1 00:00:07,820 --> 00:00:08,446 [obturador haciendo clic] 2 00:00:08,988 --> 00:00:11,407 [música animada] 3 00:00:11,449 --> 00:00:13,367 - Esto no distrae para nada. 4 00:00:13,409 --> 00:00:14,827 - Solo actúa natural. 5 00:00:14,869 --> 00:00:15,911 - Mamá, vete de aquí. 6 00:00:15,953 --> 00:00:17,204 - Sí, así mismo. 7 00:00:18,122 --> 00:00:19,832 - Ah, estaba ganando. 8 00:00:19,874 --> 00:00:21,083 Si lo vuelves a distraer, 9 00:00:21,125 --> 00:00:22,418 te daré lo que tengo en mi bolsillo. 10 00:00:22,460 --> 00:00:24,712 - Mm, ¿un tubo de bálsamo labial sabor Earl Gray? 11 00:00:24,754 --> 00:00:26,297 No, gracias. 12 00:00:26,338 --> 00:00:28,841 - Nunca intentes sobornar a la mujer que lava tus pantalones. 13 00:00:31,135 --> 00:00:32,261 - ¿Por qué todas esas fotos? 14 00:00:32,303 --> 00:00:34,513 - Estoy probando lentes para un perfil 15 00:00:34,555 --> 00:00:37,391 en el mismísimo oriundo de Chicago... Casi nada, 16 00:00:37,433 --> 00:00:38,642 Chance the Rapper. 17 00:00:38,684 --> 00:00:39,935 ¿Quieren escuchar mi flow? 18 00:00:39,977 --> 00:00:41,062 - ¡No! 19 00:00:41,103 --> 00:00:42,772 - * Tengo chicas en sudaderas * 20 00:00:42,813 --> 00:00:44,648 * Todos mis amigos creen que es genial * 21 00:00:44,690 --> 00:00:46,609 * Extraño los besos de manteca de cacao * 22 00:00:46,650 --> 00:00:48,361 * Extraño los besos-- * - Mamá. 23 00:00:48,402 --> 00:00:50,821 Estás arruinando toda la música. 24 00:00:50,863 --> 00:00:52,114 - Sonríe, Brandy. 25 00:00:52,156 --> 00:00:53,616 Piensa en ardillas. 26 00:00:58,287 --> 00:01:00,414 [cristal estalla] 27 00:01:00,456 --> 00:01:03,042 - Ups. ¿Era caro? 28 00:01:03,084 --> 00:01:04,585 - Ya no. 29 00:01:04,627 --> 00:01:07,213 Izzy, no puedes jugar con mi equipo de cámara. 30 00:01:07,254 --> 00:01:08,464 Estos no son juguetes. 31 00:01:08,506 --> 00:01:10,299 Me tomó meses ahorrar para comprar este lente. 32 00:01:10,341 --> 00:01:12,343 - Lo siento. 33 00:01:12,385 --> 00:01:14,303 * Tengo chicas en sudaderas * 34 00:01:14,345 --> 00:01:16,972 * Todos mis amigos creen que es genial * 35 00:01:17,014 --> 00:01:19,141 Tomaré un tiempo fuera. 36 00:01:19,183 --> 00:01:20,309 - Exageré. 37 00:01:20,351 --> 00:01:22,353 Yo también tomaré un tiempo fuera. 38 00:01:22,395 --> 00:01:23,896 Es solo que es un asunto importante. 39 00:01:23,938 --> 00:01:25,523 Es el primer trabajo que he tenido en mucho tiempo 40 00:01:25,564 --> 00:01:26,816 que no involucra una novia 41 00:01:26,857 --> 00:01:29,402 embarrándole pastel a la cara de su novio. 42 00:01:29,443 --> 00:01:30,778 - Ahora quiero pastel. 43 00:01:33,656 --> 00:01:34,699 - Vaya. 44 00:01:34,740 --> 00:01:37,201 Nunca te había visto en una patineta. 45 00:01:37,243 --> 00:01:39,161 - Soy una mujer compleja, mamá. 46 00:01:39,203 --> 00:01:40,746 Me encanta patinar. 47 00:01:40,788 --> 00:01:42,623 Los zapatos son geniales. - Mm. 48 00:01:42,665 --> 00:01:45,042 Dicho como una mujer realmente compleja. 49 00:01:45,084 --> 00:01:47,336 - A Sean le gusta patinar. 50 00:01:47,378 --> 00:01:49,588 - Esto no tiene nada que ver con Sean. 51 00:01:49,630 --> 00:01:51,215 Tengo que irme. Voy con Sean 52 00:01:51,257 --> 00:01:52,675 a practicar cosas de patineta. 53 00:01:52,717 --> 00:01:54,510 - ¿No tienes que terminar tu vestido 54 00:01:54,552 --> 00:01:55,803 para la Semana de la Moda para Adolescentes? 55 00:01:55,845 --> 00:01:57,346 - Casi termino. 56 00:01:57,388 --> 00:01:58,806 - No parece ser así. 57 00:01:58,848 --> 00:02:01,517 - Es un looksúper casual. Lo terminaré. 58 00:02:01,559 --> 00:02:03,185 - ¿Estás pretendiendo que te gusta patinar 59 00:02:03,227 --> 00:02:04,228 porque a Sean le gusta? 60 00:02:04,270 --> 00:02:05,688 - No estoy pretendiendo. 61 00:02:05,730 --> 00:02:07,857 Ahora tengo que hacer mis trucos. 62 00:02:07,898 --> 00:02:10,067 - ¿Sabes? Yo era una chica patinadora original. 63 00:02:10,109 --> 00:02:11,360 Podría sacar mi vieja tabla 64 00:02:11,402 --> 00:02:13,571 y enseñarte cómo hacer kickflips y ollies. 65 00:02:13,612 --> 00:02:16,449 - No necesito consejos. Soy básicamente una profesional. 66 00:02:16,490 --> 00:02:19,035 Muévete. Estás en mi camino. 67 00:02:19,076 --> 00:02:20,453 ¡Ah! [gruñe] 68 00:02:22,455 --> 00:02:23,998 - Un truco genial. 69 00:02:25,166 --> 00:02:27,293 - Gracias. 70 00:02:27,334 --> 00:02:30,296 [música animada] 71 00:02:30,337 --> 00:02:35,718 * * 72 00:02:40,097 --> 00:02:41,682 - Oye, chica. 73 00:02:41,724 --> 00:02:43,392 ¿Por qué luces como el asistente del mago al quien se le perdió 74 00:02:43,434 --> 00:02:44,727 las palomas? - Mm. 75 00:02:44,769 --> 00:02:47,063 Exactamente el look que quería. 