1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,841 --> 00:00:52,385 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:58,641 --> 00:00:59,726 Держись! 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 Помоги! 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Держись, Бен! 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 Он упал. Он... упал. 7 00:02:02,997 --> 00:02:05,166 Я не верю! 8 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 - Сэмми. - Нет! 9 00:02:31,067 --> 00:02:32,861 Мы едем обратно. 10 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 Поезд повернул обратно! 11 00:02:38,074 --> 00:02:40,076 Как это «обратно»? 12 00:02:40,160 --> 00:02:42,912 Мы переключили стрелки и теперь едем на север. 13 00:02:47,125 --> 00:02:50,545 Мы едем в противоположную сторону от причала. 14 00:02:52,463 --> 00:02:54,007 Хоть что-то тут работает? 15 00:02:56,217 --> 00:02:58,553 Нужно срочно сойти с поезда! 16 00:03:05,810 --> 00:03:08,855 Монорельс будет проходить низко. Мы можем спрыгнуть! 17 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 - Что? - Спрыгнуть? 18 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 Нет! Слишком высоко! 19 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 Другого пути нет! 20 00:03:25,288 --> 00:03:26,331 Раз... 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 Два... 22 00:03:30,668 --> 00:03:31,502 Три! 23 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Прыгаем! 24 00:03:53,233 --> 00:03:54,859 Все в порядке? 25 00:03:56,736 --> 00:03:59,113 Ну так. А ты? 26 00:03:59,197 --> 00:04:01,282 Бампи. Где Бампи? 27 00:04:02,075 --> 00:04:05,411 Упустил её из виду, когда прыгал. Она должна быть тут. 28 00:04:05,495 --> 00:04:07,789 Бампи? 29 00:04:08,665 --> 00:04:12,126 Тут же полно динозавров, Торо и... 30 00:04:12,210 --> 00:04:13,169 Бампи! 31 00:04:13,878 --> 00:04:16,464 - Бампи! - Надо ведь её найти, да? 32 00:04:16,547 --> 00:04:20,260 - И Бена! Возможно, он... - Как? Мы не знаем, где они! 33 00:04:22,303 --> 00:04:25,431 Внимание. Всем явиться на Южный паромный причал 34 00:04:25,515 --> 00:04:27,517 для немедленной эвакуации. 35 00:04:27,600 --> 00:04:29,769 Паром отбывает через 60 минут. 36 00:04:29,852 --> 00:04:32,522 За час мы туда не доберёмся! Слишком далеко! 37 00:04:32,605 --> 00:04:35,525 - Успеем! Надо идти сейчас же. - Но Бампи и Бен! 38 00:04:35,608 --> 00:04:37,485 Мы не можем искать Бена! 39 00:04:37,902 --> 00:04:39,112 Бена... 40 00:04:40,196 --> 00:04:41,281 ...больше нет. 41 00:04:48,621 --> 00:04:51,499 У нас нет времени искать... 42 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 Мы успеем на паром, только если отправимся сейчас же. 43 00:04:59,799 --> 00:05:02,885 Паром отбывает через 60 минут. 44 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 Нам нужно идти! 45 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Повторяю! Мы с Рокси видели вас 46 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 в поезде и едем на причал к вам. 47 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 Дариус, приём! 48 00:05:27,994 --> 00:05:30,580 Если слышишь, доберитесь до причала, хорошо? 49 00:05:30,663 --> 00:05:33,624 Не останавливайтесь, скорее на причал! 50 00:05:35,752 --> 00:05:37,503 Они выберутся, Дэйв. 51 00:05:38,713 --> 00:05:40,298 Должны. 52 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 Вперёд! Скорее! 53 00:05:50,475 --> 00:05:51,517 Ясмина! 54 00:05:51,601 --> 00:05:53,061 Ребята! 55 00:05:55,688 --> 00:05:57,482 - Ты как... - В порядке. 