1 00:00:07,945 --> 00:00:11,115 [música animada] 2 00:00:13,784 --> 00:00:16,579 - Mira, va a pedir el desayuno para el almuerzo. 3 00:00:16,620 --> 00:00:18,164 - Ordenaré la tostada francesa. 4 00:00:18,205 --> 00:00:19,623 - Te lo dije. 5 00:00:19,665 --> 00:00:22,501 - Dos pueden jugar ese juego, Srta. Ensalada Cobb. 6 00:00:22,543 --> 00:00:24,628 - Ah, puede que te sorprenda. 7 00:00:26,547 --> 00:00:28,299 Ordenaré la ensalada Cobb. 8 00:00:28,340 --> 00:00:29,925 - [ríe] - Ja. 9 00:00:29,967 --> 00:00:32,011 - Me encanta que puedan pedir por la otra. 10 00:00:32,053 --> 00:00:33,512 Es adorable. 11 00:00:33,554 --> 00:00:36,974 - Viene de toda una vida de comer juntas. 12 00:00:37,016 --> 00:00:38,559 - [ríe] - Ah. 13 00:00:38,601 --> 00:00:41,270 Mira qué dulce es esa pareja. 14 00:00:41,312 --> 00:00:43,731 Lauren, podríamos ser nosotras algún día. 15 00:00:43,773 --> 00:00:47,777 - Puedo poner mi servilleta en mi maldito regazo. 16 00:00:47,818 --> 00:00:49,904 - ¿Entonces por qué hay sopa en tus pantalones? 17 00:00:51,614 --> 00:00:53,115 - Espero que no seamos nosotras. 18 00:00:53,157 --> 00:00:55,284 [celular sonando] 19 00:00:55,326 --> 00:00:57,328 Ah, lo siento. Trabajo. 20 00:00:59,830 --> 00:01:00,956 - Te conozco. 21 00:01:00,998 --> 00:01:02,666 Algo te preocupa. 22 00:01:02,708 --> 00:01:04,418 Querías el salmón, ¿no es así? 23 00:01:04,460 --> 00:01:07,380 - No, voy a pedirle a Lauren que se case conmigo. 24 00:01:07,421 --> 00:01:09,840 - Dios mío. 25 00:01:09,882 --> 00:01:11,258 Es increíble. 26 00:01:11,300 --> 00:01:13,177 Podría gritar. 27 00:01:13,219 --> 00:01:14,220 - No lo hagas. Tienes que relajarte. 28 00:01:14,261 --> 00:01:16,555 - Bien. Bien, súper relajada. 29 00:01:16,597 --> 00:01:18,349 - Estoy emocionada, pero no sé lo que hago. 30 00:01:18,391 --> 00:01:19,433 No hay una hoja de ruta. 31 00:01:19,475 --> 00:01:21,227 Solo sé que la amo 32 00:01:21,268 --> 00:01:22,645 y quiero estar con ella para siempre. 33 00:01:22,686 --> 00:01:25,022 - ¡Amor! - Shh, relájate. 34 00:01:25,064 --> 00:01:26,524 Tengo que pedirte algo, 35 00:01:26,565 --> 00:01:29,819 pero necesito que uses ese grito interior tuyo, ¿sí? 36 00:01:29,860 --> 00:01:33,155 ¿Serás mi dama de honor? ¿O es mejor mujer de honor? 37 00:01:33,197 --> 00:01:34,699 - No me importa cómo lo llames. 38 00:01:34,740 --> 00:01:36,242 Lo haré. 39 00:01:38,285 --> 00:01:40,621 - Está volviendo. No digas nada. 40 00:01:40,663 --> 00:01:41,914 - Lo siento. Eso tomó una eternidad. 41 00:01:41,956 --> 00:01:44,291 - Ah, la eternidad es tan romántica. 42 00:01:44,333 --> 00:01:45,918 - ¿Qué? - [risa forzada] 43 00:01:45,960 --> 00:01:48,045 Necesitas meterte un panecillo en la boca ya. 44 00:01:48,087 --> 00:01:49,588 - Sí. Mm. 45 00:01:49,630 --> 00:01:52,717 - Debes tener hambre. - Súper hambrienta. 46 00:01:52,758 --> 00:01:55,511 - Puedo preguntarle a nuestro mesero cuándo llega la comida. 47 00:01:55,553 --> 00:01:57,346 Está allí uniendo los kétchups. 48 00:01:57,388 --> 00:02:00,015 - Voy a comer más pan. 49 00:02:00,057 --> 00:02:03,018 [música pop suave] 50 00:02:03,060 --> 00:02:10,234 * * 51 00:02:11,193 --> 00:02:12,945 - Espera, todos estos soldados de la Guerra Civil tienen 52 00:02:12,987 --> 00:02:14,989 barbas de hípster como los tipos de Wicker Park. 53 00:02:15,031 --> 00:02:17,908 - El general Grant era una belleza total. 54 00:02:17,950 --> 00:02:20,953 - Quizás no va a estar en el examen, pero concuerdo. 55 00:02:20,995 --> 00:02:23,831 [ambas ríen] Y apuesto a que apestaban. 56 00:02:23,873 --> 00:02:25,708 Digo, corrían por ahí con abrigos de lana, 57 00:02:25,750 --> 00:02:28,377 dormían en tiendas, rara vez se bañaban. 58 00:02:28,419 --> 00:02:29,837 - Sin embargo, es mejor que la colonia. 59 00:02:29,879 --> 00:02:33,799 La mitad de los chicos de la escuela se bañan en ella. 60 00:02:37,762 --> 00:02:39,597 - ¿Qué tal? 61 00:02:39,638 --> 00:02:41,766 - ¿Qué quieres, Diego? 62 00:02:41,807 --> 00:02:43,392 - Ah, nada. Estaba trabajando mis ritmos. 63 00:02:43,434 --> 00:02:45,853 [ritmos de beatbox] 64 00:02:48,272 --> 00:02:49,732 - Intentamos estudiar. 65 00:02:49,774 --> 00:02:52,568 Vete a escupirte a otro sitio. 66 00:02:52,610 --> 00:02:54,028 - Oye, ¿has visto mis nunchakus? 67 00:02:54,070 --> 00:02:57,615 Tengo que hacer mis repeticiones, ¿no? 68 00:02:57,656 --> 00:03:00,326 - Busca en tu habitación con tus otros juguetes. 69 00:03:00,368 --> 00:03:01,744 - Los nunchakus no son juguetes. 