76 00:02:47,104 --> 00:02:48,689 - [risita] Vine con regalos. 77 00:02:48,731 --> 00:02:50,691 Lauren te hizo unos bonches de salvia, 78 00:02:50,733 --> 00:02:52,610 ya que les gusta esas cosas "wu-wu". 79 00:02:52,651 --> 00:02:54,737 - Ah, tu novia es una abogada 80 00:02:54,779 --> 00:02:56,906 que tiene un lado espiritual. 81 00:02:56,947 --> 00:02:58,407 - Me gusta ver a hombres enojarse 82 00:02:58,449 --> 00:03:01,577 cuando se dan cuenta que está conmigo. 83 00:03:01,619 --> 00:03:03,537 - ¿Cómo ha sido vivir juntas? 84 00:03:03,579 --> 00:03:05,456 - Uh, me presentó a su gente. 85 00:03:05,498 --> 00:03:07,500 - ¿Sus padres? - No. 86 00:03:07,541 --> 00:03:09,168 Su chamán y su colorista. 87 00:03:09,210 --> 00:03:12,004 - Oh, entonces es serio. 88 00:03:12,046 --> 00:03:13,881 - ¿Qué es eso? 89 00:03:13,923 --> 00:03:15,383 - Son bonches de salvia. 90 00:03:15,424 --> 00:03:17,009 Se deshacen de la energía negativa. 91 00:03:17,051 --> 00:03:18,302 - ¿Funcionan con los hermanos? - [ríe] 92 00:03:18,344 --> 00:03:19,804 - [ríe] Quizás. 93 00:03:19,845 --> 00:03:21,680 Funcionó con la exnovia de Lauren, 94 00:03:21,722 --> 00:03:24,308 pero no uses de más, porque apesta. 95 00:03:24,350 --> 00:03:25,559 - ¿Los puedes poner en mi cajón Zen 96 00:03:25,601 --> 00:03:27,186 con mi incienso y mis velas? 97 00:03:27,228 --> 00:03:28,396 - ¿Cabrá? 98 00:03:28,437 --> 00:03:30,064 Tu cajón Zen está llenísimo. 99 00:03:30,106 --> 00:03:32,400 - Ah, solo tienes que empujar fuerte para cerrarlo. 100 00:03:32,441 --> 00:03:33,943 - Namaste. 101 00:03:37,655 --> 00:03:39,657 - Si no te gusta el olor a salvia, 102 00:03:39,699 --> 00:03:41,158 ¿entonces por qué no se lo dices a Lauren? 103 00:03:41,200 --> 00:03:42,910 - Porque la amo tal como es... 104 00:03:42,952 --> 00:03:44,495 Bella, espiritual 105 00:03:44,537 --> 00:03:46,831 y oliendo como una tienda Zen de Burning Man. 106 00:03:48,708 --> 00:03:50,000 No la quiero cambiar. 107 00:03:50,042 --> 00:03:51,752 - Ojalá Hannah pudiera escuchar esto. 108 00:03:51,794 --> 00:03:54,255 Siento que está cambiando para Sean. 109 00:03:54,296 --> 00:03:55,840 - Hola, chica. 110 00:03:57,258 --> 00:03:58,509 - ¿Qué estás usando? 111 00:03:58,551 --> 00:04:00,386 - Oh, Sean me lo dio. 112 00:04:00,428 --> 00:04:01,637 No tiene forma y la silueta 113 00:04:01,679 --> 00:04:02,805 no resalta mi figura. 114 00:04:02,847 --> 00:04:04,098 Me encanta. 115 00:04:04,140 --> 00:04:05,808 - Cariño, ¿te puedo dar consejos sobre chicos? 116 00:04:05,850 --> 00:04:07,643 Digo, Sean es dulce y amable, 117 00:04:07,685 --> 00:04:09,770 pero hay dos cosas que no se hacen por un chico. 118 00:04:09,812 --> 00:04:11,647 La primera es abandonar a tus amigas 119 00:04:11,689 --> 00:04:14,525 y la segunda es cambiar quién eres. 120 00:04:14,567 --> 00:04:16,152 - ¿Qué te hace pensar que estoy cambiando? 121 00:04:16,193 --> 00:04:17,903 - No lo sé, siempre has dicho 122 00:04:17,945 --> 00:04:19,780 que las camisetas deportivas son los hot dogsde la ropa. 123 00:04:19,822 --> 00:04:22,491 - La moda evoluciona. Y he crecido. 124 00:04:22,533 --> 00:04:24,618 - Cherie, ¿me podrías ayudar? 125 00:04:24,660 --> 00:04:26,412 - No, ayúdame a mí, tía Cherie. 126 00:04:26,454 --> 00:04:28,873 - Concuerdo con Punky. No cambies por un chico. 127 00:04:28,914 --> 00:04:29,707 - Sí, ¿ves? 128 00:04:29,749 --> 00:04:31,333 - Pero ella tiene 15, 129 00:04:31,375 --> 00:04:33,085 así que hará cosas estúpidas. 130 00:04:33,127 --> 00:04:35,546 - ¿Ves? La tía Cherie me entiende. 131 00:04:35,588 --> 00:04:36,797 - Yo te entiendo. 132 00:04:36,839 --> 00:04:38,382 Yo te parí. 133 00:04:39,925 --> 00:04:42,094 No la entiendo. 134 00:04:42,136 --> 00:04:44,638 - Le gusta un chico guapo. 135 00:04:44,680 --> 00:04:47,600 - ¿Cómo puede ser este el resultado de 15 años 136 00:04:47,641 --> 00:04:50,436 de criar a una mujer fuerte e independiente? 137 00:04:50,478 --> 00:04:52,188 - ¿Mencioné al chico guapo? 138 00:04:52,229 --> 00:04:55,483 - [gruñe] No puedo lidiar con estos años adolescentes. 139 00:04:55,524 --> 00:04:57,568 Me está volviendo loca. 140 00:04:57,610 --> 00:04:59,779 ¿Hay una política de devolución para niñas? 141 00:05:02,990 --> 00:05:04,784 - Suish. 142 00:05:04,825 --> 00:05:06,410 Suish. 143 00:05:06,452 --> 00:05:08,704 Ah-suish. 144 00:05:08,746 --> 00:05:10,790 - Eres el LeBron James de apestar. 145 00:05:12,249 --> 00:05:14,210 - Chicos. 146 00:05:14,251 --> 00:05:15,544 Necesito saber. 