1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:49,174 --> 00:00:51,384
BASATO SUL ROMANZO JURASSIC PARK
DI MICHAEL CRICHTON
3
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
Ahia!
4
00:01:12,363 --> 00:01:15,241
- State tutti bene?
- Se stiamo tutti...
5
00:01:18,119 --> 00:01:19,204
Yaz, aspetta!
6
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
Aspetta! Yasmina!
7
00:01:25,835 --> 00:01:27,837
- Non stiamo bene!
- Yaz...
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,633
Siamo in mezzo alla giungla,
c'è un dinosauro mostruoso in giro,
9
00:01:31,716 --> 00:01:32,759
e tu...
10
00:01:34,928 --> 00:01:35,887
Tu...
11
00:01:36,387 --> 00:01:39,015
Hai rotto l'unico modo per chiedere aiuto
senza dircelo!
12
00:01:39,098 --> 00:01:40,225
Ve l'avevo detto!
13
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
Quindi, avevi davvero preso
il telefono di Brooklynn?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,687
Perché? Cos'avevi in testa?
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
Avrà voluto cancellare le prove
di lei che prendeva i campioni
16
00:01:47,857 --> 00:01:49,776
dal Sinoceratops.
17
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
E sapevi dell'Indominus rex,
18
00:01:52,987 --> 00:01:56,825
perché stavi ficcanasando nell'ufficio
del dr. Wu, quando ti ho beccata.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,494
- Lo sapevo!
- Non l'ho rotto apposta.
20
00:01:59,577 --> 00:02:01,704
È successo
quando è crollata la teleferica e...
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,331
Ma l'hai rubato?
22
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Ce l'hai avuto per tutto il tempo
e non ci hai detto nulla?
23
00:02:06,167 --> 00:02:09,295
Un attimo. E tu cosa ci facevi
nell'ufficio del dr. Wu, Brooklynn?
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
Io... Non ha importanza.
25
00:02:12,340 --> 00:02:15,802
Non sono stata io a rompere l'unico mezzo
per chiedere aiuto e a nasconderlo!
26
00:02:15,885 --> 00:02:18,638
Non è colpa mia! È colpa sua!
27
00:02:18,721 --> 00:02:19,889
- Lei...
- Sono una spia!
28
00:02:24,394 --> 00:02:26,312
Per una compagnia di nome Mantah Corp.
29
00:02:26,729 --> 00:02:27,981
La Mantah Corp?
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,193
È una compagnia di bioingegneria,
acerrima nemica di Masrani.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,988
Hanno provato a creare dinosauri,
ma Wu li ha preceduti.
32
00:02:35,071 --> 00:02:37,991
Ci hai condannati tutti
per una compagnia pulciosa?
33
00:02:38,449 --> 00:02:39,617
Il ranch era in crisi,
34
00:02:39,701 --> 00:02:43,913
quindi i miei si sono fatti prestare
un sacco di soldi da della gente losca.
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
Non sapevamo fosse
una copertura per la Mantah Corp.
36
00:02:47,375 --> 00:02:51,004
Hanno detto che avremmo perso tutto,
se non avessi fatto la spia per loro.
37
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Mi hanno chiesto di raccogliere
informazioni dal laboratorio di Wu,
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,761
DNA dai dinosauri,
e qualsiasi altra cosa gli fosse servita.
39
00:02:59,178 --> 00:03:01,180
Ma Brooklynn ha capito,
e mi sono spaventata,
40
00:03:01,264 --> 00:03:04,767
e allora è andato tutto storto.
41
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Questa è l'ultima cosa che volevo.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,859
Ritrovarsi con il furgone rotto
sull'isola del dinosauro assassino?
43
00:03:12,942 --> 00:03:15,278
Tu pensa, è anche la mia! Che coincidenza!
44
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
Yaz, non...
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,991
Era tutta una bugia?
Voler essere mia amica?
46
00:03:20,408 --> 00:03:22,160
Far finta che ti importasse di...
47
00:03:24,037 --> 00:03:26,706
Ti serviva una copertura
per quello che stavi facendo.
48
00:03:26,956 --> 00:03:28,041
Dimmi che mi sbaglio.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Sono proprio un'idiota.
50
00:03:33,546 --> 00:03:34,797
Ti sbagli!
51
00:03:34,881 --> 00:03:37,800
È solo che non sapevo
come dirtelo, come spiegartelo.
52
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
Anche se facevo la spia, ero sempre io.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,387
Non toccarmi!
54
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Vattene, Sammy.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,611
Non ora, Cornina.
56
00:03:57,111 --> 00:04:00,657
Sentite, so che la situazione
in cui ci troviamo è subottimale...
57
00:04:00,740 --> 00:04:03,618
Fa schifo. Di' pure che fa schifo, Ben.
58
00:04:03,868 --> 00:04:08,790
Sì, ma nonostante la palese schifosità,
dobbiamo...
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,458
Cornina, cosa stai...