70 00:03:01,786 --> 00:03:03,996 Sí, una vez le di a alguien una conmoción cerebral. 71 00:03:04,038 --> 00:03:05,706 - Ese alguien eras tú. 72 00:03:10,961 --> 00:03:11,879 - Yo solo... 73 00:03:14,465 --> 00:03:16,425 [ambas ríen] - Qué vergonzoso. 74 00:03:16,467 --> 00:03:18,677 Le gustas a mi hermano menor. 75 00:03:18,719 --> 00:03:21,597 - Bueno, creo que es dulce. 76 00:03:21,639 --> 00:03:24,308 Y... ¿qué edad tiene? 77 00:03:28,312 --> 00:03:29,438 [toques a la puerta] 78 00:03:31,440 --> 00:03:32,983 - Me alegra que estés aquí. 79 00:03:33,025 --> 00:03:36,529 Tengo un millón de ideas sobre comida, invitaciones, flores, 80 00:03:36,570 --> 00:03:38,030 obviamente fotógrafos. 81 00:03:38,072 --> 00:03:40,700 Pero, primero, quiero saber lo que piensas. 82 00:03:40,741 --> 00:03:42,660 - Creo que no dormiste anoche. 83 00:03:42,702 --> 00:03:43,994 - No lo hice. ¿Cómo puedo dormir 84 00:03:44,036 --> 00:03:46,122 cuando mi mejor amiga se va a casar? 85 00:03:46,163 --> 00:03:47,665 - Yo dormí bien. 86 00:03:47,707 --> 00:03:49,583 - Estuve toda la noche haciendo tableros de Pinterest 87 00:03:49,625 --> 00:03:51,127 y me he inspirado mucho 88 00:03:51,168 --> 00:03:53,170 con una mujer de Tennessee que no conozco. 89 00:03:53,212 --> 00:03:54,630 Y si todo va según el plan, 90 00:03:54,672 --> 00:03:58,259 las va a casar Dolly Parton. 91 00:03:58,300 --> 00:04:00,010 - [ríe] Basta. 92 00:04:00,052 --> 00:04:01,429 Aprecio todo esto, 93 00:04:01,470 --> 00:04:03,973 pero no puedo planear una boda hasta que se lo pida. 94 00:04:04,014 --> 00:04:06,600 Y no puedo pedírselo hasta que elija un anillo. 95 00:04:06,642 --> 00:04:09,687 - Muy bien. Vamos a recuperar el aliento. 96 00:04:12,940 --> 00:04:15,276 - Bien. Vamos a buscar un anillo. 97 00:04:15,317 --> 00:04:16,610 - Sí. 98 00:04:18,487 --> 00:04:22,575 - Cada anillo de compromiso habla diferente a las personas. 99 00:04:22,616 --> 00:04:26,704 Este anillo de oro rosa dice romance. 100 00:04:26,746 --> 00:04:29,790 - Mm, estoy buscando un anillo que diga "Te amo", 101 00:04:29,832 --> 00:04:32,835 pero no a los ideales de la sociedad sobre el amor. 102 00:04:32,877 --> 00:04:34,503 Busco un anillo que diga que quiero pasar 103 00:04:34,545 --> 00:04:36,172 el resto de mi vida contigo. 104 00:04:36,213 --> 00:04:37,757 Pero sin presión. 105 00:04:37,798 --> 00:04:40,384 Un anillo que diga hasta que la muerte nos separe. 106 00:04:40,426 --> 00:04:42,678 Pero no algo aterrador, como: "Voy a golpearte y matarte 107 00:04:42,720 --> 00:04:44,472 si alguna vez me dejas". 108 00:04:44,513 --> 00:04:47,558 ¿Tienes uno de esos? 109 00:04:47,600 --> 00:04:49,977 - ¿Qué tal un corte Asscher? 110 00:04:52,480 --> 00:04:55,441 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 111 00:04:55,483 --> 00:04:57,109 - Todo esto empieza a sentirse real 112 00:04:57,151 --> 00:04:59,195 y cuando digo real, digo que da miedo. 113 00:04:59,236 --> 00:05:00,613 ¿Y si dice que no? 114 00:05:00,654 --> 00:05:02,698 Una vez que se lo pida, no puedo retirarlo. 115 00:05:02,740 --> 00:05:04,742 Y no quiero arruinar lo que tenemos. 116 00:05:04,784 --> 00:05:06,035 - Entonces no se lo pidas. 117 00:05:06,077 --> 00:05:07,578 - ¿Qué? ¿Cómo puedes decir eso? 118 00:05:07,620 --> 00:05:08,829 Es el amor de mi vida. 119 00:05:08,871 --> 00:05:12,041 - Y ahí tienes la respuesta. 120 00:05:12,083 --> 00:05:13,417 - Esto es una locura. 121 00:05:13,459 --> 00:05:15,169 Al crecer, nunca pensé que podría casarme 122 00:05:15,211 --> 00:05:16,420 porque iba en contra de la ley. 123 00:05:16,462 --> 00:05:17,838 Y cuando lo legalizaron, 124 00:05:17,880 --> 00:05:20,424 no había nadie que fuera la elegida hasta ahora. 125 00:05:20,466 --> 00:05:21,592 - ¿Ni siquiera la sexy Robin? 126 00:05:21,634 --> 00:05:23,469 - La ardiente Robin era un desastre. 127 00:05:23,511 --> 00:05:24,887 - Así es. 128 00:05:24,929 --> 00:05:26,597 Tuviste suerte de encontrar a Lauren. 129 00:05:26,639 --> 00:05:28,724 ¿Recuerdas cuando te instaló el lavavajillas? 130 00:05:28,766 --> 00:05:30,935 - Sí, ¿sabes cuántos años lavé a mano? 131 00:05:30,976 --> 00:05:32,353 - Y ella hizo el movimiento de "Dirty Dancing" 132 00:05:32,395 --> 00:05:33,521 sin dejarte caer. 133 00:05:33,562 --> 00:05:35,731 Tienes que pedírselo. 134 00:05:35,773 --> 00:05:37,650 Ahora solo necesitas el anillo. 135 00:05:40,695 --> 00:05:42,405 - El anillo de mi abuela. 136 00:05:42,446 --> 00:05:44,281 ¿Por qué no lo pensé antes? 