147 00:05:15,586 --> 00:05:18,339 ¿Hay una política de devolución para niños? 148 00:05:18,381 --> 00:05:19,423 - ¿Qué? 149 00:05:19,465 --> 00:05:20,800 - Escuché a su mamá 150 00:05:20,841 --> 00:05:22,593 hablando con Cherie sobre deshacerse de mí. 151 00:05:22,635 --> 00:05:24,261 - Así es como habla mamá. 152 00:05:24,303 --> 00:05:25,721 - No lo creo. 153 00:05:25,763 --> 00:05:28,099 Se enojó mucho cuando rompí su costoso lente. 154 00:05:28,140 --> 00:05:29,850 También le puse chicle en su cabello 155 00:05:29,892 --> 00:05:31,435 pero aún no se ha dado cuenta. 156 00:05:31,477 --> 00:05:33,729 Vivo en tiempo prestado. 157 00:05:33,771 --> 00:05:36,482 - Mamá no te regresará. 158 00:05:36,524 --> 00:05:37,692 - No lo entiendes. 159 00:05:37,733 --> 00:05:39,443 Ya me ha sucedido una vez. 160 00:05:39,485 --> 00:05:42,154 Y vi todos los niños que fueron regresados a Fenster Hall 161 00:05:42,196 --> 00:05:44,115 de sus familias adoptivas. 162 00:05:44,156 --> 00:05:45,366 Me gusta estar aquí. 163 00:05:45,408 --> 00:05:47,159 - No te preocupes. Somos adoptados. 164 00:05:47,201 --> 00:05:48,703 Nunca intentó regresarnos. 165 00:05:48,744 --> 00:05:51,247 - Mamá no se deshace de la gente. 166 00:05:51,288 --> 00:05:53,624 Aunque sí se deshizo de papá. 167 00:05:54,542 --> 00:05:56,669 Necesitas mejorar. 168 00:05:56,711 --> 00:05:59,463 - ¿Cómo? Estoy siendo lo más adorable posible. 169 00:06:00,798 --> 00:06:02,591 - Cuando yo me meto en problemas, 170 00:06:02,633 --> 00:06:04,135 hago tareas dobles. 171 00:06:04,176 --> 00:06:05,594 Si he hecho algo muy malo, 172 00:06:05,636 --> 00:06:06,929 culpo a Diego. 173 00:06:06,971 --> 00:06:08,139 - ¿Qué? 174 00:06:08,180 --> 00:06:09,598 - Lo espera de ti. 175 00:06:11,183 --> 00:06:12,184 - ¿Tú qué haces? 176 00:06:12,226 --> 00:06:13,769 - Hacer cosas es para aficionados. 177 00:06:13,811 --> 00:06:16,480 Solo le muestro estas cosas. 178 00:06:16,522 --> 00:06:18,274 - Entendido. ¿Qué te parece esto? 179 00:06:18,315 --> 00:06:20,317 - Más dientes. 180 00:06:20,359 --> 00:06:22,653 Menos sanguinaria. 181 00:06:22,695 --> 00:06:24,822 - Sonríe con tus ojos. 182 00:06:25,823 --> 00:06:27,867 - Me gusta eso. - Perfecto. 183 00:06:40,755 --> 00:06:41,714 - Vamos. Hola, Punky. - Hola, mamá. 184 00:06:43,049 --> 00:06:46,635 - ¿Qué les he dicho sobre jugar fútbol en la casa? 185 00:06:46,677 --> 00:06:50,181 ¡Gol! 186 00:06:53,517 --> 00:06:55,311 Vete a la ducha. 187 00:06:55,352 --> 00:06:57,271 - Ah, nunca tengo que ducharme en casa de papá. 188 00:06:57,313 --> 00:06:59,106 - Eso es porque tu papá también es un niño. 189 00:06:59,148 --> 00:07:01,400 - Solo tenemos estilos diferentes de cómo ser padre. 190 00:07:01,442 --> 00:07:03,110 No los mantengo en jaulas. 191 00:07:03,152 --> 00:07:06,113 - Estamos criando a niños, no gallinas. 192 00:07:06,155 --> 00:07:07,490 - También nos deja quedarnos despiertos hasta tarde 193 00:07:07,531 --> 00:07:08,991 y cenar panqueques. 194 00:07:09,033 --> 00:07:11,577 - 'Mano, me estás matando. 195 00:07:12,995 --> 00:07:15,206 A veces cenamos tostadas francesas. 196 00:07:15,247 --> 00:07:16,499 - Necesitamos hablar. 197 00:07:16,540 --> 00:07:18,084 - Oye, las madres de los otros futbolistas 198 00:07:18,125 --> 00:07:20,127 coqueteaban conmigo, no al revés. 199 00:07:20,169 --> 00:07:21,837 - Divorciada. No me importa. 200 00:07:21,879 --> 00:07:23,339 Estoy preocupada por Hannah. 201 00:07:23,381 --> 00:07:25,341 No actúa como ella. 202 00:07:25,383 --> 00:07:27,301 - Bueno, ¿como quién actúa? 203 00:07:27,343 --> 00:07:28,803 - Sean. 204 00:07:28,844 --> 00:07:30,137 De repente no hace las cosas que le gustan 205 00:07:30,179 --> 00:07:31,972 y hace todo lo que a él le gusta. 206 00:07:32,014 --> 00:07:34,183 Está ahí adentro viendo una película de zombies. 207 00:07:34,225 --> 00:07:35,518 No le gustan las películas de terror. 208 00:07:35,559 --> 00:07:36,685 Cualquier cosa con sangre y esas cosas 209 00:07:36,727 --> 00:07:38,938 la hace querer vomitar. 210 00:07:38,979 --> 00:07:41,065 - ¡Oh! La cabeza de ese tipo 211 00:07:41,107 --> 00:07:43,275 se le arrancó como una paleta. 212 00:07:43,317 --> 00:07:44,985 - Tan genial. 213 00:07:56,080 --> 00:07:59,041 - Mm, espero que esto no suene raro, 214 00:07:59,083 --> 00:08:02,586 pero creo que tu mamá se me queda mirando. 215 00:08:02,628 --> 00:08:04,588 - Mm, sí, eso tiene sentido. 216 00:08:07,091 --> 00:08:09,885 - Parece una actitud normal de cuando te gusta alguien. 217 00:08:09,927 --> 00:08:12,179 - Estás oyéndome, pero no me escuchas. 218 00:08:12,221 --> 00:08:13,889 No lo entiendes porque eres un hombre. 