me creo que usaras a Diego para darle celos a Austin. 473 00:20:52,127 --> 00:20:54,837 - Bueno, no puedo creer que no puedas creerlo. 474 00:20:54,879 --> 00:20:56,549 - Tienes suerte de que no sea el tipo de persona 475 00:20:56,589 --> 00:20:58,469 que da un portazo a sus amigos. 476 00:20:58,508 --> 00:21:01,048 - Permíteme. Vaya con Dios. 477 00:21:06,057 --> 00:21:07,637 - No, no lo hagas. 478 00:21:07,684 --> 00:21:09,814 [voz nasal] Bien, dámelo. 479 00:21:20,030 --> 00:21:21,280 [toques a la puerta] 480 00:21:21,322 --> 00:21:22,662 - Ya voy. 481 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 - Hola. Vine por el zapato de Diego. 482 00:21:28,121 --> 00:21:31,961 ¿Cómo llegó a casa con un solo zapato? 483 00:21:32,000 --> 00:21:34,340 - Hago todo lo posible. [ríe] 484 00:21:34,377 --> 00:21:36,667 ¿Todo bien? 485 00:21:36,713 --> 00:21:39,843 - Sí. Y no. 486 00:21:39,883 --> 00:21:43,183 Mira, trata de no malinterpretar esto, ¿sí? 487 00:21:43,219 --> 00:21:45,759 - ¿El qué? 488 00:21:45,805 --> 00:21:47,515 Ah. 489 00:21:47,557 --> 00:21:49,177 - Necesito "desproponerme". 490 00:21:49,225 --> 00:21:51,765 - Pensé que el divorcio se había encargado de eso. 491 00:21:51,811 --> 00:21:53,021 - Solo ayúdame a sacarlo, ¿sí? 492 00:21:53,063 --> 00:21:56,153 Necesito tus extrañamente fuertes manos. 493 00:21:56,191 --> 00:21:58,571 - Son bastante espectaculares. 494 00:21:59,611 --> 00:22:01,741 ¿Quieres decirme qué pasó? 495 00:22:01,780 --> 00:22:03,870 - Cherie se va a casar. 496 00:22:03,907 --> 00:22:05,237 - ¿Contigo? 497 00:22:05,283 --> 00:22:07,703 - No, tonto. Con Lauren. 498 00:22:07,744 --> 00:22:09,124 Ha sido un torbellino. 499 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 Hemos hablado mucho de la boda y del anillo, 500 00:22:12,374 --> 00:22:15,714 y puede que esté comiendo demasiado sodio. 501 00:22:15,752 --> 00:22:18,052 - Cherie y Lauren son la pareja perfecta. 502 00:22:18,088 --> 00:22:21,418 No es que sea un experto en relaciones. 503 00:22:21,466 --> 00:22:24,256 Emily y yo terminamos. 504 00:22:24,302 --> 00:22:26,602 - No. - [suspira] 505 00:22:26,638 --> 00:22:28,058 - Lo siento. 506 00:22:28,098 --> 00:22:32,348 - Sí, la diferencia de edad, la comunicación. 507 00:22:32,394 --> 00:22:34,024 Tengo una lista en alguna parte. 508 00:22:34,062 --> 00:22:35,652 Todavía no soy muy bueno en las relaciones. 509 00:22:35,689 --> 00:22:38,229 - Sí, tú y yo. 510 00:22:38,274 --> 00:22:40,744 - No, hablo en serio. 511 00:22:40,777 --> 00:22:43,857 Sé que no fui el mejor esposo o padre, 512 00:22:43,905 --> 00:22:47,485 en especial cuando estaba de viaje. 513 00:22:47,534 --> 00:22:50,294 Es difícil estar ahí cuando nunca estás. 514 00:22:50,328 --> 00:22:53,668 - Eran tiempos difíciles. 515 00:22:53,707 --> 00:22:55,747 - Pero ahora estoy tratando de compensarlo. 516 00:22:55,792 --> 00:22:57,882 - Sí, de verdad lo haces. 517 00:22:57,919 --> 00:23:01,169 En cierto modo, estamos mejor juntos ahora. 518 00:23:03,717 --> 00:23:06,047 Pero sí nos divertimos, ¿verdad? 519 00:23:06,094 --> 00:23:07,724 - [ríe] ¿Recuerdas nuestra luna de miel? 520 00:23:07,762 --> 00:23:10,102 Condujimos ese remolque todo el camino hasta Baja. 521 00:23:10,140 --> 00:23:11,270 Luego, se rompió en... 522 00:23:11,307 --> 00:23:13,017 ambos: Ensenada. 523 00:23:21,651 --> 00:23:23,861 - Eso--eso fue quizás un error. 524 00:23:23,903 --> 00:23:25,203 - Quizás. 525 00:23:29,909 --> 00:23:31,539 - Definitivamente un error. 526 00:23:31,578 --> 00:23:33,118 - Definitivamente. 527 00:23:33,163 --> 00:23:35,083 ¿Quieres volver a intentarlo? - Sí. 528 00:23:40,962 --> 00:23:45,132 Si no paramos, podríamos arrepentirnos de algo. 529 00:23:45,175 --> 00:23:47,965 - Sí. Esa es una forma de verlo. 530 00:23:48,011 --> 00:23:50,311 - Sí, digo, no estamos pensando con claridad. 531 00:23:50,347 --> 00:23:52,267 Recién terminas con Emily 532 00:23:52,307 --> 00:23:55,017 y yo estoy sensible por el compromiso de Cherie. 533 00:23:55,060 --> 00:23:57,900 Estoy empezando a ver cómo es mi vida sin ti 534 00:23:57,937 --> 00:24:01,147 y me debo a mí misma seguir avanzando 535 00:24:01,191 --> 00:24:02,481 hacia esa puerta. 536 00:24:02,525 --> 00:24:05,815 - Te escucho y lo entiendo. 537 00:24:05,862 --> 00:24:09,992 Pero si alguna vez tienes ganas de cometer otro error, 538 00:24:10,033 --> 00:24:12,293 mis labios están disponibles. 539 00:24:12,619 --> 00:24:14,079 - Tomo nota. 540 00:24:14,120 --> 00:24:16,830 Y gracias por ayudarme con el anillo. 541 00:24:16,873 --> 00:24:19,673 - Gracias por todos los besos. 542 00:24:19,709 --> 00:24:22,629 [música suave] 543 00:24:22,671 --> 00:24:29,801 * * 544 00:24:40,563 --> 00:24:43,533 [música animada] 545 00:24:43,566 --> 00:24:50,736 * *