137 00:05:44,323 --> 00:05:47,159 Significa mucho para mí. 138 00:05:47,201 --> 00:05:49,328 - Es perfecto. 139 00:05:49,370 --> 00:05:51,789 Betty lo aprobaría. 140 00:05:51,831 --> 00:05:53,332 - Ojalá estuviera aquí para verme casada, 141 00:05:53,374 --> 00:05:55,459 pero quizás tendría opiniones bastante fuertes 142 00:05:55,501 --> 00:05:56,919 sobre que me case con una mujer. 143 00:05:56,961 --> 00:06:00,005 - No si viera lo feliz que eres. 144 00:06:00,047 --> 00:06:01,132 - Sí, ella lo aceptaría. 145 00:06:01,173 --> 00:06:03,634 Y sería la última en la pista de baile. 146 00:06:03,676 --> 00:06:05,761 [ambas ríen] - ¿Qué quieres hacer ahora? 147 00:06:05,803 --> 00:06:07,763 - No más cosas de la boda por hoy, ¿sí? 148 00:06:07,805 --> 00:06:09,223 - Bien, pero pensé que podríamos ir a probar 149 00:06:09,265 --> 00:06:11,434 algunos pasteles de boda, pero dejémoslo para más tarde. 150 00:06:11,475 --> 00:06:13,602 - Claro que no. Nos vamos ahora. 151 00:06:13,644 --> 00:06:16,480 [toques a la puerta] 152 00:06:16,522 --> 00:06:18,858 - Hola, Izzy. ¿Está Punky por aquí? 153 00:06:18,899 --> 00:06:21,277 - Déjame revisar mi localizador de Punky. 154 00:06:21,318 --> 00:06:23,237 ¡Punky! 155 00:06:23,279 --> 00:06:24,697 No. 156 00:06:24,739 --> 00:06:27,241 - Necesitaba hablar con ella. 157 00:06:27,283 --> 00:06:29,285 Estoy teniendo algunos problemas con Emily... 158 00:06:29,326 --> 00:06:31,704 No lo puedo creer. 159 00:06:31,746 --> 00:06:34,248 ¿Es Maribel y Las Mujeres? 160 00:06:34,290 --> 00:06:36,459 Mis tías solían ver esto. 161 00:06:36,500 --> 00:06:38,711 - Solía ver esto con mi mamá. 162 00:06:38,753 --> 00:06:41,255 Lo llamábamos el programa de los abrazos y los llantos. 163 00:06:41,297 --> 00:06:44,550 Nuestras vidas eran una locura, pero no tan loca. 164 00:06:44,592 --> 00:06:45,885 - ¿Hablas español? 165 00:06:45,926 --> 00:06:48,095 - No, pero no necesito hablar español para saber 166 00:06:48,137 --> 00:06:51,932 que Alejandro está por quitarse la camisa en tres, dos... 167 00:06:51,974 --> 00:06:55,061 - Y adiós programa de abrazos. 168 00:06:56,228 --> 00:06:58,022 - ¿Qué pasa con Emily? 169 00:06:58,064 --> 00:06:59,523 - No voy a hablar de mi vida amorosa 170 00:06:59,565 --> 00:07:01,067 con una niña de siete años. 171 00:07:01,108 --> 00:07:05,363 - Hablar con tu ex esposa es una opción súper inteligente. 172 00:07:05,404 --> 00:07:07,948 - Sí, ahí me has atrapado. 173 00:07:07,990 --> 00:07:09,241 [suspira] 174 00:07:09,283 --> 00:07:12,995 Creo que tengo problemas para entender a Emily. 175 00:07:13,037 --> 00:07:14,872 Esto va a parecer una locura, 176 00:07:14,914 --> 00:07:18,709 pero creo que tenemos una pelea y no lo sabía. 177 00:07:19,335 --> 00:07:21,545 - ¿No sabes si tienes una pelea o no? 178 00:07:21,587 --> 00:07:23,714 Puede que no haya forma de ayudarte. 179 00:07:23,756 --> 00:07:26,342 - Mira sus mensajes. 180 00:07:26,384 --> 00:07:28,302 Es todo emojis. 181 00:07:28,344 --> 00:07:30,262 No sé qué significa esto. 182 00:07:30,304 --> 00:07:33,849 - Gato llorón, hamburguesa, cara de vómito. 183 00:07:33,891 --> 00:07:36,352 Oh-oh. - ¿Qué, es malo? 184 00:07:36,394 --> 00:07:38,771 - No es bueno. - [suspira] 185 00:07:38,813 --> 00:07:41,023 Tal vez debería ir a hablar con ella. 186 00:07:41,065 --> 00:07:43,776 - Vaya, yo no haría eso si fuera tú. 187 00:07:43,818 --> 00:07:45,903 He visto suficientes telenovelas para saber 188 00:07:45,945 --> 00:07:48,781 que si le hablas de ello, acabarás con el corazón roto 189 00:07:48,823 --> 00:07:50,282 o desaparecerás misteriosamente 190 00:07:50,324 --> 00:07:53,703 para que tu hermano gemelo vuelva para vengar tu muerte. 191 00:07:53,744 --> 00:07:57,164 - Tienes que dejar de ver ese programa. 192 00:07:57,206 --> 00:07:59,667 - Déjalo en mis manos. Mis mensajes son geniales. 193 00:07:59,709 --> 00:08:02,545 Tú y Emily se abrazarán con música dramática 194 00:08:02,586 --> 00:08:04,547 en una terraza en poco tiempo. 195 00:08:04,588 --> 00:08:06,048 - [risita] 196 00:08:15,766 --> 00:08:18,185 - Eres muy hermosa. 197 00:08:18,227 --> 00:08:20,980 No te preocupes. También es mi primer beso. 198 00:08:23,691 --> 00:08:26,277 - ¿Me vas a presentar a tu nueva novia? 199 00:08:26,318 --> 00:08:28,070 - ¿De qué estás hablando? Solo estaba... 200 00:08:28,112 --> 00:08:30,114 ya sabes, comprobando si estaba madura. 