219 00:08:13,931 --> 00:08:16,392 Hay más presión para que las chicas cambien 220 00:08:16,434 --> 00:08:17,560 y hagan feliz a la gente. 221 00:08:17,601 --> 00:08:19,019 - Oye, lo entiendo, 222 00:08:19,061 --> 00:08:21,272 pero todos hacemos cosas estúpidas por amor. 223 00:08:21,313 --> 00:08:23,357 Me uní a una banda para atraer a una chica. 224 00:08:23,399 --> 00:08:26,485 - ¿Ves? Podría resultar en consecuencias horribles. 225 00:08:26,527 --> 00:08:28,029 - Si bien recuerdo, 226 00:08:28,070 --> 00:08:29,989 Hannah fue una de esas consecuencias. 227 00:08:30,031 --> 00:08:32,158 - Sí, y también tenías un mújol. 228 00:08:33,784 --> 00:08:35,453 - ¿Sabes lo que creo? 229 00:08:35,494 --> 00:08:36,912 Creo que es difícil para ti 230 00:08:36,954 --> 00:08:38,789 ver a Hannah ser más independiente. 231 00:08:38,831 --> 00:08:40,124 Empieza a alejarse, 232 00:08:40,166 --> 00:08:42,543 lo cual significa que nuestra bebé está creciendo. 233 00:08:42,585 --> 00:08:44,003 - Mm. 234 00:08:44,045 --> 00:08:45,796 ¿Leíste eso en tu libro de crianza de gallinas? 235 00:08:45,838 --> 00:08:48,591 - Por favor, Sean parece un buen chico. 236 00:08:48,632 --> 00:08:50,092 - Sí, parece ser un buen chico, 237 00:08:50,134 --> 00:08:51,469 pero necesitamos conocerlo bien 238 00:08:51,510 --> 00:08:53,262 para asegurarnos de que no sea una mala influencia. 239 00:08:53,304 --> 00:08:55,973 - Henry pensó que yo era una mala influencia para ti. 240 00:08:56,015 --> 00:08:58,309 - Tuvo razón. Lo fuiste. 241 00:08:58,350 --> 00:09:00,144 - Sí que lo fui. 242 00:09:00,186 --> 00:09:01,145 - Entraré. 243 00:09:01,187 --> 00:09:02,688 - Espera, creí que habías terminado 244 00:09:02,730 --> 00:09:04,065 metiéndote en su vida amorosa. 245 00:09:04,106 --> 00:09:05,775 - No, eso no suena como yo. 246 00:09:05,816 --> 00:09:07,526 Tengo mucho en lo que meterme. 247 00:09:07,568 --> 00:09:10,112 - Quizá le damos a Hannah su espacio 248 00:09:10,154 --> 00:09:12,156 y la dejamos averiguar las cosas por sí misma. 249 00:09:12,198 --> 00:09:14,325 - No puedo hacer eso. Soy su mamá. 250 00:09:16,869 --> 00:09:18,454 ¿Alguien quiere palomitas? 251 00:09:18,496 --> 00:09:19,497 - Claro. - Okay. 252 00:09:19,538 --> 00:09:21,207 - Estupendo. Hagan campo. 253 00:09:24,001 --> 00:09:27,004 Háblame de ti, Sean. 254 00:09:27,046 --> 00:09:30,341 - Eh, pues nací aquí en Chicago. 255 00:09:30,383 --> 00:09:31,801 Soy de signo escorpión. 256 00:09:31,842 --> 00:09:34,053 - Mamá, intentamos ver una película. 257 00:09:34,095 --> 00:09:35,888 - Me sorprende que puedas soportar ver cómo tragan sesos. 258 00:09:35,930 --> 00:09:38,641 Digo, los está devorando. 259 00:09:38,682 --> 00:09:39,975 - Con permiso. 260 00:09:41,644 --> 00:09:44,605 - Finalmente, tenemos la oportunidad de hablar a solas. 261 00:09:44,647 --> 00:09:48,025 ¿Cómo te sientes sobre una mujer fuerte e independiente? 262 00:09:49,819 --> 00:09:52,905 [aspiradora zumba] 263 00:09:54,699 --> 00:09:56,534 - [ríe] Oye, me da cosquillas. 264 00:09:56,575 --> 00:09:57,618 - [suspira] Lo siento. 265 00:09:57,660 --> 00:09:59,745 Estoy haciendo tareas extras. 266 00:10:01,956 --> 00:10:03,874 - ¿Por qué no tomas un descanso? 267 00:10:03,916 --> 00:10:05,251 ¿Quieres una cajita de jugo? 268 00:10:05,292 --> 00:10:07,461 - Que sean dos. 269 00:10:07,503 --> 00:10:08,879 - Día duro, ¿verdad? 270 00:10:11,382 --> 00:10:13,634 - Pareces un buen hombre. 271 00:10:13,676 --> 00:10:14,969 Linda sonrisa. 272 00:10:15,010 --> 00:10:17,054 Buena figura para un anciano. 273 00:10:17,096 --> 00:10:19,348 - Gracias. [ríe] 274 00:10:19,390 --> 00:10:22,476 - ¿Qué exactamente hiciste para que te corrieran de la casa? 275 00:10:22,518 --> 00:10:24,145 - Bueno, no me corrieron. 276 00:10:24,186 --> 00:10:28,649 Dos adultos tomaron una decisión mutua. 277 00:10:28,691 --> 00:10:30,234 - Cierto. 278 00:10:31,902 --> 00:10:33,696 - Muy bien. 279 00:10:33,738 --> 00:10:35,573 Estaba de gira mucho, 280 00:10:35,614 --> 00:10:38,034 así que no estaba mucho en casa. 281 00:10:38,075 --> 00:10:40,036 Me perdí las primeras palabras de Hannah, 282 00:10:40,077 --> 00:10:42,079 los primeros pasos de Daniel, 283 00:10:42,121 --> 00:10:44,832 la primera tiña de Diego. 284 00:10:44,874 --> 00:10:47,376 De hecho, me alegra haberme perdido eso. 285 00:10:47,418 --> 00:10:50,046 Pero luego se convierte en la norma 286 00:10:50,087 --> 00:10:53,174 y te das cuenta que te haces invisible en sus vidas. 287 00:10:53,215 --> 00:10:54,759 Ya ni siquiera te extrañan 288 00:10:54,800 --> 00:10:58,054 porque estás fuera tanto tiempo. 