60
00:04:17,298 --> 00:04:20,260
Questo è uno schifo!
61
00:04:23,388 --> 00:04:24,555
Ma che cavolo...
62
00:04:29,769 --> 00:04:32,522
L'elicottero di Masrani!
C'è il suo codice sulla coda!
63
00:04:32,605 --> 00:04:34,565
Stanno sparando all'Indominus!
64
00:04:49,372 --> 00:04:53,793
- Cos'è stato?
- Sì! Fallo nero, Masrani!
65
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
Siamo salvi! Vai così, bello!
66
00:04:58,214 --> 00:05:00,967
Ve l'avevo detto che è tutto sotto...
67
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Con gli Pteranodonti liberi,
siamo spacciati!
68
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
Dobbiamo nasconderci!
69
00:05:16,858 --> 00:05:18,234
Il fiume dei kayak!
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,112
L'entrata è qui vicino.
Scorre sottoterra, sotto la cresta.
71
00:05:21,195 --> 00:05:23,489
Se lo seguiamo,
ci porterà dritti al parco.
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
Allora dobbiamo andare lì. Forza!
73
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
Forza, Cornina!
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,590
Venite!
75
00:05:44,552 --> 00:05:45,720
Muoviamoci!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Ecco l'entrata!
77
00:05:53,394 --> 00:05:55,688
- Dai, Cornina! Dobbiamo entrare!
- Vieni, Cornina!
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
AVVENTURA SUL FIUME
79
00:06:10,912 --> 00:06:13,623
Avventura sul fiume a Jurassic World.
80
00:06:13,706 --> 00:06:14,540
Cosa?
81
00:06:14,624 --> 00:06:18,377
Preparatevi alle meraviglie
del fiume sotterraneo.
82
00:06:20,296 --> 00:06:22,215
Due esploratori per kayak.
83
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
Indossate il giubbotto salvagente.
84
00:06:24,759 --> 00:06:28,596
Adulti, allacciate il vostro giubbotto,
prima di aiutare i piccoli esploratori.
85
00:06:28,763 --> 00:06:30,932
Restate seduti per tutto il tragitto.
86
00:06:31,432 --> 00:06:34,018
Il vostro viaggio comincia ora.
87
00:06:34,102 --> 00:06:37,230
- Io e Brooklynn prendiamo il KDF.
- KDF?
88
00:06:37,313 --> 00:06:38,648
Kayak Dei Fighi.
89
00:06:39,273 --> 00:06:41,776
- Ben e Cornina possono venire con me.
- Vado con loro.
90
00:06:45,822 --> 00:06:47,615
- Andiamo, bello.
- Ok.
91
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
Dai, Sammy. Andiamocene da qui.
92
00:07:04,674 --> 00:07:08,344
Signore e signori, vorremmo
ringraziarvi per la vostra pazienza.
93
00:07:08,427 --> 00:07:10,221
Darius, mi ricevi?
94
00:07:10,304 --> 00:07:11,806
Ragazzi, rispondete, per favore.
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Ancora nulla.
96
00:07:15,476 --> 00:07:18,438
Guarda! Ci sono un veicolo
e un tablet dell'ACU in movimento, qui.
97
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
Saranno loro!
98
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Hanno un furgone,
ma non sono al sicuro là fuori.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
Dobbiamo andare a prenderli.
100
00:07:23,526 --> 00:07:26,696
Sede centrale, qui Roxie
da Camp Cretaceous. Mi ricevete?
101
00:07:27,280 --> 00:07:31,033
Chi... Questa frequenza
è solo per le emergenze!
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,743
Questa è un'emergenza!
103
00:07:32,827 --> 00:07:36,372
Ci sono dei ragazzini nel settore sette,
fuori dall'area di contenimento, e...
104
00:07:37,957 --> 00:07:40,084
Ehi! Parla Dave.
105
00:07:40,334 --> 00:07:42,503
Sembra che siate piuttosto occupati.
106
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Ecco come faremo.
Se ci prestate un veicolo del parco,
107
00:07:45,131 --> 00:07:47,175
andiamo noi
a recuperare i ragazzi, solo...
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,594
No, non possiamo prestarvi un veicolo!
109
00:07:49,677 --> 00:07:52,221
Non siete gli unici ad avere un'emergenza.
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Cosa? Non lo so.
Dicono di essere del campo.
111
00:07:54,974 --> 00:07:57,185
Non abbiamo tempo. Liberate la linea!
112
00:07:57,393 --> 00:07:59,061
Pronto?
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Hanno messo giù.
114
00:08:01,898 --> 00:08:03,399
Se è grave come pensiamo,
115
00:08:03,483 --> 00:08:06,736
è impossibile che salvare sei ragazzini
sia la loro priorità.
116
00:08:06,819 --> 00:08:07,778
E cosa facciamo?
117
00:08:07,862 --> 00:08:10,364
Rubiamo una macchina
e li cerchiamo per tutta l'isola?