56 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 Тут так... 57 00:06:00,985 --> 00:06:05,031 - Как ты вообще ходишь? - Есть стимул. 58 00:06:05,698 --> 00:06:07,158 Я справлюсь. 59 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 Так она отстанет. Что же делать? 60 00:06:14,248 --> 00:06:16,793 Мы должны идти. Может, носилки сделать? 61 00:06:16,876 --> 00:06:19,087 Или, может, есть путь короче... 62 00:06:19,587 --> 00:06:21,130 Туннели! Кенджи! 63 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Кенджи! Подземные туннели. 64 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 Один из них должен вести к причалу. 65 00:06:28,054 --> 00:06:29,847 Так ведь, Кенджи? 66 00:06:48,407 --> 00:06:50,785 Доберёмся до причала в два раза быстрее. 67 00:06:52,578 --> 00:06:55,456 А наш мистер ВИП точно знает дорогу? 68 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Он меня здесь уже водил. 69 00:06:57,166 --> 00:07:01,170 Доверьтесь ему. Выберемся отсюда в два... счёта. 70 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 Всё выглядит по-другому в таком свете, ясно? 71 00:07:05,049 --> 00:07:05,967 Сюда. 72 00:07:09,595 --> 00:07:11,097 Нет! 73 00:07:20,606 --> 00:07:21,441 Что? 74 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 - Этого здесь не было! - Почему так много решёток? 75 00:07:25,236 --> 00:07:28,739 Из-за эвакуации. Двери автоматически закрываются! 76 00:07:28,823 --> 00:07:32,076 Придётся обходить! Сюда! 77 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 Это пойдёт в качестве... 78 00:07:58,144 --> 00:08:00,271 Трости. 79 00:08:05,818 --> 00:08:08,112 Я в порядке! 80 00:08:12,158 --> 00:08:13,618 - Вот блин. - Кенджи! 81 00:08:13,701 --> 00:08:14,994 - Ты же... - Внимание. 82 00:08:15,077 --> 00:08:18,998 Всем явиться на Южный паромный причал для немедленной эвакуации. 83 00:08:19,081 --> 00:08:22,168 Паром отбывает через 30 минут. 84 00:08:22,251 --> 00:08:25,505 - Да вы что! - Попробуй вспомнить. Сделай вдох... 85 00:08:25,588 --> 00:08:28,549 А я что делаю? Это ты придумал сюда спуститься, 86 00:08:28,633 --> 00:08:30,718 так что отстань! 87 00:08:31,761 --> 00:08:37,141 Кенджи? Дариус? Где заканчивается туннель, через который мы пришли? 88 00:08:37,225 --> 00:08:40,561 Он идёт до парка, наверное. А почему ты... 89 00:08:50,238 --> 00:08:53,366 Так, все сюда! Скорее! 90 00:08:53,449 --> 00:08:56,035 Шесть подростков. Уверены, что не видели? 91 00:08:56,118 --> 00:08:59,789 Что? Нет, я не заметил шестерых детей среди тысяч людей! 92 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Сюда, пожалуйста. Продолжайте движение. 93 00:09:02,291 --> 00:09:04,544 У нас тут эвакуация, знаете ли. 94 00:09:04,627 --> 00:09:07,672 Ага, это я смекнул. Где Клэр Диринг? 95 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 - Кто? - Великолепно! 96 00:09:09,549 --> 00:09:11,717 Рокси, вернёмся и поищем их. 97 00:09:11,801 --> 00:09:15,221 Никак нельзя. Идёт эвакуация. 98 00:09:15,304 --> 00:09:17,431 - Вы нас остановите? - Да. 99 00:09:17,515 --> 00:09:19,892 Это моя работа. Можете пока быть здесь, 100 00:09:19,976 --> 00:09:23,938 но через 25 минут отходит паром, и вы обязаны на нём быть. 101 00:09:24,021 --> 00:09:25,940 А если мы откажемся? 102 00:09:26,023 --> 00:09:29,694 В таком случае вы будете перемещены на паром. 103 00:09:31,070 --> 00:09:34,323 А если мы вежливо откажемся? 104 00:09:56,429 --> 00:09:58,014 Это всего лишь компсогнат. 105 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 Да ты чего, Кенджи? Он же малютка! 106 00:10:03,060 --> 00:10:05,855 Но... он не один. 107 00:10:09,442 --> 00:10:11,235 Уходим. В группе они могут... 