289 00:10:58,095 --> 00:11:00,389 - Entendido. No ser un idiota egoísta. 290 00:11:00,431 --> 00:11:01,557 - [ríe] 291 00:11:01,599 --> 00:11:03,976 Prácticamente, sí. 292 00:11:04,018 --> 00:11:05,644 Pero no tienes que preocuparte por eso. 293 00:11:05,686 --> 00:11:08,397 Eres muy popular por estos lares. 294 00:11:08,439 --> 00:11:10,107 ¿Todo bien? 295 00:11:10,149 --> 00:11:13,402 - Sí. Solo intento averiguar cómo encajar aquí. 296 00:11:13,444 --> 00:11:14,862 - [risita] 297 00:11:14,904 --> 00:11:16,739 Yo también, Iz. 298 00:11:16,781 --> 00:11:18,032 Yo también. 299 00:11:18,074 --> 00:11:20,451 Pero estaremos bien. 300 00:11:22,578 --> 00:11:24,955 - Es el jugo hablando. 301 00:11:26,457 --> 00:11:29,418 [música suave] 302 00:11:29,460 --> 00:11:31,504 * * 303 00:11:33,255 --> 00:11:35,591 - ¿No crees que estás exagerando? 304 00:11:35,633 --> 00:11:37,218 - Sí, hay una fina línea 305 00:11:37,259 --> 00:11:40,888 entre hacerte ver bien y hacernos ver mal. 306 00:11:40,930 --> 00:11:42,973 - Tú dijiste que haga más tareas. 307 00:11:43,015 --> 00:11:44,308 - Solo quería hacer que limpiaras 308 00:11:44,350 --> 00:11:46,268 el área de Diego. 309 00:11:49,063 --> 00:11:50,940 - Le pone Windex a su almohada. 310 00:11:50,981 --> 00:11:53,359 Olvídalo. La perdimos. 311 00:11:55,653 --> 00:11:57,029 - Patrulla de lavandería. 312 00:11:57,071 --> 00:11:59,490 - Hola, señora bonita. Déjame hacer eso. 313 00:11:59,532 --> 00:12:01,992 - No te preocupes, yo puedo. Relájate. 314 00:12:02,034 --> 00:12:06,038 - Pero lavar la ropa es como me relajo. 315 00:12:06,080 --> 00:12:08,124 Son mis dos cosas favoritas. 316 00:12:08,165 --> 00:12:10,751 Tareas y una sonrisa grande y amigable. 317 00:12:10,793 --> 00:12:12,128 - Mm. 318 00:12:12,169 --> 00:12:14,171 - También, para que sepas, no me iré de gira. 319 00:12:15,923 --> 00:12:18,551 - Bueno, pero sé que has tenido que crecer rápidamente. 320 00:12:18,592 --> 00:12:21,595 No quiero que crezcas demasiado rápido. 321 00:12:21,637 --> 00:12:23,055 Ya extraño a Hannah. 322 00:12:23,097 --> 00:12:24,515 - ¿Te deshiciste de ella? 323 00:12:24,557 --> 00:12:26,475 - Ya no es mi niña pequeña. 324 00:12:28,686 --> 00:12:32,398 - Le regalé esta caja de música cuando tenía tu edad. 325 00:12:32,440 --> 00:12:36,027 Solía escucharla cada noche antes de irse a dormir. 326 00:12:36,068 --> 00:12:37,945 - Ahora escucha a Billie Eilish. 327 00:12:37,987 --> 00:12:39,196 ¿Adónde se va el tiempo? 328 00:12:40,906 --> 00:12:44,243 [caja de música sonando] 329 00:12:44,285 --> 00:12:46,829 - Quizá Travis tenga razón. 330 00:12:46,871 --> 00:12:48,581 Quizá me estoy preocupando por nada. 331 00:12:50,416 --> 00:12:53,294 [olfatea] 332 00:13:05,598 --> 00:13:06,057 [música animada] 333 00:13:08,559 --> 00:13:10,853 * * 334 00:13:10,895 --> 00:13:13,689 - Bueno, no estoy enojada, pero tenemos que hablar sobre esto. 335 00:13:13,731 --> 00:13:15,483 - Sí, así es. 336 00:13:15,524 --> 00:13:17,651 ¿Qué hacías husmeando en mis cosas? 337 00:13:17,693 --> 00:13:19,528 - Ahora sí estoy enojada. 338 00:13:19,570 --> 00:13:20,988 Primero de todo, no estaba husmeando 339 00:13:21,030 --> 00:13:23,115 y aun si fuera así, compré tus cosas, 340 00:13:23,157 --> 00:13:24,992 así que son nuestras cosas. 341 00:13:25,034 --> 00:13:26,619 - Mamá, estás exagerando. 342 00:13:26,660 --> 00:13:28,871 ¿No podemos hablar de esto como adultos racionales? 343 00:13:28,913 --> 00:13:31,040 - No, porque no eres una adulta 344 00:13:31,082 --> 00:13:33,667 y yo no estoy racional ahora. 345 00:13:33,709 --> 00:13:36,879 - Mira, nunca he fumado. Ni siquiera es mío. 346 00:13:36,921 --> 00:13:38,130 - Entonces, ¿de quién es? 347 00:13:39,590 --> 00:13:41,092 - No te lo diré. 348 00:13:41,133 --> 00:13:42,593 - Ah. Me puedo imaginar de quién es. 349 00:13:42,635 --> 00:13:45,221 - No es lo que piensas. - Es exactamente lo que pienso. 350 00:13:45,262 --> 00:13:48,182 - Claro que pensarías eso. 351 00:13:48,224 --> 00:13:50,601 - Podría hacer esto todo el día, hermana, 352 00:13:50,643 --> 00:13:51,894 así que de una vez dímelo. 353 00:13:51,936 --> 00:13:53,187 - Castígame ahora. 354 00:13:53,229 --> 00:13:55,356 - No me digas cómo castigarte. 355 00:13:55,398 --> 00:13:57,024 Estás castigada. - ¡Bien! 356 00:13:57,066 --> 00:13:58,484 [gruñidos] 357 00:14:00,069 --> 00:14:02,405 - ¿Cuánto tiempo? ¿Dos semanas? 358 00:14:08,703 --> 00:14:10,162 - Mira, sé que estás enojada, 359 00:14:10,204 --> 00:14:12,581 ¿pero de verdad es para tanto? 360 00:14:12,623 --> 00:14:14,709 Digo, yo fumaba marihuana cuando era adolescente. 