201 00:08:30,156 --> 00:08:32,199 - Lo que sea que estés haciendo, lo haces mal. 202 00:08:32,241 --> 00:08:34,076 Así no se besa. 203 00:08:34,118 --> 00:08:36,203 Debes girar suavemente la cabeza hacia la derecha 204 00:08:36,245 --> 00:08:37,872 y cerrar los ojos. 205 00:08:37,913 --> 00:08:39,457 - Eso es lo que hacía. 206 00:08:39,498 --> 00:08:41,917 - La picoteabas como una gallina hambrienta. 207 00:08:44,295 --> 00:08:46,547 - ¿Sabes que nunca va a pasar con Bree? 208 00:08:46,589 --> 00:08:48,549 Es casi dos años mayor que tú. 209 00:08:48,591 --> 00:08:50,342 Y estaba saliendo con Austin Bales. 210 00:08:50,384 --> 00:08:53,137 Tiene un auto y aún no tiene su permiso. 211 00:08:53,179 --> 00:08:55,639 - ¿Adivina qué? No tiene esto. 212 00:08:58,267 --> 00:09:00,728 - Te estás comiendo a la novia de Diego. 213 00:09:05,316 --> 00:09:08,152 - Mm, mm. Ah, mm. 214 00:09:08,194 --> 00:09:10,654 La crema de fresa, definitivamente. 215 00:09:10,696 --> 00:09:11,947 - Mm. - Mm. 216 00:09:11,989 --> 00:09:14,784 - Voy a darles algo de privacidad. 217 00:09:16,452 --> 00:09:17,953 - ¿Qué estamos haciendo? 218 00:09:17,995 --> 00:09:19,955 Esto es algo que se supone que debo hacer con mi prometida 219 00:09:19,997 --> 00:09:21,165 una vez que nos comprometamos. 220 00:09:21,207 --> 00:09:22,666 - No te preocupes por las tradiciones. 221 00:09:22,708 --> 00:09:25,252 Recuerda que fui yo quien le propuso matrimonio a Travis. 222 00:09:25,294 --> 00:09:26,545 - Ah, lo recuerdo. 223 00:09:26,587 --> 00:09:28,631 - Ni siquiera pedí la bendición de sus padres, 224 00:09:28,672 --> 00:09:30,925 pero le pedí la de su batería. 225 00:09:30,966 --> 00:09:34,053 - Fueron una gran pareja. 226 00:09:34,095 --> 00:09:35,888 - Sí, de verdad lo fuimos. 227 00:09:35,930 --> 00:09:39,642 Hasta que dejamos de serlo. - [suspira] 228 00:09:39,683 --> 00:09:40,893 - Pero esto no trata de Travis y yo. 229 00:09:40,935 --> 00:09:42,603 Esto es sobre ti y Lauren. 230 00:09:42,645 --> 00:09:45,231 - Creo que la llevaré a nuestro restaurante favorito. 231 00:09:45,272 --> 00:09:47,900 Y cuando llegue el momento, me arrodillaré, 232 00:09:47,942 --> 00:09:49,694 le tomaré de la mano y le pediré que pase 233 00:09:49,735 --> 00:09:51,570 el resto de su vida conmigo. 234 00:09:51,612 --> 00:09:54,115 - Si no se casa contigo, 235 00:09:54,156 --> 00:09:56,075 lo haré yo. 236 00:09:56,117 --> 00:09:58,411 - Ustedes dos son una pareja adorable. 237 00:09:58,452 --> 00:09:59,954 - Ah, no estamos juntas. 238 00:09:59,995 --> 00:10:03,040 - Entonces, ¿por qué comen todo ese pastel gratis? 239 00:10:03,082 --> 00:10:06,335 - Esa es una buena pregunta, Marcus. 240 00:10:06,377 --> 00:10:07,712 Corre. 241 00:10:14,969 --> 00:10:17,555 [música dramática de telenovela] 242 00:10:17,596 --> 00:10:18,681 * * 243 00:10:18,723 --> 00:10:20,015 - ¿En serio? 244 00:10:20,057 --> 00:10:22,017 ¿No te das cuenta que está fingiendo el coma? 245 00:10:22,059 --> 00:10:25,604 ¿Dónde obtuviste licencia de médico? 246 00:10:25,646 --> 00:10:27,148 [toques a la puerta] 247 00:10:30,901 --> 00:10:33,404 - Ah, hola, Bree. ¿Tenemos que estudiar? 248 00:10:33,446 --> 00:10:36,782 - No, en realidad estoy aquí para ver a Diego. 249 00:10:36,824 --> 00:10:38,409 - [ríe] 250 00:10:39,869 --> 00:10:41,370 Espera, ¿hablas en serio? 251 00:10:41,412 --> 00:10:43,205 - Sí, digo, es lindo 252 00:10:43,247 --> 00:10:45,499 y me dijo que me enseñaría a usar los nunchakus. 253 00:10:46,500 --> 00:10:48,794 - ¿Qué tal? 254 00:10:48,836 --> 00:10:50,463 - Hola. 255 00:10:50,504 --> 00:10:52,715 - [resopla] Ah. 256 00:10:52,757 --> 00:10:54,717 Ah, ¿quieres un bocadillo? 257 00:10:54,759 --> 00:10:56,802 - Suena genial. 258 00:10:56,844 --> 00:10:59,722 - Oye, yo no comería la fruta si fuera tú. 259 00:10:59,764 --> 00:11:03,893 - Vaya, tu vida es tan trágica como la de Graciella. 260 00:11:03,934 --> 00:11:06,729 - ¿Quién es Graciella? 261 00:11:06,771 --> 00:11:08,564 - La mujer del vestido rojo. 262 00:11:08,606 --> 00:11:11,901 Mira, su novio abrazaba en secreto a la señora de al lado. 263 00:11:11,942 --> 00:11:13,986 En realidad, abraza a todas. 264 00:11:14,028 --> 00:11:16,530 De todos modos, Graciella se puso celosa como tú 265 00:11:16,572 --> 00:11:18,824 y cortó los frenos del auto de la señora de los abrazos. 266 00:11:18,866 --> 00:11:20,951 - No estoy celosa. 267 00:11:20,993 --> 00:11:23,913 Solo porque mi hermano menor me robó a mi mejor amiga. 268 00:11:23,954 --> 00:11:25,289 Está bien. 269 00:11:25,331 --> 00:11:28,125 - Qué lástima. Muy triste. 