1
00:00:08,133 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,050
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:01,311 --> 00:01:04,731
Внимание. Всем явиться
на Южный паромный причал
4
00:01:04,814 --> 00:01:06,399
для немедленной эвакуации.
5
00:01:06,483 --> 00:01:09,360
Последний паром отбывает
через два часа.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,238
И это всё? Без разъяснений?
7
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Больше ничего не скажете?
8
00:01:16,701 --> 00:01:17,660
Пора в путь.
9
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Успеем только бегом.
10
00:01:22,123 --> 00:01:24,375
А точно по-другому нельзя?
11
00:01:24,459 --> 00:01:25,668
Я справлюсь.
12
00:01:25,752 --> 00:01:27,504
Я динозавра победила.
13
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
Вы лучше беспокойтесь о Бене с Бампи.
14
00:01:31,716 --> 00:01:34,969
Нам всем стоит беспокоиться,
чтобы успеть на паром,
15
00:01:35,053 --> 00:01:37,514
а с этим у нас проблемка.
16
00:01:38,097 --> 00:01:39,265
Мы здесь.
17
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
Причал — на южном конце острова.
18
00:01:41,935 --> 00:01:43,937
Беги мы хоть как Ясмина,
19
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
на паром не успеем.
20
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
С чего ты взял?
21
00:01:47,398 --> 00:01:48,316
С того,
22
00:01:48,399 --> 00:01:52,195
что я заучил план эвакуации
ещё по пути сюда.
23
00:01:53,822 --> 00:01:55,824
Ладно, нужно найти другой способ.
24
00:01:58,868 --> 00:01:59,744
Есть каяки.
25
00:01:59,828 --> 00:02:02,038
Или послать кого-то вперёд?
26
00:02:02,122 --> 00:02:04,332
- Или...
- Состряпаем ракету?
27
00:02:04,415 --> 00:02:08,086
О! Или единорог нас отвезёт!
28
00:02:08,169 --> 00:02:10,713
Смиритесь. Надежды нет.
29
00:02:11,256 --> 00:02:13,758
Мы прибудем на Главную улицу...
30
00:02:13,842 --> 00:02:15,885
- ...где вас ждут шопинг...
- Что?
31
00:02:15,969 --> 00:02:18,138
...и лучшие рестораны!
32
00:02:18,763 --> 00:02:21,808
Далее остановки в лагуне
«Мира юрского периода»
33
00:02:21,891 --> 00:02:23,768
и в Южном паромном причале.
34
00:02:24,561 --> 00:02:26,396
Это ж монорельс!
35
00:02:26,479 --> 00:02:30,066
- Неплохой подкат, Вселенная.
- Бежим!
36
00:02:36,072 --> 00:02:37,407
Скорее!
37
00:02:39,033 --> 00:02:42,871
Я рад, что наконец-то не один такой.
38
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Не мечтай.
39
00:02:52,213 --> 00:02:53,506
О нет.
40
00:03:22,827 --> 00:03:23,745
Бежим.
41
00:05:14,355 --> 00:05:15,189
Моно...
42
00:05:21,779 --> 00:05:24,324
«Лагуна "Мира юрского периода"».
43
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
Следующая остановка — «Причал».
44
00:05:28,411 --> 00:05:29,329
Бегите!
45
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
Скорее!
46
00:05:59,358 --> 00:06:02,111
Двери закрываются.
47
00:06:10,369 --> 00:06:11,829
Бен! С дороги!
48
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
- Двери закры...
- Не дай им закрыться!
49
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
Двери закрываются.
50
00:06:55,123 --> 00:06:55,998
Ну надо же.
51
00:06:56,082 --> 00:06:58,543
Без передряги никуда.
52
00:06:58,626 --> 00:07:00,711
Вот сейчас двери откроются.
53
00:07:02,630 --> 00:07:07,176
Ну или поезд сломается. Так всегда!
54
00:07:07,260 --> 00:07:10,054
Уверена, сейчас мы в безопасности.
55
00:07:10,138 --> 00:07:12,807
Так и было, пока ты не сказала!
56
00:07:24,610 --> 00:07:26,195
Я ищу тут, ты на стадионе.
57
00:07:27,780 --> 00:07:28,906
Дети?
58
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
- Дариус?
- Бруклин?
59
00:07:31,701 --> 00:07:33,035
Есть кто?
60
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
О нет.
61
00:07:47,133 --> 00:07:48,342
Они спаслись!
62
00:07:48,426 --> 00:07:51,679
Модные и обшарпанные —
точно очки Кенджи.
63
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
Дети в порядке. Я чувствую.
64
00:07:55,349 --> 00:07:58,144
«Лагуна "Мира юрского периода"».
65
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
Дети? Они живы!