108 00:10:11,319 --> 00:10:13,821 Не время для лекции, дино-ботан! 109 00:10:13,904 --> 00:10:18,492 Почему это? Ты-то нас к причалу не вывел, мистер ВИП! 110 00:10:19,076 --> 00:10:21,203 Ой, простите. Я вас не отрываю 111 00:10:21,287 --> 00:10:24,665 от съёмок видео «как всегда лезть с нравоучениями»? 112 00:10:25,166 --> 00:10:29,337 А ну-ка успокойтесь! Испугали семейство компсогнатиков. 113 00:10:29,420 --> 00:10:32,590 «Испугали»? Да ты серьёзно? 114 00:10:32,673 --> 00:10:35,676 Защищаешь динозавров после всего, что было? 115 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 Мы потерялись из-за тебя, она тут ни при чём! 116 00:10:38,763 --> 00:10:40,723 Это и её вина отчасти. 117 00:10:40,806 --> 00:10:43,809 Забудь уже, Ясмина. Это всего лишь телефон! 118 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 Как это? Я вообще уже ничего не понимаю. 119 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 Ребята! Прекратите... 120 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Торо. 121 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 Сюда! 122 00:11:10,628 --> 00:11:14,256 - Ты знаешь, куда бежать? - Остановишься узнать дорогу? 123 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 Беги! 124 00:11:47,206 --> 00:11:49,917 Тут нельзя оставаться! Паром... 125 00:12:29,373 --> 00:12:30,458 Скорее! 126 00:12:51,020 --> 00:12:53,522 «Выход к Южному причалу через 300 метров»? 127 00:13:05,117 --> 00:13:06,702 Нет! 128 00:13:06,785 --> 00:13:08,204 Нет! 129 00:13:19,715 --> 00:13:22,635 - Должна же быть дверь... - Выхода нет. 130 00:13:23,552 --> 00:13:26,222 Перекрыли, когда началась экстренная ситуация. 131 00:13:26,639 --> 00:13:31,185 В этом парке хоть кто-то умеет принимать нормальные решения? 132 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 Дариус, что теперь делать? 133 00:13:43,739 --> 00:13:44,573 Не знаю. 134 00:13:50,996 --> 00:13:53,082 - Но ты всегда знаешь. - Я не знаю! 135 00:13:58,379 --> 00:13:59,880 Не знаю, что делать. 136 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 Не знал, что делать с Беном, с Бампи, 137 00:14:04,552 --> 00:14:07,513 или когда Индоминус рекс напал на нас. 138 00:14:16,272 --> 00:14:18,899 Мои никудышные решения навлекли на нас беду, 139 00:14:18,983 --> 00:14:20,484 я всё испортил. 140 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 Вам не стоило мне доверять. 141 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Мне вообще не стоило приезжать. 142 00:14:27,825 --> 00:14:32,246 Я только в приставку умею играть, а такое мне не по силам. 143 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 Это не так. 144 00:14:36,917 --> 00:14:37,835 Ты молодец. 145 00:14:37,918 --> 00:14:41,797 Уверен, в приставку ты тоже хорошо играешь, 146 00:14:41,881 --> 00:14:46,677 но никто из нас не знал, что делать, Дариус. 147 00:14:46,760 --> 00:14:51,265 Но ты не сдался, и мы не сдались вместе с тобой. 148 00:14:51,348 --> 00:14:55,102 Даже совершив неблаговидный поступок. 149 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 Благодаря тебе мы сплотились. 150 00:14:58,647 --> 00:15:00,441 Ну, да. 151 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Мы команда. Твоя команда. 152 00:15:03,903 --> 00:15:05,112 Планы рушатся. 153 00:15:05,821 --> 00:15:08,824 Но это ничего, потому что когда это происходит... 154 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 ...мы должны продолжать движение. 155 00:15:28,052 --> 00:15:29,261 Он приближается. 156 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Посмотрим, что в ящиках. 157 00:15:36,018 --> 00:15:37,770 Пусть будет что-то острое! 