270 00:11:28,959 --> 00:11:30,169 [toques en la puerta] 271 00:11:31,420 --> 00:11:32,963 - Oye, Izzy. Necesito tu ayuda. 272 00:11:33,005 --> 00:11:35,383 Creo que Emily está enojada conmigo, otra vez. 273 00:11:35,424 --> 00:11:37,426 - ¿Qué hiciste ahora? - No lo sé. 274 00:11:37,468 --> 00:11:39,970 Creo que tiene que ver con mi mensaje... 275 00:11:40,012 --> 00:11:42,014 tus mensajes. 276 00:11:42,056 --> 00:11:43,891 Mira, ¿por qué le enviaste un delfín 277 00:11:43,933 --> 00:11:45,768 y por qué parece tan enojada? 278 00:11:45,810 --> 00:11:47,686 - Bien. 279 00:11:47,728 --> 00:11:49,605 Bien... 280 00:11:49,647 --> 00:11:52,608 Bien, me equivoqué. No tuvieron una pelea. 281 00:11:52,650 --> 00:11:53,943 - Bien, eso es genial. 282 00:11:53,984 --> 00:11:56,195 - Pero ahora sí. 283 00:11:56,237 --> 00:11:57,530 - ¿Qué? ¿Por qué? 284 00:11:57,571 --> 00:11:59,115 - Porque le pediste a una niña de siete años 285 00:11:59,156 --> 00:12:00,950 un consejo sobre relaciones. 286 00:12:00,991 --> 00:12:02,868 Es tu culpa. - [gruñe] 287 00:12:02,910 --> 00:12:05,579 No, tienes razón. 288 00:12:05,621 --> 00:12:07,790 No sé qué pasa entre Em y yo últimamente. 289 00:12:07,832 --> 00:12:09,917 Casi ni nos hablamos. 290 00:12:09,959 --> 00:12:12,336 - ¿No hablan o no escuchan? 291 00:12:13,879 --> 00:12:16,424 - Vaya, es una buena pregunta, Izzy. 292 00:12:18,342 --> 00:12:20,636 Debes aprender mucho de este programa. 293 00:12:20,678 --> 00:12:21,804 - Así es. 294 00:12:21,846 --> 00:12:23,556 Tiene peleas de mujeres, gemelos malvados, 295 00:12:23,597 --> 00:12:26,851 personas que regresan de la muerte. 296 00:12:26,892 --> 00:12:29,145 ¿Ahora el doctor está en coma? 297 00:12:29,186 --> 00:12:31,856 - Ay, qué caray. Despierta, Fernando. 298 00:12:31,897 --> 00:12:33,899 Estás joven. 299 00:12:33,941 --> 00:12:36,068 - Tus tías lo miraban, ¿eh? 300 00:12:44,201 --> 00:12:47,329 - Este es el mejor branzino que he comido. 301 00:12:47,371 --> 00:12:50,124 - Y este es el mejor risotto que he probado. 302 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 ¿Estás lista para cambiar? 303 00:12:51,417 --> 00:12:54,211 - Pensé que nunca lo preguntarías. 304 00:12:54,253 --> 00:12:55,921 - [ríe] 305 00:12:55,963 --> 00:12:57,673 - Me gusta este arreglo. 306 00:12:57,715 --> 00:12:58,883 - A mí también. 307 00:12:58,924 --> 00:13:00,801 Y no hablo del plato. 308 00:13:00,843 --> 00:13:03,137 Hemos estado juntas por un año. 309 00:13:03,179 --> 00:13:04,805 Y estaba pensando... 310 00:13:04,847 --> 00:13:06,265 - ¿Quieres casarte conmigo? 311 00:13:06,307 --> 00:13:09,977 - Dios mío, sí. ¡Sí! 312 00:13:10,019 --> 00:13:11,228 [música romántica de violín] 313 00:13:11,270 --> 00:13:13,314 - Tiene que ser una broma. 314 00:13:13,356 --> 00:13:16,400 - Ay, Trent. Es hermoso. 315 00:13:16,442 --> 00:13:18,402 No puedo esperar a decírselo a mis padres. 316 00:13:18,444 --> 00:13:20,571 Pero quizás sea demasiado tarde para llamarlos. 317 00:13:20,613 --> 00:13:23,783 - ¿Y si no tuvieras que hacerlo? 318 00:13:23,824 --> 00:13:25,868 - ¿Mamá? ¿Papá? 319 00:13:25,910 --> 00:13:27,703 ¿Los has traído en avión? 320 00:13:27,745 --> 00:13:30,247 Dios mío. - Vaya. 321 00:13:30,289 --> 00:13:31,791 - Trent fue por todo, ¿no es así? 322 00:13:31,832 --> 00:13:34,460 - Sí. 323 00:13:34,502 --> 00:13:36,754 ¿Intentabas decirme algo antes? 324 00:13:36,796 --> 00:13:38,172 - ¿En serio? 325 00:13:38,214 --> 00:13:40,883 No... no lo recuerdo. 326 00:13:40,925 --> 00:13:44,095 Me alegro mucho por ellos. 327 00:13:44,136 --> 00:13:47,640 [fuegos artificiales sonando de fondo] 328 00:13:47,681 --> 00:13:48,891 - No lo hiciste. 329 00:13:48,933 --> 00:13:51,102 - Lo hice. 330 00:13:54,021 --> 00:13:56,399 - Empiezo a pensar que Trent está compensando 331 00:13:56,440 --> 00:13:57,400 por alguna cosa. 332 00:14:07,201 --> 00:14:10,121 - Poner una cantidad del tamaño de un guisante. 333 00:14:14,041 --> 00:14:16,836 - ¿Has visto alguna vez un guisante? 334 00:14:16,877 --> 00:14:18,421 - ¿Podrías no distraerme ahora? 335 00:14:18,462 --> 00:14:21,882 Estoy tratando de prepararme. 336 00:14:21,924 --> 00:14:24,093 - ¿Vas a algún sitio? - Ah. 337 00:14:24,135 --> 00:14:25,928 En realidad, voy a verme con Bree de nuevo. 338 00:14:25,970 --> 00:14:28,389 - Ah, genial. Salúdala de mi parte. 339 00:14:28,431 --> 00:14:30,474 Y si te encuentras con Bree, 340 00:14:30,516 --> 00:14:32,810 definitivamente debes ponerte un poco de colonia. 341 00:14:32,852 --> 00:14:34,729 Le encanta. 