1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,841 --> 00:00:52,385
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:58,641 --> 00:00:59,726
Держись!
4
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
Помоги!
5
00:01:07,442 --> 00:01:09,027
Держись, Бен!
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
Он упал. Он... упал.
7
00:02:02,997 --> 00:02:05,166
Я не верю!
8
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
- Сэмми.
- Нет!
9
00:02:31,067 --> 00:02:32,861
Мы едем обратно.
10
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
Поезд повернул обратно!
11
00:02:38,074 --> 00:02:40,076
Как это «обратно»?
12
00:02:40,160 --> 00:02:42,912
Мы переключили стрелки
и теперь едем на север.
13
00:02:47,125 --> 00:02:50,545
Мы едем в противоположную
сторону от причала.
14
00:02:52,463 --> 00:02:54,007
Хоть что-то тут работает?
15
00:02:56,217 --> 00:02:58,553
Нужно срочно сойти с поезда!
16
00:03:05,810 --> 00:03:08,855
Монорельс будет проходить низко.
Мы можем спрыгнуть!
17
00:03:08,938 --> 00:03:10,023
- Что?
- Спрыгнуть?
18
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
Нет! Слишком высоко!
19
00:03:11,608 --> 00:03:13,484
Другого пути нет!
20
00:03:25,288 --> 00:03:26,331
Раз...
21
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
Два...
22
00:03:30,668 --> 00:03:31,502
Три!
23
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Прыгаем!
24
00:03:53,233 --> 00:03:54,859
Все в порядке?
25
00:03:56,736 --> 00:03:59,113
Ну так. А ты?
26
00:03:59,197 --> 00:04:01,282
Бампи. Где Бампи?
27
00:04:02,075 --> 00:04:05,411
Упустил её из виду, когда прыгал.
Она должна быть тут.
28
00:04:05,495 --> 00:04:07,789
Бампи?
29
00:04:08,665 --> 00:04:12,126
Тут же полно динозавров, Торо и...
30
00:04:12,210 --> 00:04:13,169
Бампи!
31
00:04:13,878 --> 00:04:16,464
- Бампи!
- Надо ведь её найти, да?
32
00:04:16,547 --> 00:04:20,260
- И Бена! Возможно, он...
- Как? Мы не знаем, где они!
33
00:04:22,303 --> 00:04:25,431
Внимание. Всем явиться
на Южный паромный причал
34
00:04:25,515 --> 00:04:27,517
для немедленной эвакуации.
35
00:04:27,600 --> 00:04:29,769
Паром отбывает через 60 минут.
36
00:04:29,852 --> 00:04:32,522
За час мы туда не доберёмся!
Слишком далеко!
37
00:04:32,605 --> 00:04:35,525
- Успеем! Надо идти сейчас же.
- Но Бампи и Бен!
38
00:04:35,608 --> 00:04:37,485
Мы не можем искать Бена!
39
00:04:37,902 --> 00:04:39,112
Бена...
40
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
...больше нет.
41
00:04:48,621 --> 00:04:51,499
У нас нет времени искать...
42
00:04:53,960 --> 00:04:57,380
Мы успеем на паром, только если
отправимся сейчас же.
43
00:04:59,799 --> 00:05:02,885
Паром отбывает через 60 минут.
44
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
Нам нужно идти!
45
00:05:19,819 --> 00:05:22,071
Повторяю! Мы с Рокси видели вас
46
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
в поезде и едем на причал к вам.
47
00:05:25,033 --> 00:05:27,076
Дариус, приём!
48
00:05:27,994 --> 00:05:30,580
Если слышишь,
доберитесь до причала, хорошо?
49
00:05:30,663 --> 00:05:33,624
Не останавливайтесь, скорее на причал!
50
00:05:35,752 --> 00:05:37,503
Они выберутся, Дэйв.
51
00:05:38,713 --> 00:05:40,298
Должны.
52
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
Вперёд! Скорее!
53
00:05:50,475 --> 00:05:51,517
Ясмина!
54
00:05:51,601 --> 00:05:53,061
Ребята!
55
00:05:55,688 --> 00:05:57,482
- Ты как...
- В порядке.
56
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
Тут так...