66
00:08:04,400 --> 00:08:05,651
Эй, ребята!
67
00:08:05,735 --> 00:08:08,738
- Эй!
- Дети! Дети!
68
00:08:08,821 --> 00:08:09,864
- Эх.
- Внимание.
69
00:08:09,947 --> 00:08:12,450
Всем явиться на Южный паромный причал
70
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
для немедленной эвакуации.
71
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Паром отбывает через 90 минут.
72
00:08:16,287 --> 00:08:20,249
- Они едут на причал!
- Тогда и нам пора отчаливать.
73
00:08:24,545 --> 00:08:25,922
Ну или просто пойдём.
74
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
Всё закончилось.
75
00:08:46,817 --> 00:08:50,404
Ребята, мы справились.
76
00:08:50,488 --> 00:08:51,822
Мы поедем домой.
77
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
Да!
78
00:09:10,174 --> 00:09:11,259
- Ага!
- Да!
79
00:09:11,342 --> 00:09:12,635
Ура!
80
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
- Наконец!
- Супер!
81
00:09:17,181 --> 00:09:19,767
Здорово, дружище. Мы спасены.
82
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
Скоро будем на причале.
83
00:09:21,769 --> 00:09:24,397
Это стоит отметить.
84
00:09:24,480 --> 00:09:26,065
Тут я могу быть полезен.
85
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
Припрятал кое-что вкусненькое.
86
00:09:31,571 --> 00:09:32,989
- Ого!
- Класс!
87
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
И Бен пригодился.
88
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
Какая гадость.
89
00:09:43,082 --> 00:09:45,001
Невозможно есть!
90
00:09:45,084 --> 00:09:49,422
Бен, кто-то выкрал твои батончики
и подсыпал в них земли.
91
00:09:49,505 --> 00:09:52,258
Это батончики из кэроба.
Сочетаются с...
92
00:09:52,341 --> 00:09:53,843
Соком кэроба.
93
00:09:53,926 --> 00:09:54,844
Супер.
94
00:09:54,927 --> 00:09:57,263
Кэроб — это природный шоколад.
95
00:09:57,346 --> 00:10:00,516
Такой же вкусный,
но без сахара и кофеина.
96
00:10:01,350 --> 00:10:03,978
А что не так с сахаром и кофеином?
97
00:10:04,061 --> 00:10:08,316
Когда приеду домой,
первым делом обниму мою кофеварочку.
98
00:10:08,774 --> 00:10:10,276
И не отпущу.
99
00:10:10,359 --> 00:10:15,406
Знаете, если бы я был напитком,
то горячим и в большом стакане.
100
00:10:15,906 --> 00:10:17,450
- Прям уж!
- Гадость.
101
00:10:17,533 --> 00:10:20,036
Ты точно не кофе.
102
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
Почему нет?
103
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Не терпится вернуться домой.
104
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
Когда нога заживёт,
вернусь к тренировкам.
105
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
Придётся найти нового спонсора
106
00:10:29,545 --> 00:10:32,089
вместо «Мира юрского периода».
107
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Ясное дело...
108
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Странно вернуться в обыденность.
109
00:10:35,926 --> 00:10:38,554
Игры теперь покажутся скучными?
110
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
А ты? Что сделаешь, когда вернёшься?
111
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
Смотря в какой части особняка окажусь.
112
00:10:44,685 --> 00:10:48,272
В восточное крыло обычно нельзя,
но папы с Кэнди сейчас нет,
113
00:10:48,356 --> 00:10:52,735
так что схожу, наверное, в наш боулинг.
114
00:10:53,986 --> 00:10:56,447
Наши работники всегда
дают мне выиграть.
115
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Такова жизнь VIP.
116
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
А ты по чему соскучился, Бен?
117
00:11:02,536 --> 00:11:03,913
Дай угадаю.
118
00:11:03,996 --> 00:11:08,334
Тебе не терпится вернуться
к своей коллекции поясных сумок.
119
00:11:10,461 --> 00:11:11,504
Очень смешно.
120
00:11:11,587 --> 00:11:14,423
Бен, у тебя
нескончаемый запас съестного!
121
00:11:14,507 --> 00:11:16,384
Сколько туда вообще помещается?
122
00:11:16,467 --> 00:11:18,761
Помещается много! И, конечно же,
123
00:11:18,844 --> 00:11:22,848
первое, что сделаю по возвращении,
— пополню запасы.
124
00:11:27,019 --> 00:11:28,479
Смотрите!
125
00:11:32,775 --> 00:11:35,861
Я нашёл что-то работающее
в «Мире юрского периода»!
126
00:11:39,865 --> 00:11:40,991
Не сломался.