342 00:14:35,312 --> 00:14:37,565 - Daniel, ¿tienes colonia? 343 00:14:37,606 --> 00:14:40,484 - Ja. ¿Que si tengo colonia? 344 00:14:42,278 --> 00:14:45,114 ¿Qué perfil de fragancia te gusta? 345 00:14:45,156 --> 00:14:47,908 ¿Algo amaderado? ¿Floral? 346 00:14:47,950 --> 00:14:49,994 ¿Almizclado? - Sí. 347 00:14:53,164 --> 00:14:55,875 - Despacio. Solo necesitas un poco. 348 00:14:55,916 --> 00:14:58,377 - Ah, no. Cuanto más, mejor. 349 00:15:04,008 --> 00:15:05,760 - Siento lo de tu propuesta. 350 00:15:05,801 --> 00:15:08,387 - [suspiro] El tonto de Trent me robó el protagonismo. 351 00:15:08,429 --> 00:15:11,098 Y cuanto más lo pienso, quizás fue una señal. 352 00:15:11,140 --> 00:15:13,309 - ¿Desde cuándo crees en las señales? 353 00:15:13,350 --> 00:15:14,769 - Desde que empecé a buscarlas. 354 00:15:14,810 --> 00:15:16,687 Escuché una canción de ruptura en el camino aquí. 355 00:15:16,729 --> 00:15:19,482 En serio, tal vez el universo está tratando de decirme algo. 356 00:15:19,523 --> 00:15:21,817 - ¿Cómo qué? - Como que no se lo pida. 357 00:15:21,859 --> 00:15:23,235 No te cases. 358 00:15:23,277 --> 00:15:25,446 - El universo no funciona así. 359 00:15:25,488 --> 00:15:27,990 - ¿Viste alguna señal antes de casarte? 360 00:15:28,032 --> 00:15:29,742 - Escuché a mi corazón. 361 00:15:29,784 --> 00:15:32,953 Quería casarme con Travis, así que se lo pedí. 362 00:15:32,995 --> 00:15:35,664 ¿Recuerdas los dos anillos de la máquina de chicles 363 00:15:35,706 --> 00:15:37,333 que teníamos hasta poder pagar los reales? 364 00:15:37,375 --> 00:15:40,461 - Sí. - Todavía tengo el mío. 365 00:15:40,503 --> 00:15:44,215 Solo uno vino con un chicle gratis. 366 00:15:44,256 --> 00:15:46,300 - Este no salió de una máquina de chicles. 367 00:15:48,886 --> 00:15:50,888 - La vida es muy extraña. 368 00:15:50,930 --> 00:15:53,349 Me sentí muy rara quitándomelo. 369 00:15:53,391 --> 00:15:55,434 Ahora me siento rara al ponérmelo. 370 00:15:58,062 --> 00:16:01,565 Uh... oh-oh. Está atascado. 371 00:16:01,607 --> 00:16:03,567 - Ay, chica, tal vez sea una señal de que tú y Travis... 372 00:16:03,609 --> 00:16:05,569 - No. No, no significa nada. 373 00:16:07,655 --> 00:16:10,908 Cariño, ¿cómo fue tu día? - El amor apesta. 374 00:16:10,950 --> 00:16:12,660 - No todo es una señal. 375 00:16:18,040 --> 00:16:20,751 [música suave] 376 00:16:20,793 --> 00:16:23,587 - ¿Está bien Diego? - Está molesto por una chica. 377 00:16:23,629 --> 00:16:25,673 Y dijo algo sobre que su corazón fue atropellado 378 00:16:25,715 --> 00:16:26,924 por un camión-zilla. 379 00:16:26,966 --> 00:16:29,385 No quiere hablar de las cosas con mamá ahorita. 380 00:16:29,427 --> 00:16:32,471 - ¿Puedo yo hablar las cosas con Punky? 381 00:16:32,513 --> 00:16:35,266 Deberíamos ir más despacio con los planes de boda. 382 00:16:35,307 --> 00:16:38,602 - ¿Te refieres a nosotras? - Me refiero a ti. 383 00:16:38,644 --> 00:16:41,605 - Me dejé llevar un poco, ¿no? 384 00:16:43,065 --> 00:16:45,192 Es solo que cuando las veo a ti y a Lauren juntas 385 00:16:45,234 --> 00:16:46,944 están muy felices. 386 00:16:46,986 --> 00:16:48,571 - Como tú y Travis. 387 00:16:48,612 --> 00:16:50,031 - No es lo mismo. 388 00:16:50,072 --> 00:16:51,574 Travis y yo nos casamos jóvenes. 389 00:16:51,615 --> 00:16:53,034 Todavía no éramos lo que íbamos a ser. 390 00:16:53,075 --> 00:16:54,910 Tú y Lauren lo son. 391 00:16:54,952 --> 00:16:57,663 - ¿Así que solo debo ignorar todas las señales? 392 00:16:57,705 --> 00:16:59,415 - ¿Quieres una señal? - Sí. 393 00:16:59,457 --> 00:17:01,042 - ¿Qué tal la forma en que tu corazón se acelera 394 00:17:01,083 --> 00:17:02,501 cuando entra en la habitación? 395 00:17:02,543 --> 00:17:04,837 ¿O como su sonrisa te hace sonreír? 396 00:17:04,879 --> 00:17:07,757 ¿O como sus manos encajan perfectamente? 397 00:17:07,798 --> 00:17:10,843 Esas son las únicas señales que necesitas. 398 00:17:10,885 --> 00:17:12,344 - Cuando te dije esas cosas, 399 00:17:12,386 --> 00:17:15,389 no esperaba que me las arrojaras de vuelta a la cara. 400 00:17:15,431 --> 00:17:16,932 - Soy tu mejor amiga. 401 00:17:16,974 --> 00:17:18,309 [toques a la puerta] 402 00:17:22,313 --> 00:17:24,482 Hola, Lauren. Entra. 403 00:17:24,523 --> 00:17:26,942 Cherie y yo hablábamos del destino. 404 00:17:26,984 --> 00:17:28,736 Y ahora están las dos aquí. 405 00:17:28,778 --> 00:17:29,820 - Siempre estoy aquí. 406 00:17:29,862 --> 00:17:31,781 - Aún así. Es como algo predestinado. 