57
00:06:00,985 --> 00:06:05,031
- Как ты вообще ходишь?
- Есть стимул.
58
00:06:05,698 --> 00:06:07,158
Я справлюсь.
59
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
Так она отстанет. Что же делать?
60
00:06:14,248 --> 00:06:16,793
Мы должны идти. Может, носилки сделать?
61
00:06:16,876 --> 00:06:19,087
Или, может, есть путь короче...
62
00:06:19,587 --> 00:06:21,130
Туннели! Кенджи!
63
00:06:22,465 --> 00:06:24,425
Кенджи! Подземные туннели.
64
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
Один из них должен вести к причалу.
65
00:06:28,054 --> 00:06:29,847
Так ведь, Кенджи?
66
00:06:48,407 --> 00:06:50,785
Доберёмся до причала
в два раза быстрее.
67
00:06:52,578 --> 00:06:55,456
А наш мистер ВИП точно знает дорогу?
68
00:06:55,540 --> 00:06:57,083
Он меня здесь уже водил.
69
00:06:57,166 --> 00:07:01,170
Доверьтесь ему.
Выберемся отсюда в два... счёта.
70
00:07:01,587 --> 00:07:04,966
Всё выглядит по-другому
в таком свете, ясно?
71
00:07:05,049 --> 00:07:05,967
Сюда.
72
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
Нет!
73
00:07:20,606 --> 00:07:21,441
Что?
74
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
- Этого здесь не было!
- Почему так много решёток?
75
00:07:25,236 --> 00:07:28,739
Из-за эвакуации.
Двери автоматически закрываются!
76
00:07:28,823 --> 00:07:32,076
Придётся обходить! Сюда!
77
00:07:50,303 --> 00:07:51,804
Это пойдёт в качестве...
78
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
Трости.
79
00:08:05,818 --> 00:08:08,112
Я в порядке!
80
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
- Вот блин.
- Кенджи!
81
00:08:13,701 --> 00:08:14,994
- Ты же...
- Внимание.
82
00:08:15,077 --> 00:08:18,998
Всем явиться на Южный паромный
причал для немедленной эвакуации.
83
00:08:19,081 --> 00:08:22,168
Паром отбывает через 30 минут.
84
00:08:22,251 --> 00:08:25,505
- Да вы что!
- Попробуй вспомнить. Сделай вдох...
85
00:08:25,588 --> 00:08:28,549
А я что делаю?
Это ты придумал сюда спуститься,
86
00:08:28,633 --> 00:08:30,718
так что отстань!
87
00:08:31,761 --> 00:08:37,141
Кенджи? Дариус? Где заканчивается
туннель, через который мы пришли?
88
00:08:37,225 --> 00:08:40,561
Он идёт до парка, наверное.
А почему ты...
89
00:08:50,238 --> 00:08:53,366
Так, все сюда! Скорее!
90
00:08:53,449 --> 00:08:56,035
Шесть подростков.
Уверены, что не видели?
91
00:08:56,118 --> 00:08:59,789
Что? Нет, я не заметил шестерых детей
среди тысяч людей!
92
00:08:59,872 --> 00:09:02,208
Сюда, пожалуйста. Продолжайте движение.
93
00:09:02,291 --> 00:09:04,544
У нас тут эвакуация, знаете ли.
94
00:09:04,627 --> 00:09:07,672
Ага, это я смекнул. Где Клэр Диринг?
95
00:09:07,755 --> 00:09:09,465
- Кто?
- Великолепно!
96
00:09:09,549 --> 00:09:11,717
Рокси, вернёмся и поищем их.
97
00:09:11,801 --> 00:09:15,221
Никак нельзя. Идёт эвакуация.
98
00:09:15,304 --> 00:09:17,431
- Вы нас остановите?
- Да.
99
00:09:17,515 --> 00:09:19,892
Это моя работа. Можете пока быть здесь,
100
00:09:19,976 --> 00:09:23,938
но через 25 минут отходит паром,
и вы обязаны на нём быть.
101
00:09:24,021 --> 00:09:25,940
А если мы откажемся?
102
00:09:26,023 --> 00:09:29,694
В таком случае вы будете
перемещены на паром.
103
00:09:31,070 --> 00:09:34,323
А если мы вежливо откажемся?