361 00:14:14,750 --> 00:14:15,918 No me pasó nada. 362 00:14:15,960 --> 00:14:17,503 - Hay mucho que analizar ahí. 363 00:14:17,545 --> 00:14:19,755 ¿Pero no deberíamos intentar algo mejor que "no pasó nada"? 364 00:14:19,797 --> 00:14:21,048 Las cosas son diferentes ahora. 365 00:14:21,090 --> 00:14:22,967 - Sí, es legal. 366 00:14:23,008 --> 00:14:25,761 - No para ella. Es una adolescente. 367 00:14:25,803 --> 00:14:26,971 - Pues... 368 00:14:28,514 --> 00:14:31,642 Conozco una manera de deshacernos de esto. 369 00:14:31,684 --> 00:14:33,561 - Lo triste es que no sé 370 00:14:33,602 --> 00:14:36,105 si estás bromeando o lo dices en serio. 371 00:14:36,147 --> 00:14:38,941 - Entonces diré que estaba bromeando. 372 00:14:38,983 --> 00:14:41,277 - Esto irá en el cajón Zen 373 00:14:41,318 --> 00:14:43,404 hasta que averigüemos qué hacer con esto. 374 00:14:45,573 --> 00:14:47,366 [gruñe] 375 00:14:47,408 --> 00:14:50,077 ¡Estúpido cajón Zen! 376 00:14:50,119 --> 00:14:51,495 - Sinceramente, no creo 377 00:14:51,537 --> 00:14:54,248 que estás disfrutando el cajón Zen como deberías. 378 00:14:54,290 --> 00:14:56,250 - ¿Ves? Por esto es que ya no estamos juntos. 379 00:14:56,292 --> 00:14:58,210 Nunca tomas nada en serio. 380 00:14:58,252 --> 00:15:00,337 - Estoy aquí ahora y en serio estoy listo 381 00:15:00,379 --> 00:15:01,547 para actuar como padre. 382 00:15:01,589 --> 00:15:03,007 - Bueno, ¿entonces qué hacemos? 383 00:15:04,800 --> 00:15:06,635 - Pues... 384 00:15:06,677 --> 00:15:08,721 Creo que deberíamos hablar con Hannah 385 00:15:08,763 --> 00:15:10,473 y tratar de convencerla que cualquier persona 386 00:15:10,514 --> 00:15:11,640 que la haya puesto en esa posición 387 00:15:11,682 --> 00:15:12,683 no es amigo de verdad. 388 00:15:12,725 --> 00:15:13,976 - Eso es ridi-- 389 00:15:14,018 --> 00:15:15,811 De hecho, es una buena idea. 390 00:15:15,853 --> 00:15:18,064 - Muchas gracias. 391 00:15:18,105 --> 00:15:22,026 - Pero Hannah no soplará. Es fuerte. 392 00:15:22,068 --> 00:15:24,153 Pero podemos romper a Sean. 393 00:15:24,195 --> 00:15:25,780 - ¿Qué, lo quieres interrogar? 394 00:15:25,821 --> 00:15:28,699 - No, solo le hacemos preguntas educadas 395 00:15:28,741 --> 00:15:30,743 y si no quiere responder, 396 00:15:30,785 --> 00:15:32,995 sacamos las pinzas. 397 00:15:33,037 --> 00:15:34,538 - [ríe] 398 00:15:34,580 --> 00:15:37,208 [música animada] 399 00:15:37,249 --> 00:15:39,293 [toques en la puerta] - Es Sean. 400 00:15:39,335 --> 00:15:40,336 - ¿Cómo sabes? 401 00:15:40,378 --> 00:15:42,505 - Toca la puerta sospechosamente. 402 00:15:42,546 --> 00:15:44,340 Y Hannah dijo que vendría para estudiar. 403 00:15:44,382 --> 00:15:47,176 Bien, pon tu cara de padre. 404 00:15:47,218 --> 00:15:49,136 Más decepcionado. 405 00:15:49,178 --> 00:15:50,471 Sí, así es. 406 00:15:52,306 --> 00:15:54,725 Ah, hola, Sean. 407 00:15:54,767 --> 00:15:56,685 - Eh, hola. 408 00:15:56,727 --> 00:15:59,230 - Necesitamos hablar contigo sobre algo. 409 00:16:03,150 --> 00:16:05,111 Es algo incómodo. 410 00:16:06,570 --> 00:16:10,241 - ¿Es porque le gusto a la Sra. Brewster? 411 00:16:10,282 --> 00:16:13,035 - No, pero háblame de eso. 412 00:16:13,077 --> 00:16:15,037 - No me gustas. 413 00:16:15,079 --> 00:16:17,498 - Siempre te me quedas mirando. 414 00:16:17,540 --> 00:16:19,041 Me sonríes. 415 00:16:19,083 --> 00:16:20,668 Y una vez 416 00:16:20,710 --> 00:16:22,628 tocaste mi mano en el tazón de palomitas. 417 00:16:22,670 --> 00:16:24,505 - Dios mío. 418 00:16:24,547 --> 00:16:27,258 - Olvidémonos de que le gustas a Punky. 419 00:16:27,299 --> 00:16:29,051 - No me gusta. 420 00:16:29,093 --> 00:16:31,721 - Queremos hablar contigo sobre drogas. 421 00:16:31,762 --> 00:16:34,181 - Eso también me parece inapropiado. 422 00:16:34,223 --> 00:16:35,641 - Lo que queremos decir es 423 00:16:35,683 --> 00:16:37,393 que encontramos un porro en el cuarto de Hannah. 424 00:16:37,435 --> 00:16:38,436 ¿Nos quieres hablar sobre eso? 425 00:16:38,477 --> 00:16:40,438 - Sabemos que es tuyo. 426 00:16:40,479 --> 00:16:42,314 - ¿Por qué pensarían que es mío? 427 00:16:42,356 --> 00:16:43,858 ¿Es porque tengo una camiseta de tie-dye? 428 00:16:43,899 --> 00:16:46,444 La hice en el campamento. 429 00:16:46,485 --> 00:16:49,613 - Hannah ha cambiado totalmente desde que empezaste a venir. 430 00:16:49,655 --> 00:16:52,950 Películas de terror, patinetas, los Bulls. 431 00:16:52,992 --> 00:16:54,285 Ella no es para nada así. 432 00:16:54,326 --> 00:16:56,078 Y ahora es tu mula de drogas. 