1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,924 --> 00:00:52,260 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:58,641 --> 00:00:59,726 ‏تمسك! 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 ‏النجدة! 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 ‏تماسك يا "بن"! 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 ‏لقد...سقط. 7 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 ‏لا أصدق هذا! 8 00:02:05,250 --> 00:02:08,628 ‏- "سامي". ‏- لا! 9 00:02:31,067 --> 00:02:32,861 ‏نحن نعود. 10 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 ‏القطار يعود! 11 00:02:38,074 --> 00:02:40,076 ‏ماذا تعني بـ"يعود"؟ 12 00:02:40,160 --> 00:02:42,912 ‏حين بدّلنا مسار السكة، انتهى المطاف بنا ‏على سكة متجهة شمالًا. 13 00:02:47,125 --> 00:02:50,378 ‏نحن لا نتجه نحو رصيف الميناء، ‏بل نتجه بعيدًا عنه! 14 00:02:52,463 --> 00:02:54,007 ‏ألا يعمل أي شيء هنا؟ 15 00:02:56,217 --> 00:02:58,553 ‏يجب أن نخرج من القطار حالًا! 16 00:03:05,810 --> 00:03:08,855 ‏سكة القطار تتجه نحو الأسفل، ‏يمكننا أن نقفز هناك. 17 00:03:08,938 --> 00:03:10,023 ‏- ماذا؟ ‏- نقفز؟ 18 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 ‏لا يمكننا، نحن على ارتفاع يصعب القفز منه! 19 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 ‏إنها الطريقة الوحيدة! 20 00:03:25,288 --> 00:03:26,331 ‏1... 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‏2... 22 00:03:30,668 --> 00:03:31,502 ‏3! 23 00:03:32,337 --> 00:03:33,171 ‏الآن! 24 00:03:53,233 --> 00:03:54,859 ‏هل الجميع بخير؟ 25 00:03:56,736 --> 00:03:59,113 ‏نوعًا ما، ماذا عنك؟ 26 00:03:59,197 --> 00:04:01,282 ‏أين "بامبي"؟ 27 00:04:02,075 --> 00:04:05,411 ‏فقدتها حين اصطدمت بالأرض، لا بد أنها هنا. 28 00:04:05,495 --> 00:04:07,789 ‏"بامبي"؟ 29 00:04:08,665 --> 00:04:12,126 ‏ما تزال توجد ديناصورات هنا، ‏ومنها "تورو" و... 30 00:04:12,210 --> 00:04:13,169 ‏"بامبي"! 31 00:04:13,878 --> 00:04:16,464 ‏- "بامبي"! ‏- يجب أن نبحث عنها، صحيح؟ 32 00:04:16,547 --> 00:04:20,260 ‏- وعن "بن" أيضًا، ربما ما يزال... ‏- كيف؟ لا نعلم أين هما حتى! 33 00:04:22,303 --> 00:04:25,431 ‏انتباه، يجب على كل رواد الحديقة أن يتوجهوا ‏إلى رصيف العبّارة الجنوبي 34 00:04:25,515 --> 00:04:27,517 ‏من أجل الإخلاء الفوري. 35 00:04:27,600 --> 00:04:29,769 ‏آخر عبّارة ستبحر بعد 60 دقيقة. 36 00:04:29,852 --> 00:04:32,522 ‏من المستحيل أن نصل إلى هناك خلال ساعة، ‏المكان بعيد جدًا! 37 00:04:32,605 --> 00:04:35,525 ‏- ليس إن انطلقنا حالًا! ‏- ولكن "بامبي"، و"بن"...! 38 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 ‏لا يمكننا أن نعود من أجل "بن"! 39 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 ‏لقد اختفى... 40 00:04:40,196 --> 00:04:41,239 ‏"بن". 41 00:04:48,621 --> 00:04:51,499 ‏المشكلة هي أننا لا نملك الوقت الكافي ‏للبحث عن... 42 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 ‏يمكننا الوصول إلى العبّارة، ‏ولكن فقط في حال انطلقنا حالًا. 43 00:04:59,799 --> 00:05:02,885 ‏آخر عبّارة ستبحر بعد 60 دقيقة. 