104
00:09:56,429 --> 00:09:58,014
Это всего лишь компсогнат.
105
00:10:00,141 --> 00:10:02,977
Да ты чего, Кенджи? Он же малютка!
106
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
Но... он не один.
107
00:10:09,442 --> 00:10:11,235
Уходим. В группе они могут...
108
00:10:11,319 --> 00:10:13,821
Не время для лекции, дино-ботан!
109
00:10:13,904 --> 00:10:18,492
Почему это? Ты-то нас к причалу
не вывел, мистер ВИП!
110
00:10:19,076 --> 00:10:21,203
Ой, простите. Я вас не отрываю
111
00:10:21,287 --> 00:10:24,665
от съёмок видео
«как всегда лезть с нравоучениями»?
112
00:10:25,166 --> 00:10:29,337
А ну-ка успокойтесь!
Испугали семейство компсогнатиков.
113
00:10:29,420 --> 00:10:32,590
«Испугали»? Да ты серьёзно?
114
00:10:32,673 --> 00:10:35,676
Защищаешь динозавров
после всего, что было?
115
00:10:35,760 --> 00:10:38,679
Мы потерялись из-за тебя,
она тут ни при чём!
116
00:10:38,763 --> 00:10:40,723
Это и её вина отчасти.
117
00:10:40,806 --> 00:10:43,809
Забудь уже, Ясмина.
Это всего лишь телефон!
118
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
Как это? Я вообще уже
ничего не понимаю.
119
00:10:46,520 --> 00:10:48,189
Ребята! Прекратите...
120
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Торо.
121
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Сюда!
122
00:11:10,628 --> 00:11:14,256
- Ты знаешь, куда бежать?
- Остановишься узнать дорогу?
123
00:11:14,340 --> 00:11:15,925
Беги!
124
00:11:47,206 --> 00:11:49,917
Тут нельзя оставаться! Паром...
125
00:12:29,373 --> 00:12:30,458
Скорее!
126
00:12:51,020 --> 00:12:53,522
«Выход к Южному причалу
через 300 метров»?
127
00:13:05,117 --> 00:13:06,702
Нет!
128
00:13:06,785 --> 00:13:08,204
Нет!
129
00:13:19,715 --> 00:13:22,635
- Должна же быть дверь...
- Выхода нет.
130
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
Перекрыли, когда началась
экстренная ситуация.
131
00:13:26,639 --> 00:13:31,185
В этом парке хоть кто-то умеет
принимать нормальные решения?
132
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
Дариус, что теперь делать?
133
00:13:43,739 --> 00:13:44,573
Не знаю.
134
00:13:50,996 --> 00:13:53,082
- Но ты всегда знаешь.
- Я не знаю!
135
00:13:58,379 --> 00:13:59,880
Не знаю, что делать.
136
00:14:00,923 --> 00:14:04,468
Не знал, что делать с Беном, с Бампи,
137
00:14:04,552 --> 00:14:07,513
или когда Индоминус рекс напал на нас.
138
00:14:16,272 --> 00:14:18,899
Мои никудышные решения
навлекли на нас беду,
139
00:14:18,983 --> 00:14:20,484
я всё испортил.
140
00:14:22,653 --> 00:14:24,363
Вам не стоило мне доверять.
141
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Мне вообще не стоило приезжать.
142
00:14:27,825 --> 00:14:32,246
Я только в приставку умею играть,
а такое мне не по силам.
143
00:14:33,747 --> 00:14:35,499
Это не так.
144
00:14:36,917 --> 00:14:37,835
Ты молодец.
145
00:14:37,918 --> 00:14:41,797
Уверен, в приставку ты тоже
хорошо играешь,
146
00:14:41,881 --> 00:14:46,677
но никто из нас не знал,
что делать, Дариус.
147
00:14:46,760 --> 00:14:51,265
Но ты не сдался,
и мы не сдались вместе с тобой.
148
00:14:51,348 --> 00:14:55,102
Даже совершив неблаговидный поступок.
149
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
Благодаря тебе мы сплотились.
150
00:14:58,647 --> 00:15:00,441
Ну, да.
151
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Мы команда. Твоя команда.
152
00:15:03,903 --> 00:15:05,112
Планы рушатся.