433 00:16:56,120 --> 00:16:57,288 - No es mío. 434 00:16:57,329 --> 00:16:58,539 Tengo asma severo. 435 00:16:58,581 --> 00:17:00,291 No podría fumar aunque quisiera. 436 00:17:00,332 --> 00:17:02,293 Y no quiero. 437 00:17:02,334 --> 00:17:04,086 - Viejo, sabes que hay comestibles. 438 00:17:04,128 --> 00:17:05,212 - Cara de padre. 439 00:17:05,254 --> 00:17:07,715 - Pero nunca los comas. 440 00:17:09,341 --> 00:17:11,469 - ¿Hannah de verdad fuma marihuana? 441 00:17:11,510 --> 00:17:12,762 ¿Y ha estado pretendiendo 442 00:17:12,803 --> 00:17:15,556 que le gusta lo que a mí me gusta? 443 00:17:15,598 --> 00:17:17,349 Creí que teníamos una verdadera conexión. 444 00:17:17,391 --> 00:17:20,186 - ¿Sean? ¿Qué haces? 445 00:17:20,227 --> 00:17:22,146 - Tu mamá y papá querían hablar conmigo. 446 00:17:22,188 --> 00:17:23,814 - Tengo una gran idea. 447 00:17:23,856 --> 00:17:26,108 Paremos eso ahora mismo. 448 00:17:26,150 --> 00:17:27,777 Vamos. Vámonos de aquí. 449 00:17:33,491 --> 00:17:35,910 - Eso no salió muy bien, ¿verdad? 450 00:17:35,951 --> 00:17:38,496 No crees que le dirá de lo que hablamos, ¿verdad? 451 00:17:41,290 --> 00:17:43,209 - Sí, creo que sí. 452 00:17:44,418 --> 00:17:47,421 - Dijo que necesitaba espacio. 453 00:17:47,463 --> 00:17:51,300 Dijo que ya no sabía quién era yo. 454 00:17:51,342 --> 00:17:52,843 No lo... No lo entiendo. 455 00:17:52,885 --> 00:17:55,012 Hice todo lo que quería. 456 00:17:55,054 --> 00:17:57,932 Patiné, vi películas de zombies, 457 00:17:57,973 --> 00:18:02,103 hasta usé la camiseta estúpida de poliéster de los Bulls. 458 00:18:02,144 --> 00:18:03,729 Era de poliéster. 459 00:18:05,147 --> 00:18:06,691 No tiene sentido. 460 00:18:09,276 --> 00:18:10,403 - [suspira] 461 00:18:10,444 --> 00:18:12,822 El amor no tiene sentido. 462 00:18:15,866 --> 00:18:16,867 Bueno, mejor me voy. 463 00:18:16,909 --> 00:18:18,327 - Siéntate. 464 00:18:21,580 --> 00:18:25,918 - Quizá sea nuestra culpa. 465 00:18:27,211 --> 00:18:28,421 - ¿Qué dices? 466 00:18:32,425 --> 00:18:34,844 - Es posible que le hayamos preguntado a Sean 467 00:18:34,885 --> 00:18:36,846 sobre el porro que encontramos en tu recámara 468 00:18:36,887 --> 00:18:40,057 y quizá lo hayamos acusado de dártelo. 469 00:18:40,099 --> 00:18:42,101 - ¡Dios mío! 470 00:18:42,143 --> 00:18:44,019 - Aprendimos mucho de él. 471 00:18:44,061 --> 00:18:46,355 ¿Sabes que tiene asma severo? 472 00:18:46,397 --> 00:18:49,191 - ¿Cree que soy una drogadicta? 473 00:18:49,233 --> 00:18:52,820 - No, eh, solo una usuaria recreacional. 474 00:18:52,862 --> 00:18:54,947 - Hicieron que mi novio me abandonara. 475 00:18:54,989 --> 00:18:57,366 - Bueno, teníamos que hacer algo, ¿no? 476 00:18:57,408 --> 00:18:58,993 Alguien te estaba dando drogas 477 00:18:59,035 --> 00:19:01,704 y teníamos que averiguar quién era la mala influencia. 478 00:19:01,746 --> 00:19:03,039 - Eres tú, papá. 479 00:19:03,080 --> 00:19:04,040 - ¿Qué? 480 00:19:04,081 --> 00:19:05,875 - Es tu porro. 481 00:19:05,916 --> 00:19:07,376 Se cayó de tu estuche de guitarra 482 00:19:07,418 --> 00:19:09,545 y no quería que mamá se enojara contigo, 483 00:19:09,587 --> 00:19:11,589 así que lo escondí. 484 00:19:12,882 --> 00:19:15,259 - Oh, vaya. 485 00:19:16,093 --> 00:19:17,136 [suspira] 486 00:19:17,178 --> 00:19:18,804 Yo soy la mala influencia. 487 00:19:20,598 --> 00:19:22,308 ¿Por qué no me dijiste? 488 00:19:22,349 --> 00:19:24,018 - Lo iba a hacer, 489 00:19:24,060 --> 00:19:26,854 pero la mamá policía lo encontró primero. 490 00:19:26,896 --> 00:19:29,023 Mira, sé que papá esté siempre parrandeando 491 00:19:29,065 --> 00:19:31,567 ha sido uno de tus problemas. 492 00:19:31,609 --> 00:19:35,363 Y últimamente veo que se llevan muy bien. 493 00:19:35,696 --> 00:19:37,782 - Querías que pensara que él había cambiado. 494 00:19:37,823 --> 00:19:40,618 - Espera, espera. He cambiado. 495 00:19:40,659 --> 00:19:42,411 No he fumado en mucho tiempo. 496 00:19:42,453 --> 00:19:45,414 Debe haber estado en el estuche mucho tiempo. 497 00:19:47,375 --> 00:19:49,585 [suspira] Mira, lo siento mucho, cariño. 498 00:19:49,627 --> 00:19:51,921 Sé que no siempre he sido el mejor ejemplo, 499 00:19:51,962 --> 00:19:54,673 pero mejoraré. 500 00:19:54,715 --> 00:19:57,343 Empezando por botar ese porro en el escusado. 501 00:19:58,928 --> 00:20:01,222 - Ay, cariño. 502 00:20:01,263 --> 00:20:04,934 Ahora sé por qué has estado intentando cambiar por Sean. 503 00:20:04,975 --> 00:20:07,061 Porque viste cómo tu papá y yo nos alejábamos. 504 00:20:08,854 --> 00:20:11,607 - Dijiste: "No cambies por Sean", 505 00:20:11,649 --> 00:20:14,193 pero tú querías que papá cambiara. 