44 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 ‏يجب أن نذهب! 45 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 ‏أكرر، أنا و"روكسي" رأيناكم على متن القطار، 46 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 ‏نحن متجهان إلى رصيف الميناء لنلاقيكم هناك. 47 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 ‏"داريوس"، هل تسمعني؟ 48 00:05:27,994 --> 00:05:30,580 ‏إن كنت تسمعني، اتجهوا ‏نحو القارب وحسب، اتفقنا؟ 49 00:05:30,663 --> 00:05:33,458 ‏لا تتوقفوا، واصلوا التقدم وحسب! 50 00:05:35,752 --> 00:05:37,503 ‏سيكونون على ما يرام يا "ديف". 51 00:05:38,713 --> 00:05:40,298 ‏عليهم ذلك. 52 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 ‏هيا، واصلوا التقدم! 53 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 ‏"ياس"! 54 00:05:51,601 --> 00:05:53,061 ‏يا رفيقان! 55 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 ‏- هل أنت بـ... ‏- أنا بخير. 56 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 ‏إنه في غاية... 57 00:06:00,985 --> 00:06:05,031 ‏- كيف تمشين حتى؟ ‏- لديّ حافز كبير. 58 00:06:05,698 --> 00:06:07,158 ‏بإمكاني فعل هذا. 59 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 ‏لا يمكنها المتابعة هكذا، ماذا نفعل؟ 60 00:06:14,248 --> 00:06:16,709 ‏لا يمكننا أن نتوقف، لذا ربما ‏نحاول صنع نقّالة؟ 61 00:06:16,876 --> 00:06:19,087 ‏أو ربما يوجد طريق مختصر أو... 62 00:06:19,587 --> 00:06:21,130 ‏الأنفاق، "كينجي"! 63 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‏"كينجي"، أنفاق الصيانة. 64 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 ‏يجب أن يقود إحداها إلى رصيف الميناء، صحيح؟ 65 00:06:28,054 --> 00:06:29,847 ‏"كينجي"، صحيح؟ 66 00:06:48,407 --> 00:06:50,785 ‏سيقودنا هذا النفق إلى رصيف الميناء خلال ‏نصف المدة المطلوبة. 67 00:06:52,578 --> 00:06:55,456 ‏هل نحن واثقون أن "السيد المهم" ‏يعلم ماذا يفعل؟ 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,999 ‏أخذني "كينجي" إلى هنا من قبل. 69 00:06:57,166 --> 00:07:01,212 ‏ثقوا به، وسنخرج من هنا بلمح...البصر. 70 00:07:01,587 --> 00:07:04,966 ‏كل شيء يبدو مختلفًا بسبب تأثير ‏هذه الأضواء الفظيعة، اتفقنا؟ 71 00:07:05,049 --> 00:07:05,967 ‏من هنا. 72 00:07:09,595 --> 00:07:11,097 ‏لا! 73 00:07:20,606 --> 00:07:21,441 ‏ماذا؟ 74 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 ‏- لم تكن هذه موجودة هنا من قبل! ‏- لماذا توجد الكثير من البوابات الأمنية؟ 75 00:07:25,236 --> 00:07:28,531 ‏بسبب الإخلاء، لا بد أن الحديقة تُغلق ‏بشكل تلقائي. 76 00:07:28,781 --> 00:07:32,076 ‏يجب أن نلتف حول المكان، من هنا! 77 00:07:50,386 --> 00:07:51,888 ‏يمكننا استخدام هذه كي... 78 00:07:58,144 --> 00:08:00,271 ‏إنها عصا للمشي. 79 00:08:05,818 --> 00:08:08,112 ‏أنا بخير. 80 00:08:12,241 --> 00:08:13,618 ‏- لا يُصدق. ‏- "كينجي"! 81 00:08:13,701 --> 00:08:14,994 ‏- قلت... ‏- انتباه. 82 00:08:15,077 --> 00:08:17,872 ‏يجب على كل رواد الحديقة أن يتوجهوا ‏إلى رصيف العبّارة الجنوبي 83 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 ‏من أجل الإخلاء الفوري. 84 00:08:19,081 --> 00:08:22,168 ‏آخر عبّارة ستبحر بعد 30 دقيقة. 85 00:08:22,251 --> 00:08:25,505 ‏- هذا لا يفيدنا! ‏- حاول التذكّر، تنفس... 86 00:08:25,755 --> 00:08:28,549 ‏ماذا تظن أنني أفعل؟ أنت من اقترحت فكرة ‏النزول إلى هنا يا "داريوس"، 87 00:08:28,633 --> 00:08:30,718 ‏لذا اتركني وشأني وحسب! 88 00:08:31,761 --> 00:08:37,141 ‏"كينجي"، "داريوس"، الطريق ‏الذي جئنا منه...إلى أين يؤدي ذلك النفق؟ 89 00:08:37,225 --> 00:08:40,561 ‏أظنه يؤدي إلى الحديقة، لماذا... 90 00:08:50,238 --> 00:08:53,366 ‏حسنًا، هيا جميعًا، ها نحن ذا، ‏تابعوا التحرك، من هنا! 91 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 ‏كان هناك 6 مراهقين، ‏هل أنت واثق أنك لم ترهم؟ 92 00:08:56,118 --> 00:08:59,705 ‏ماذا؟ لا، لم ألاحظ 6 مراهقين ‏بين آلاف الناس هنا! 93 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 ‏من هنا يا سيدي، تابع التقدم يا سيدي، ‏شكرًا لك. 94 00:09:02,291 --> 00:09:04,794 ‏أنتما تعيقان عملية الإخلاء الطارئة! 95 00:09:04,877 --> 00:09:07,588 ‏نعم، ندرك ذلك، أين "كلير ديرينغ"؟ 96 00:09:07,672 --> 00:09:09,465 ‏- من؟ ‏- عظيم! 97 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ‏هيا يا "روكس"، يجب أن نعود ونبحث عنهم. 98 00:09:11,759 --> 00:09:15,221 ‏لا، بالتأكيد لا، سيتم إجلاؤكما. 99 00:09:15,304 --> 00:09:17,431 ‏- هل ستوقفنا؟ ‏- نعم يا سيدتي، سأفعل. 100 00:09:17,515 --> 00:09:19,892 ‏هذا عملي، يمكنكما البقاء والبحث هنا، 101 00:09:19,976 --> 00:09:23,813 ‏ولكن آخر عبّارة ستبحر بعد 25 دقيقة، ‏ويجب أن تكونا على متنها. 102 00:09:24,021 --> 00:09:25,940 ‏وإن رفضنا؟ 103 00:09:26,023 --> 00:09:29,694 ‏إذًا أقسم لكما إنه سيتم إجباركما ‏على الصعود على متن القارب بالقوة. 104 00:09:31,070 --> 00:09:34,323 ‏وماذا إن رفضنا بتهذيب؟ 105 00:09:56,429 --> 00:09:58,014 ‏إنه ديناصور كومبي وحسب. 106 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 ‏حقًا يا "كينجي"؟ طوله 30 سم تقريبًا! 107 00:10:03,060 --> 00:10:05,855 ‏وليس وحده. 108 00:10:09,442 --> 00:10:11,319 ‏فلنذهب، كمجموعة، ‏يمكن لديناصورات الكومبي... 109 00:10:11,402 --> 00:10:13,779 ‏هذا ليس وقت الدروس أيها العبقري. 110 00:10:13,863 --> 00:10:18,492 ‏لم لا؟ ليس الأمر وكأنك قدتنا إلى أي مكان ‏قريب من الرصيف أيها "السيد المهم"! 111 00:10:19,076 --> 00:10:21,203 ‏نعم، أنا آسف، أليس لديك فيديو ما بعنوان، 112 00:10:21,287 --> 00:10:24,665 ‏"كشف حقيقة كونك شقية طوال الوقت" لتصوريه؟ 113 00:10:25,166 --> 00:10:29,295 ‏مهلًا، اهدآ، أنتما تخيفان ‏عائلة الكومبي الصغيرة هذه. 114 00:10:29,378 --> 00:10:32,590 ‏"نخيف الـ"...؟ هل أنت جادة؟ 115 00:10:32,673 --> 00:10:35,676 ‏بعد كل شيء، تدافعين عن الديناصورات؟ 116 00:10:35,760 --> 00:10:38,679 ‏ليس خطأها أنك جعلتنا نضيع! 117 00:10:38,763 --> 00:10:40,681 ‏إنها مُلامة على بعض الأمور بكل تأكيد. 118 00:10:40,806 --> 00:10:43,726 ‏تجاوزي الأمر يا "ياس"، إنه مجرد هاتف! 119 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 ‏مهلًا، ماذا؟ لم أعد أعرف ما الذي يجري هنا. 120 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 ‏يا رفاق، كفّوا عن... 121 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 ‏"تورو". 122 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 ‏خذي! 123 00:11:10,920 --> 00:11:14,256 ‏- الآن تعرف الطريق الصحيح؟ ‏- هل تريدين أن نتوقف ونسأله عن الاتجاهات؟ 124 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 ‏اركضوا وحسب! 125 00:11:47,206 --> 00:11:49,917 ‏لا يمكننا أن نبقى هنا، العبّارة... 126 00:12:29,373 --> 00:12:30,458 ‏اذهبوا! 