127
00:11:41,075 --> 00:11:43,911
Даже не верится,
что всё пошло наперекосяк.
128
00:11:44,495 --> 00:11:46,330
Помните, нас чуть не съели?
129
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
Который раз?
130
00:11:47,748 --> 00:11:50,626
Ведь это было больше одного раза!
131
00:11:53,963 --> 00:11:55,923
Поднимем же сок кэроба.
132
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Тост за то...
133
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
...что нас не съели!
134
00:11:59,385 --> 00:12:02,555
- ...что нас не съели!
- ...что нас не съели!
135
00:12:16,819 --> 00:12:20,823
- За то, чтобы не убегать!
- За то, чтобы не убегать!
136
00:12:31,834 --> 00:12:34,462
За возвращение вялотекущей тревоги
137
00:12:34,545 --> 00:12:37,965
вместо всепоглощающего ужаса!
138
00:12:38,466 --> 00:12:39,592
Почему бы и нет!
139
00:12:39,675 --> 00:12:42,303
- За то самое!
- Тревога вместо ужаса!
140
00:12:42,386 --> 00:12:43,596
У меня как раз она.
141
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
Что это было?
142
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
Похоже на взрыв.
143
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
- Опять?
- Ничего не видно.
144
00:12:52,813 --> 00:12:54,356
Взрыв был далеко.
145
00:12:54,773 --> 00:12:56,775
Мы всё ещё в безопасности.
146
00:13:09,288 --> 00:13:11,749
Ожидания от лагеря у нас были другие.
147
00:13:11,832 --> 00:13:13,751
Но после всех невзгод
148
00:13:13,834 --> 00:13:16,754
мы возвращаемся
с пятью новыми друзьями!
149
00:13:16,837 --> 00:13:20,299
За нашу дружбу навсегда!
150
00:13:20,382 --> 00:13:21,509
Ура!
151
00:13:26,555 --> 00:13:28,098
«Без сахара»? Ух ты.
152
00:13:28,682 --> 00:13:29,850
Ребята?
153
00:13:30,434 --> 00:13:31,519
Эй!
154
00:13:31,602 --> 00:13:34,688
Вы что, не считаете нас друзьями?
155
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Ну...
156
00:13:37,816 --> 00:13:40,319
Разве для того, чтобы стать друзьями,
157
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
не требуется больше времени?
158
00:13:42,446 --> 00:13:44,198
Мы оказались тут случайно.
159
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
У нас нет ничего общего.
160
00:13:47,952 --> 00:13:49,036
Это не так!
161
00:13:49,119 --> 00:13:52,665
Мы прошли через большее,
чем многие друзья за всю жизнь!
162
00:13:52,748 --> 00:13:57,378
А когда всё кончится, каковы шансы,
что мы снова увидим друг друга?
163
00:14:02,550 --> 00:14:05,302
Справа вы можете наблюдать
164
00:14:05,386 --> 00:14:08,389
гольф-поле на 18 лунок
в стиле динозавров.
165
00:14:08,472 --> 00:14:12,726
Эта диковинка «Мира юрского периода»
знаменита на весь мир.
166
00:14:13,227 --> 00:14:15,020
Теперь-то точно знаменита.
167
00:14:15,854 --> 00:14:17,231
Да уж.
168
00:14:18,649 --> 00:14:22,653
Всю жизнь я мечтал попасть
в «Мир юрского периода».
169
00:14:23,946 --> 00:14:28,450
Папа говорил,
что это место «динозаврастическое».
170
00:14:31,078 --> 00:14:32,538
Такие у него были шутки.
171
00:14:34,164 --> 00:14:35,291
Были?
172
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
Значит, твой папа...
173
00:14:48,220 --> 00:14:49,972
Мне жаль, Дариус.
174
00:14:50,389 --> 00:14:53,434
«Жаль». Что несу, дурында?
175
00:14:53,517 --> 00:14:56,145
- Как будто это что-то...
- Ничего страшного.
176
00:14:58,314 --> 00:15:00,983
По крайней мере твой папа не видел
177
00:15:01,066 --> 00:15:04,153
тот кошмар,
в который это место превратилось.
178
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Что?
179
00:15:05,863 --> 00:15:09,533
Круто же,
что Дариус был так близок с отцом.
180
00:15:09,617 --> 00:15:10,868
Чтоб мы с папой
181
00:15:10,951 --> 00:15:14,288
делали что-то вместе —
такого раз и обчёлся.
182
00:15:14,371 --> 00:15:16,707
Кенджи, это очень грустно.
183
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
Да.
184
00:15:19,627 --> 00:15:21,754
Я упоминал, что у нас свой боулинг?
185
00:15:22,838 --> 00:15:23,839
Блин!