158 00:15:37,853 --> 00:15:40,022 Пусть будет что-то полезное! 159 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 Ну же... 160 00:15:43,525 --> 00:15:45,527 Медицинские баллоны? 161 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 Когда папа болел, у нас дома такие были. 162 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Сжатый воздух, рванёт от давления и температуры! 163 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 Можем отпугнуть Торо. 164 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 Или отвлечь, пока мы ищем выход. 165 00:15:59,500 --> 00:16:02,044 Кенджи, Бруклин, погрузим ящик на дрезину. 166 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 Сэмми, сделай фитиль из бинтов. 167 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 Нужно придумать, чем поджечь. 168 00:16:38,956 --> 00:16:39,832 Поджигай. 169 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 - Ясмина? - Я пытаюсь! Не горит. 170 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 Стойте! Антисептик! 171 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 Он же спиртовой! 172 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 - Спасибо, Бен. - Толкаем! 173 00:17:01,020 --> 00:17:01,979 Ну же. 174 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 Бежим! 175 00:17:23,459 --> 00:17:24,918 - Куда? - Куда угодно! 176 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 Спасибо. 177 00:18:31,068 --> 00:18:31,944 Дариус! 178 00:19:17,656 --> 00:19:20,200 Все целы? 179 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Как ни странно, да. 180 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 Мы победили... 181 00:20:16,298 --> 00:20:20,093 Да! Получай, Торо! Так тебе и надо! 182 00:20:20,177 --> 00:20:21,345 Вот так! 183 00:20:33,232 --> 00:20:35,192 Да! 184 00:20:35,275 --> 00:20:38,654 Я думал, нам конец! Было так страшно! 185 00:20:38,737 --> 00:20:40,405 Лучше не придумаешь. 186 00:20:41,865 --> 00:20:42,991 Поспорим? 187 00:21:07,766 --> 00:21:08,809 Они уплыли. 188 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 Никого нет. 189 00:21:14,189 --> 00:21:16,108 Они за нами вернутся, правда? 190 00:21:18,110 --> 00:21:19,069 Конечно же. 191 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 Но до тех пор будем держаться вместе. 192 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 Верно, мистер ВИП? 193 00:21:24,157 --> 00:21:26,118 Конечно, дино-ботан. 194 00:21:26,201 --> 00:21:28,954 Не забудьте про суперзвезду. 195 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 Фу-у. 196 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 Мы думали, будет весело. 197 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Мы думали, будет безопасно. 198 00:21:39,756 --> 00:21:43,635 Но мы не знали, какой ужас ждёт нас на острове. 199 00:21:43,719 --> 00:21:47,264 Когти, клыки, крики... 200 00:21:47,681 --> 00:21:49,266 Столько криков. 201 00:21:51,143 --> 00:21:53,353 - Несмотря на все тяготы... - Назад! 202 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 - ...мы никогда не сдадимся. - Назад! 203 00:21:55,480 --> 00:21:56,857 Мы будем бороться. 204 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Это обещание мы даём себе каждый новый день. 205 00:22:00,235 --> 00:22:01,862 Мы выживем. 206 00:22:02,279 --> 00:22:04,072 Мы вернёмся домой. 207 00:22:04,990 --> 00:22:06,867 Ведь, несмотря ни на что, 208 00:22:06,950 --> 00:22:09,328 какой бы сюрприз не преподнёс нам остров, 209 00:22:09,745 --> 00:22:11,997 вместе мы — сила! 210 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Дарья Вершинина