506 00:20:14,235 --> 00:20:16,237 Por eso se separaron. 507 00:20:16,278 --> 00:20:18,489 - En parte. 508 00:20:18,531 --> 00:20:21,784 Pero no puedes hacer que la gente cambie. 509 00:20:21,826 --> 00:20:26,038 Y no puedes pretender ser alguien que no eres. 510 00:20:26,080 --> 00:20:28,040 En cuanto a tu papá y yo, 511 00:20:28,082 --> 00:20:32,753 quizá él no cambió lo suficiente y yo cambié demasiado. 512 00:20:32,795 --> 00:20:35,423 No quería que cometieras los mismos errores. 513 00:20:37,341 --> 00:20:39,260 - Odio mucho patinar. 514 00:20:39,301 --> 00:20:41,929 Los objetos inanimados se me siguen poniendo en el camino. 515 00:20:43,681 --> 00:20:44,974 - Debería arreglar las cosas con Sean. 516 00:20:45,015 --> 00:20:47,184 - ¡No! 517 00:20:47,226 --> 00:20:49,145 Tú y papá ya hicieron suficientemente daño. 518 00:20:49,186 --> 00:20:51,355 Yo me encargo. 519 00:20:51,397 --> 00:20:53,524 - Probablemente es lo mejor. 520 00:20:53,566 --> 00:20:56,068 - Y para tu información, ustedes son la razón 521 00:20:56,110 --> 00:20:58,029 por la que no me interesan las drogas. 522 00:20:58,070 --> 00:21:00,364 Alguien tiene que ser el adulto responsable. 523 00:21:00,406 --> 00:21:02,283 - Ya no estás castigada. 524 00:21:02,324 --> 00:21:04,368 - Ya me había "descastigado" yo sola. 525 00:21:06,078 --> 00:21:07,538 - Lavé la ropa. 526 00:21:07,580 --> 00:21:11,208 La buena noticia es que esta ropa me queda. 527 00:21:11,834 --> 00:21:14,712 La mala noticia es que es tu ropa. 528 00:21:16,380 --> 00:21:19,175 - Bueno, la usaré como bufanda. 529 00:21:19,216 --> 00:21:20,968 - Me rindo. 530 00:21:21,010 --> 00:21:22,303 Intenté hacer tareas. 531 00:21:22,344 --> 00:21:23,512 Dije que eras bonita 532 00:21:23,554 --> 00:21:25,681 aun cuando tenías lagañas en los ojos. 533 00:21:25,723 --> 00:21:28,100 Y mi cara me duele por sonreír tanto. 534 00:21:28,142 --> 00:21:30,728 Así que puedes llevarme a Fenster Hall y regresarme. 535 00:21:30,770 --> 00:21:32,188 - ¿Por qué haría eso? 536 00:21:32,229 --> 00:21:34,023 - Porque rompí tu lente caro. 537 00:21:34,065 --> 00:21:38,152 Admitámoslo, no soy la niña perfecta. 538 00:21:38,194 --> 00:21:41,197 - No te irás a ningún lado. 539 00:21:41,238 --> 00:21:43,366 Todos cometemos errores. 540 00:21:43,407 --> 00:21:44,992 Acabo de cometer uno enorme. 541 00:21:45,034 --> 00:21:46,952 - ¿En serio? 542 00:21:46,994 --> 00:21:49,789 - Cariño, si no cometieras errores, 543 00:21:49,830 --> 00:21:52,583 esta no sería la familia correcta para ti. 544 00:21:52,625 --> 00:21:55,461 Pero solo para que lo sepas, si te metes en problemas, 545 00:21:55,503 --> 00:21:57,880 te trataré como a todos mis hijos. 546 00:21:57,922 --> 00:21:59,340 - Genial. 547 00:21:59,382 --> 00:22:01,008 Pero te reembolsaré. 548 00:22:01,050 --> 00:22:03,552 ¿Qué te parece si te doy el 50% de mi mesada 549 00:22:03,594 --> 00:22:05,054 por el resto de mi vida? 550 00:22:05,096 --> 00:22:06,347 - Mm. 551 00:22:06,389 --> 00:22:07,431 Puedes quedarte con tu dinero. 552 00:22:07,473 --> 00:22:09,100 Me conformo con un abrazo. 553 00:22:09,141 --> 00:22:10,810 [risita] 554 00:22:12,478 --> 00:22:14,230 - Qué trato tan malo hiciste. 555 00:22:14,271 --> 00:22:15,731 - [ríe] 556 00:22:15,773 --> 00:22:18,693 - Oye, el porro... El cigarro gracioso 557 00:22:18,734 --> 00:22:20,486 no está en el cajón Zen. 558 00:22:20,528 --> 00:22:21,779 No lo puedo encontrar en ningún lugar. 559 00:22:23,364 --> 00:22:25,658 - Eh. [olfatea] 560 00:22:25,700 --> 00:22:28,327 Trav, ¿hueles eso? 561 00:22:28,369 --> 00:22:31,706 - Huele al autobús de Willie Nelson. 562 00:22:31,747 --> 00:22:33,582 - Daniel está quemando uno de tus bonches de salvia 563 00:22:33,624 --> 00:22:35,334 para limpiar la mala energía del cuarto. 564 00:22:35,376 --> 00:22:37,545 - Y el hedor de tus pies. 565 00:22:37,586 --> 00:22:39,171 - ¡Eso no es un bonche de salvia! 566 00:22:39,213 --> 00:22:41,424 ¡Abran las ventanas y no respiren! 567 00:22:41,465 --> 00:22:43,050 * * 568 00:22:48,180 --> 00:22:48,639 [música alegre] 569 00:22:51,225 --> 00:22:54,186 - Oh, esto es como... moda. 570 00:22:54,228 --> 00:22:55,646 - Gracias. 571 00:22:55,688 --> 00:22:57,398 Lo hice para la Semana de la Moda de Adolescentes. 572 00:22:57,440 --> 00:22:59,608 - Me encanta lo creativa que eres. 573 00:22:59,650 --> 00:23:02,611 - Me encanta que te encanten cosas de mí. 574 00:23:02,653 --> 00:23:04,572 Veamos una película juntos. 575 00:23:04,613 --> 00:23:06,657 - "The Purge". - "Pitch Perfect 3". 576 00:23:11,454 --> 00:23:18,544 * *