407 00:17:31,822 --> 00:17:34,575 - Me alegro de haberlas encontrado a las dos juntas. 408 00:17:34,617 --> 00:17:37,453 Cherie, tengo que decirte algo. 409 00:17:37,495 --> 00:17:39,246 - Tal vez debería dejarlas solas. 410 00:17:39,288 --> 00:17:41,749 - No lo hagas. 411 00:17:41,791 --> 00:17:46,420 Cherie, eres la persona más terca que he conocido. 412 00:17:46,462 --> 00:17:47,963 Te comes todo mi yogur 413 00:17:48,005 --> 00:17:50,466 y tienes un miedo irracional a las neveras. 414 00:17:50,508 --> 00:17:53,052 - Hay una buena razón para ello. 415 00:17:53,094 --> 00:17:55,930 - Pero me encantan esas cosas de ti. 416 00:17:55,971 --> 00:17:57,807 Compartes tu comida. 417 00:17:57,848 --> 00:18:00,476 Escuchas mis sueños. 418 00:18:00,518 --> 00:18:04,188 Eres la mejor persona que he conocido. 419 00:18:04,230 --> 00:18:07,233 Y por eso tengo que preguntar... 420 00:18:07,274 --> 00:18:09,985 algo a Punky. 421 00:18:10,027 --> 00:18:11,237 - ¿A mí? 422 00:18:11,278 --> 00:18:13,781 - Ustedes dos tienen algo especial. 423 00:18:13,823 --> 00:18:15,741 Son como hermanas. 424 00:18:15,783 --> 00:18:18,119 Cherie es más tradicional que yo 425 00:18:18,160 --> 00:18:19,829 y quiero respetar eso. 426 00:18:19,870 --> 00:18:23,165 Y como tú eres básicamente su familia, 427 00:18:23,207 --> 00:18:24,500 me gustaría tu bendición para... 428 00:18:24,542 --> 00:18:27,461 - Adelante. ¿Qué tal eso por señal? 429 00:18:27,503 --> 00:18:29,964 - ¿Me estás pidiendo que me case contigo? 430 00:18:30,005 --> 00:18:34,468 - Sé que siempre digo que el matrimonio es para los tontos. 431 00:18:34,510 --> 00:18:35,886 Supongo que soy una tonta. 432 00:18:39,223 --> 00:18:40,975 - Yo también soy una tonta. 433 00:18:42,518 --> 00:18:45,604 Iba a preguntarte en el restaurante, 434 00:18:45,646 --> 00:18:48,441 pero Trent me robó el momento. 435 00:18:48,482 --> 00:18:51,902 - Lo hizo a lo grande. - Me preocupaba mucho 436 00:18:51,944 --> 00:18:54,864 hacer que esta petición fuera perfecta, 437 00:18:54,905 --> 00:18:57,700 pero ahora que te miro a los ojos, 438 00:18:57,742 --> 00:19:01,203 veo que no necesito fuegos artificiales ni un violín. 439 00:19:01,245 --> 00:19:03,706 Lauren, solo te necesito a ti. 440 00:19:03,748 --> 00:19:07,293 - Entonces, esto va a ser un poco incómodo. 441 00:19:07,334 --> 00:19:09,378 [silba] 442 00:19:09,420 --> 00:19:12,298 [música romántica de violín] 443 00:19:12,339 --> 00:19:16,927 * * 444 00:19:16,969 --> 00:19:19,013 - Si una de las dos no dice: "¿Quieres casarte conmigo?" 445 00:19:19,055 --> 00:19:21,766 voy a perder la cabeza. 446 00:19:21,807 --> 00:19:24,310 ambas: ¿Quieres casarte conmigo? 447 00:19:24,351 --> 00:19:26,437 todas: ¡Sí! 448 00:19:27,438 --> 00:19:29,857 - Bien. Esto trata de ustedes dos. 449 00:19:39,700 --> 00:19:46,415 * * 450 00:19:49,752 --> 00:19:51,087 - Vaya. 451 00:19:51,128 --> 00:19:53,464 Qué elegante. 452 00:19:56,008 --> 00:19:58,052 - No sé por qué me molesto. 453 00:19:59,220 --> 00:20:01,263 - Huele a... 454 00:20:01,305 --> 00:20:02,932 Diego está en casa. 455 00:20:02,973 --> 00:20:06,477 Cariño, ¿quieres bañarte por una o dos horas? 456 00:20:06,519 --> 00:20:09,939 - No, esta colonia es un recordatorio de mi dolor. 457 00:20:09,980 --> 00:20:13,609 - Oye, mamá, ¿recuerdas que voy a salir a comer con Bree? 458 00:20:13,651 --> 00:20:16,654 - ¿Quieres hablar de ello? - Mm. 459 00:20:16,696 --> 00:20:19,990 - Bree solo lo estaba usando para poner celoso a Austin. 460 00:20:20,032 --> 00:20:22,326 - Espera, ¿en serio? 461 00:20:22,368 --> 00:20:24,620 ¿Te estuvo usando todo el tiempo? 462 00:20:25,788 --> 00:20:27,373 No lo sabía. 463 00:20:27,415 --> 00:20:30,292 Lo siento, Diego. 464 00:20:30,334 --> 00:20:31,752 Lamento haber sido una tonta 465 00:20:31,794 --> 00:20:33,671 y lamento que ella haya sido una tonta. 466 00:20:33,713 --> 00:20:36,173 [toques a la puerta] - Alerta de tonta. 467 00:20:36,215 --> 00:20:38,676 - Esto es mejor que mi programa de abrazos y llantos. 468 00:20:42,054 --> 00:20:44,140 - Hola, chica. ¿Lista para salir? 469 00:20:44,181 --> 00:20:45,766 - Perdón, chica. No puedo. 470 00:20:45,808 --> 00:20:47,643 Voy a quedarme en casa con mi hermano. 471 00:20:47,685 --> 00:20:49,395 - No puedo creer que me estés fallando. 472 00:20:49,437 --> 00:20:52,106 - No me creo que usaras a Diego para darle celos a Austin. 473 00:20:52,148 --> 00:20:54,859 - Bueno, no puedo creer que no puedas creerlo. 474 00:20:54,900 --> 00:20:56,569 - Tienes suerte de que no sea el tipo de persona 475 00:20:56,610 --> 00:20:58,487 que da un portazo a sus amigos. 