127 00:12:51,020 --> 00:12:53,522 ‏"مخرج إلى رصيف الميناء الجنوبي، ‏بعد 305 م"؟ 128 00:13:05,409 --> 00:13:06,577 ‏لا! 129 00:13:06,785 --> 00:13:08,204 ‏لا! 130 00:13:19,840 --> 00:13:22,593 ‏- يجب أن يكون هناك باب ما أو... ‏- لا يوجد طريق للخروج. 131 00:13:23,594 --> 00:13:26,347 ‏لا بد أنهم أغلقوا المكان ‏بعد أن انتهى أمر الحديقة. 132 00:13:26,639 --> 00:13:31,185 ‏ألا يمكن لأي شخص مرتبط بهذا المكان ‏أن يتخذ ولو قرارًا واحدًا صائبًا؟ 133 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 ‏ماذا نفعل الآن يا "داريوس"؟ 134 00:13:43,739 --> 00:13:44,573 ‏لا أعلم. 135 00:13:50,996 --> 00:13:53,082 ‏- ولكنك دائمًا تعلم. ‏- لا أعلم! 136 00:13:58,379 --> 00:13:59,880 ‏لا أعلم ماذا أفعل. 137 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 ‏لم أعلم ماذا كان عليّ أن أفعل ‏بشأن "بن" أو "بامبي"، 138 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 ‏أو حين هاجمنا الإندومينوس ريكس. 139 00:14:16,272 --> 00:14:18,899 ‏كل ما فعلته هو اتخاذ قرارات سيئة ‏والوقوع في المشاكل 140 00:14:18,983 --> 00:14:20,484 ‏وإفساد كل شيء. 141 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 ‏ما كان يجب أن تثقوا بي. 142 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 ‏كان يجدر بي أن أبقى في المنزل وحسب. 143 00:14:27,908 --> 00:14:32,121 ‏أنا مجرد عبقري لعبت لعبة فيديو، ‏ولست ماهرًا في هذا. 144 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 ‏ولكنك كذلك. 145 00:14:36,917 --> 00:14:37,835 ‏أقصد أنك ماهر في هذا. 146 00:14:37,918 --> 00:14:41,797 ‏أنا واثق أنك تجيد ألعاب الفيديو أيضًا، ‏لا أقصد التقليل من شأن ذلك، 147 00:14:41,881 --> 00:14:46,594 ‏ولكن لم يكن أحد منا ليعرف ‏ما يجب فعله يا "داريوس". 148 00:14:46,760 --> 00:14:51,181 ‏ولكن لأنك لم تستسلم، لم نستسلم نحن أيضًا. 149 00:14:51,348 --> 00:14:55,102 ‏حفزتنا لنواصل التقدم، ‏مهما كان ما فعله بعضنا. 150 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 ‏جعلتنا نشعر أننا متحدون في هذا الأمر. 151 00:14:58,647 --> 00:15:00,441 ‏لذا نحن كذلك. 152 00:15:00,900 --> 00:15:03,611 ‏نحن فريق، نحن فريقك. 153 00:15:03,903 --> 00:15:05,112 ‏قد تسوء الأمور. 154 00:15:05,821 --> 00:15:08,824 ‏ولا بأس في ذلك، لأنه حين يحدث ذلك... 155 00:15:10,117 --> 00:15:13,579 ‏نستدرك ما فاتنا ونواصل التقدم. 156 00:15:28,093 --> 00:15:29,261 ‏إنه يقترب. 157 00:15:31,639 --> 00:15:33,557 ‏لنر ماذا يوجد في هذه الصناديق. 158 00:15:36,018 --> 00:15:37,770 ‏هيا، فليكن في داخله شيء حاد! 159 00:15:37,853 --> 00:15:40,022 ‏هيا، فليكن في داخله شيء قاتل! 160 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 ‏هيا... 161 00:15:43,734 --> 00:15:45,569 ‏معدات طبية؟ 162 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 ‏كان لدينا مثلها في منزلنا حين مرض أبي. 163 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 ‏هواء مضغوط بشدة، حساس للضغط والحرارة! 164 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 ‏قد يساعد على إخافة "تورو". 165 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 ‏أو تشتيت انتباهه لمدة تكفي ‏كي نجد مخرجًا آخر. 166 00:15:59,500 --> 00:16:02,044 ‏"كينجي"، "بروكلين"، لنحمّل هذا الصندوق ‏في تلك العربة. 