153
00:15:05,821 --> 00:15:08,824
Но это ничего,
потому что когда это происходит...
154
00:15:10,117 --> 00:15:13,579
...мы должны продолжать движение.
155
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
Он приближается.
156
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Посмотрим, что в ящиках.
157
00:15:36,018 --> 00:15:37,770
Пусть будет что-то острое!
158
00:15:37,853 --> 00:15:40,022
Пусть будет что-то полезное!
159
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
Ну же...
160
00:15:43,525 --> 00:15:45,527
Медицинские баллоны?
161
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
Когда папа болел,
у нас дома такие были.
162
00:15:49,823 --> 00:15:52,618
Сжатый воздух, рванёт
от давления и температуры!
163
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Можем отпугнуть Торо.
164
00:15:54,578 --> 00:15:57,998
Или отвлечь, пока мы ищем выход.
165
00:15:59,500 --> 00:16:02,044
Кенджи, Бруклин,
погрузим ящик на дрезину.
166
00:16:02,127 --> 00:16:04,546
Сэмми, сделай фитиль из бинтов.
167
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
Нужно придумать, чем поджечь.
168
00:16:38,956 --> 00:16:39,832
Поджигай.
169
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
- Ясмина?
- Я пытаюсь! Не горит.
170
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
Стойте! Антисептик!
171
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
Он же спиртовой!
172
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
- Спасибо, Бен.
- Толкаем!
173
00:17:01,020 --> 00:17:01,979
Ну же.
174
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
Бежим!
175
00:17:23,459 --> 00:17:24,918
- Куда?
- Куда угодно!
176
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
Спасибо.
177
00:18:31,068 --> 00:18:31,944
Дариус!
178
00:19:17,656 --> 00:19:20,200
Все целы?
179
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Как ни странно, да.
180
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
Мы победили...
181
00:20:16,298 --> 00:20:20,093
Да! Получай, Торо! Так тебе и надо!
182
00:20:20,177 --> 00:20:21,345
Вот так!
183
00:20:33,232 --> 00:20:35,192
Да!
184
00:20:35,275 --> 00:20:38,654
Я думал, нам конец! Было так страшно!
185
00:20:38,737 --> 00:20:40,405
Лучше не придумаешь.
186
00:20:41,865 --> 00:20:42,991
Поспорим?
187
00:21:07,766 --> 00:21:08,809
Они уплыли.
188
00:21:10,394 --> 00:21:11,561
Никого нет.
189
00:21:14,189 --> 00:21:16,108
Они за нами вернутся, правда?
190
00:21:18,110 --> 00:21:19,069
Конечно же.
191
00:21:19,653 --> 00:21:22,072
Но до тех пор будем держаться вместе.
192
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
Верно, мистер ВИП?
193
00:21:24,157 --> 00:21:26,118
Конечно, дино-ботан.
194
00:21:26,201 --> 00:21:28,954
Не забудьте про суперзвезду.
195
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
Фу-у.
196
00:21:35,252 --> 00:21:36,712
Мы думали, будет весело.
197
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Мы думали, будет безопасно.
198
00:21:39,756 --> 00:21:43,635
Но мы не знали, какой ужас
ждёт нас на острове.
199
00:21:43,719 --> 00:21:47,264
Когти, клыки, крики...
200
00:21:47,681 --> 00:21:49,266
Столько криков.
201
00:21:51,143 --> 00:21:53,353
- Несмотря на все тяготы...
- Назад!
202
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
- ...мы никогда не сдадимся.
- Назад!
203
00:21:55,480 --> 00:21:56,857
Мы будем бороться.
204
00:21:57,441 --> 00:22:00,152
Это обещание мы даём себе
каждый новый день.
205
00:22:00,235 --> 00:22:01,862
Мы выживем.
206
00:22:02,279 --> 00:22:04,072
Мы вернёмся домой.
207
00:22:04,990 --> 00:22:06,867
Ведь, несмотря ни на что,
208
00:22:06,950 --> 00:22:09,328
какой бы сюрприз
не преподнёс нам остров,
209
00:22:09,745 --> 00:22:11,997
вместе мы — сила!
210
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
Перевод субтитров: Дарья Вершинина