476 00:20:58,529 --> 00:21:01,073 - Permíteme. Vaya con Dios. 477 00:21:06,078 --> 00:21:07,663 - No, no lo hagas. 478 00:21:07,705 --> 00:21:09,832 [voz nasal] Bien, dámelo. 479 00:21:20,051 --> 00:21:21,302 [toques a la puerta] 480 00:21:21,343 --> 00:21:22,678 - Ya voy. 481 00:21:25,890 --> 00:21:28,100 - Hola. Vine por el zapato de Diego. 482 00:21:28,142 --> 00:21:31,979 ¿Cómo llegó a casa con un solo zapato? 483 00:21:32,021 --> 00:21:34,357 - Hago todo lo posible. [ríe] 484 00:21:34,398 --> 00:21:36,692 ¿Todo bien? 485 00:21:36,734 --> 00:21:39,862 - Sí. Y no. 486 00:21:39,904 --> 00:21:43,199 Mira, trata de no malinterpretar esto, ¿sí? 487 00:21:43,240 --> 00:21:45,785 - ¿El qué? 488 00:21:45,826 --> 00:21:47,536 Ah. 489 00:21:47,578 --> 00:21:49,205 - Necesito "desproponerme". 490 00:21:49,246 --> 00:21:51,791 - Pensé que el divorcio se había encargado de eso. 491 00:21:51,832 --> 00:21:53,042 - Solo ayúdame a sacarlo, ¿sí? 492 00:21:53,084 --> 00:21:56,170 Necesito tus extrañamente fuertes manos. 493 00:21:56,212 --> 00:21:58,589 - Son bastante espectaculares. 494 00:21:59,632 --> 00:22:01,759 ¿Quieres decirme qué pasó? 495 00:22:01,801 --> 00:22:03,886 - Cherie se va a casar. 496 00:22:03,928 --> 00:22:05,262 - ¿Contigo? 497 00:22:05,304 --> 00:22:07,723 - No, tonto. Con Lauren. 498 00:22:07,765 --> 00:22:09,141 Ha sido un torbellino. 499 00:22:09,183 --> 00:22:12,353 Hemos hablado mucho de la boda y del anillo, 500 00:22:12,395 --> 00:22:15,731 y puede que esté comiendo demasiado sodio. 501 00:22:15,773 --> 00:22:18,067 - Cherie y Lauren son la pareja perfecta. 502 00:22:18,109 --> 00:22:21,445 No es que sea un experto en relaciones. 503 00:22:21,487 --> 00:22:24,281 Emily y yo terminamos. 504 00:22:24,323 --> 00:22:26,617 - No. - [suspira] 505 00:22:26,659 --> 00:22:28,077 - Lo siento. 506 00:22:28,119 --> 00:22:32,373 - Sí, la diferencia de edad, la comunicación. 507 00:22:32,415 --> 00:22:34,041 Tengo una lista en alguna parte. 508 00:22:34,083 --> 00:22:35,668 Todavía no soy muy bueno en las relaciones. 509 00:22:35,710 --> 00:22:38,254 - Sí, tú y yo. 510 00:22:38,295 --> 00:22:40,756 - No, hablo en serio. 511 00:22:40,798 --> 00:22:43,884 Sé que no fui el mejor esposo o padre, 512 00:22:43,926 --> 00:22:47,513 en especial cuando estaba de viaje. 513 00:22:47,555 --> 00:22:50,307 Es difícil estar ahí cuando nunca estás. 514 00:22:50,349 --> 00:22:53,686 - Eran tiempos difíciles. 515 00:22:53,728 --> 00:22:55,771 - Pero ahora estoy tratando de compensarlo. 516 00:22:55,813 --> 00:22:57,898 - Sí, de verdad lo haces. 517 00:22:57,940 --> 00:23:01,193 En cierto modo, estamos mejor juntos ahora. 518 00:23:03,738 --> 00:23:06,073 Pero sí nos divertimos, ¿verdad? 519 00:23:06,115 --> 00:23:07,742 - [ríe] ¿Recuerdas nuestra luna de miel? 520 00:23:07,783 --> 00:23:10,119 Condujimos ese remolque todo el camino hasta Baja. 521 00:23:10,161 --> 00:23:11,287 Luego, se rompió en... 522 00:23:11,328 --> 00:23:13,039 ambos: Ensenada. 523 00:23:21,672 --> 00:23:23,883 - Eso--eso fue quizás un error. 524 00:23:23,924 --> 00:23:25,217 - Quizás. 525 00:23:29,930 --> 00:23:31,557 - Definitivamente un error. 526 00:23:31,599 --> 00:23:33,142 - Definitivamente. 527 00:23:33,184 --> 00:23:35,102 ¿Quieres volver a intentarlo? - Sí. 528 00:23:40,983 --> 00:23:45,154 Si no paramos, podríamos arrepentirnos de algo. 529 00:23:45,196 --> 00:23:47,990 - Sí. Esa es una forma de verlo. 530 00:23:48,032 --> 00:23:50,326 - Sí, digo, no estamos pensando con claridad. 531 00:23:50,368 --> 00:23:52,286 Recién terminas con Emily 532 00:23:52,328 --> 00:23:55,039 y yo estoy sensible por el compromiso de Cherie. 533 00:23:55,081 --> 00:23:57,917 Estoy empezando a ver cómo es mi vida sin ti 534 00:23:57,958 --> 00:24:01,170 y me debo a mí misma seguir avanzando 535 00:24:01,212 --> 00:24:02,505 hacia esa puerta. 536 00:24:02,546 --> 00:24:05,841 - Te escucho y lo entiendo. 537 00:24:05,883 --> 00:24:10,012 Pero si alguna vez tienes ganas de cometer otro error, 538 00:24:10,054 --> 00:24:12,306 mis labios están disponibles. 539 00:24:12,640 --> 00:24:14,100 - Tomo nota. 540 00:24:14,141 --> 00:24:16,852 Y gracias por ayudarme con el anillo. 541 00:24:16,894 --> 00:24:19,689 - Gracias por todos los besos. 542 00:24:19,730 --> 00:24:22,650 [música suave] 543 00:24:22,692 --> 00:24:29,824 * * 544 00:24:40,584 --> 00:24:43,546 [música animada] 545 00:24:43,587 --> 00:24:50,761 * *