186
00:15:23,923 --> 00:15:26,383
Где же он?
187
00:15:26,800 --> 00:15:30,095
Бампи наступила на что-то,
а антисептик заканчивается.
188
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
Ещё немного есть.
189
00:15:31,847 --> 00:15:33,682
Бен, что ты тут делаешь?
190
00:15:34,266 --> 00:15:38,604
Он хочет сказать...
Ты ведь так боишься динозавров,
191
00:15:38,687 --> 00:15:42,232
быть на улице, да и внутри тоже,
и бактерий.
192
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Взбитых сливок почему-то.
193
00:15:44,109 --> 00:15:46,028
Они такие странные.
194
00:15:47,363 --> 00:15:50,074
Вот именно. Так в чём же дело?
195
00:15:51,367 --> 00:15:54,370
Мама работает с Мазрани.
Она меня сюда отправила.
196
00:15:54,453 --> 00:15:58,999
Сказала, что я должен
«посмотреть страху в глаза». Кошмар!
197
00:15:59,083 --> 00:16:01,710
Мне так надоело постоянно бояться.
198
00:16:01,794 --> 00:16:04,546
И бегать, и пытаться не быть съеденным,
199
00:16:04,630 --> 00:16:08,217
и быть для всех обузой.
200
00:16:08,300 --> 00:16:10,094
Я так...
201
00:16:10,844 --> 00:16:12,096
...не могу.
202
00:16:19,812 --> 00:16:22,147
Но не всё так плохо.
203
00:16:22,773 --> 00:16:25,275
Если бы я не приехал, я бы не нашёл...
204
00:16:41,250 --> 00:16:44,670
Ребята, нужно вырубить свет!
205
00:17:04,940 --> 00:17:06,483
Летающих рептилий
206
00:17:06,567 --> 00:17:08,318
привлекают яркие движущиеся
207
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
- объекты, а у нас тут...
- Мы яркие и движущиеся!
208
00:17:17,578 --> 00:17:18,704
А мне что делать?
209
00:17:18,787 --> 00:17:20,706
Просто не мешайся!
210
00:17:56,950 --> 00:17:58,285
Бруклин, ты с Ясминой.
211
00:17:58,368 --> 00:18:00,079
Сэмми, помоги Бену и Бампи!
212
00:18:20,432 --> 00:18:23,143
Улыбнитесь!
Вы в «Мире юрского периода».
213
00:18:23,227 --> 00:18:26,814
Надеемся, вы хорошо провели...
214
00:18:48,252 --> 00:18:50,504
Хотя бы ясно, что был за взрыв.
215
00:18:50,587 --> 00:18:52,381
- Я говорил...
- Не надо.
216
00:18:52,464 --> 00:18:54,842
Если мы не переключим
стрелочный перевод,
217
00:18:54,925 --> 00:18:57,136
мы врежемся в ту штуковину!
218
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
В первом вагоне переключатель!
219
00:18:59,263 --> 00:19:01,265
VIP-экскурсия в восемь лет.
220
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
Нет!
221
00:19:16,697 --> 00:19:18,240
Я проберусь до локомотива.
222
00:19:18,323 --> 00:19:19,366
Ты что?
223
00:19:19,449 --> 00:19:20,701
Туда нельзя!
224
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
Там же летает неизвестно что!
225
00:19:22,786 --> 00:19:24,746
Выбора нет! Я и...
226
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Я один пролезу.
227
00:19:40,971 --> 00:19:42,764
С тобой всё будет хорошо.
228
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
Отвлеките динозавров,
я попробую проползти.
229
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
Посветите им фонариками,
только чтобы они...
230
00:19:51,607 --> 00:19:53,150
Бен!
231
00:19:55,152 --> 00:19:56,778
Бен, ты что творишь?
232
00:20:02,326 --> 00:20:05,329
Я справлюсь! Отвлекайте их!
233
00:20:09,499 --> 00:20:11,084
Отвлечём их от Бена!
234
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
Я справлюсь.
235
00:20:36,276 --> 00:20:37,236
Я справлюсь.
236
00:21:45,137 --> 00:21:46,513
Да!
237
00:21:47,806 --> 00:21:52,185
- Бен!
- Бен!
238
00:21:55,314 --> 00:21:56,606
Ты спас нас, Бен.
239
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
Не знал, что ты можешь.
240
00:22:06,491 --> 00:22:07,784
Бен!
241
00:22:21,882 --> 00:22:23,050
О нет!
242
00:22:27,554 --> 00:22:28,680
Помоги!
243
00:22:29,181 --> 00:22:32,476
- Держись!
- Дариус!
244
00:22:32,559 --> 00:22:33,602
Нет!
245
00:22:34,603 --> 00:22:35,812
Нет!