167 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 ‏"سامي"، استخدمي هذه الضمادات ‏والشريط اللاصق كي تصنعي فتيلًا. 168 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 ‏سنحتاج شيئًا لنشعله به. 169 00:16:39,039 --> 00:16:40,082 ‏أشعليه. 170 00:16:43,961 --> 00:16:46,672 ‏- "ياس"؟ ‏- أنا أحاول، إنه لا يشتعل! 171 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 ‏مهلًا، معقم اليدين! 172 00:16:48,882 --> 00:16:50,175 ‏هذه الأشياء ستحترق بسرعة! 173 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 ‏- شكرًا يا "بن". ‏- الآن! 174 00:17:01,020 --> 00:17:01,979 ‏هيا. 175 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 ‏اهربوا! 176 00:17:23,459 --> 00:17:24,918 ‏- إلى أين؟ ‏- إلى أي مكان! 177 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 ‏شكرًا لك. 178 00:18:31,068 --> 00:18:31,944 ‏"داريوس"! 179 00:19:17,656 --> 00:19:20,159 ‏هل الجميع بخير؟ 180 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 ‏نعم، ويا للدهشة. 181 00:19:27,124 --> 00:19:29,418 ‏نجحنا، هزمنا... 182 00:20:16,298 --> 00:20:19,968 ‏مرحى، هذا ما تستحقه، خذ هذا يا "تورو"! 183 00:20:20,177 --> 00:20:21,345 ‏هكذا يتم فعلها! 184 00:20:33,232 --> 00:20:35,192 ‏مرحى! 185 00:20:35,275 --> 00:20:38,654 ‏ظننت أن أمرنا قد انتهى، كان ذلك مخيفًا! 186 00:20:38,737 --> 00:20:40,405 ‏لن يتحسن الأمر أكثر من ذلك. 187 00:20:41,865 --> 00:20:42,991 ‏هل تريد الرهان؟ 188 00:21:07,641 --> 00:21:08,809 ‏رحلوا. 189 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 ‏رحلوا جميعًا. 190 00:21:14,189 --> 00:21:16,108 ‏سيعودون من أجلنا، صحيح؟ 191 00:21:18,110 --> 00:21:19,069 ‏بالطبع. 192 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 ‏وحتى يحين ذلك، سنساعد بعضنا. 193 00:21:22,406 --> 00:21:24,074 ‏صحيح أيها "السيد المهم"؟ 194 00:21:24,157 --> 00:21:26,118 ‏بالتأكيد أيها العبقري. 195 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 ‏أنتما، لا تنسيا "النجمة." 196 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 ‏يا للقرف. 197 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 ‏ظننا أن الرحلة ستكون ممتعة. 198 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 ‏ظننا أننا سنكون في مأمن. 199 00:21:39,756 --> 00:21:43,510 ‏ولكننا لم ندرك الرعب الذي ‏كان ينتظرنا على الجزيرة. 200 00:21:43,719 --> 00:21:47,306 ‏مخالب، أسنان، صراخ... 201 00:21:47,681 --> 00:21:49,266 ‏الكثير من الصراخ. 202 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 ‏- رغم كل الصعوبات، ‏- عد بهذا القارب. 203 00:21:53,478 --> 00:21:55,314 ‏- لن نستسلم أبدًا. ‏- عد به الآن. 204 00:21:55,439 --> 00:21:56,773 ‏سنواصل الكفاح. 205 00:21:57,274 --> 00:22:00,110 ‏وهذا الوعد الذي نقطعه كل يوم نعيشه. 206 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 ‏سننجو. 207 00:22:02,279 --> 00:22:04,072 ‏سنعود إلى منازلنا. 208 00:22:04,990 --> 00:22:06,825 ‏لأنه مهما يحدث، 209 00:22:06,950 --> 00:22:09,453 ‏وأينما يأخذنا هذا المكان، 210 00:22:09,745 --> 00:22:11,997 ‏لا أحد منا سيخوض ذلك وحيدًا. 211 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"