118
00:08:12,158 --> 00:08:15,119
- Fermi!
- Ehi, non avete l'autorizzazione!
119
00:08:34,847 --> 00:08:38,059
- Guarda dove vai!
- Il KDF ha la precedenza.
120
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
Scusate, non faccio io le regole.
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
Ehi, la caverna sta diventando più grande.
122
00:08:44,023 --> 00:08:45,650
E più luminosa?
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,114
È buio pesto qui,
nonostante la roba fosforescente.
124
00:09:36,826 --> 00:09:40,329
Avrei potuto usare il mio telefono
come torcia, se Sammy non l'avesse rotto.
125
00:09:40,413 --> 00:09:42,331
Anzi, a quest'ora non saremmo qui.
126
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
Ehi, la smetti di rovinare
la presa bene del KDF?
127
00:09:45,751 --> 00:09:47,753
Quante volte hai intenzione di dire KDF?
128
00:09:47,837 --> 00:09:51,465
KDF? E perché?
Vuoi che smetta di dire KDF?
129
00:09:51,549 --> 00:09:54,302
KDF.
130
00:09:54,677 --> 00:09:56,804
Ti comporti
come se la cosa non ti riguardasse.
131
00:09:56,887 --> 00:09:58,055
Siamo qui per colpa sua.
132
00:09:58,139 --> 00:10:00,641
O magari sarebbe successo qualcos'altro,
133
00:10:00,725 --> 00:10:02,643
e saremmo comunque bloccati qui.
134
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
Senti, so che sei arrabbiata con Sammy,
135
00:10:05,062 --> 00:10:06,939
ma la rabbia non ci tirerà fuori di qui.
136
00:10:07,023 --> 00:10:09,817
Farà solo arrabbiare altra gente, capisci?
137
00:10:09,900 --> 00:10:11,569
Mettiti nei suoi panni.
138
00:10:11,819 --> 00:10:14,530
A questo punto, cosa potresti dirle
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,782
per farla sentire peggio
di quanto già non stia?
140
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Dai retta a un esperto mondiale
141
00:10:20,870 --> 00:10:22,496
di stare sui nervi alla gente.
142
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Sputa il rospo.
143
00:10:30,338 --> 00:10:34,467
Niente, è che parli spesso
del ranch e della tua famiglia.
144
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
Ma ti hanno mandata qui
per infrangere la legge.
145
00:10:37,219 --> 00:10:39,972
Non ci provare, Darius.
Non sai niente della mia famiglia.
146
00:10:40,056 --> 00:10:43,225
So che ti hanno messa in pericolo,
mandandoti qui a fare la spia.
147
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
Perché li difendi ancora?
148
00:10:48,981 --> 00:10:50,566
Perché non sono stati loro.
149
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
Loro hanno detto di no alla Mantah Corp.
150
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
Che avrebbero preferito perdere tutto,
piuttosto che usarmi in quel modo.
151
00:10:58,741 --> 00:11:01,952
Sono stata io a contattare
l'agente della Mantah Corp.
152
00:11:02,036 --> 00:11:04,163
Ho accettato io di venire qui.
153
00:11:04,246 --> 00:11:05,456
La mia famiglia...
154
00:11:06,916 --> 00:11:10,294
Hanno scoperto cos'avevo in mente
quando ero già sul traghetto.
155
00:11:10,378 --> 00:11:14,298
Ho rotto il telefono per sbaglio,
ma Brooklynn ha ragione.
156
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
È tutta colpa mia.
157
00:11:17,676 --> 00:11:19,595
Ancora non capisco perché...
158
00:11:19,678 --> 00:11:23,933
Se la tua famiglia fosse nei guai,
non faresti qualsiasi cosa per salvarla?
159
00:11:26,143 --> 00:11:29,271
Ben, potresti mettere giù
quella tartaruga troppo cresciuta
160
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
e tirar su la pagaia?
161
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Penso che Cornina abbia il mal di mare.
162
00:11:32,733 --> 00:11:34,276
E io penso che tu debba pagaiare!
163
00:11:35,111 --> 00:11:35,986
Penso...
164
00:11:37,071 --> 00:11:40,032
che dobbiamo prepararci
a un po' di dino-vomito!
165
00:11:40,116 --> 00:11:43,661
Ragazzi, è normale
che le alghe si muovano?
166
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
Niente panico, ragazzi. Sono erbivori!
167
00:11:56,757 --> 00:11:58,134
Incredibile!
168
00:11:58,217 --> 00:12:01,720
Il dr. Wu deve aver messo il gene
della bioluminescenza nei Parasaurolofi.
169
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
In che modo avrei insultato Cornina?
170
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
L'hai chiamata "tartaruga"
e adesso è offesa!
171
00:12:10,604 --> 00:12:12,523
Ben, non capisce la nostra lingua!
172
00:12:12,606 --> 00:12:13,774
Beh, meno male...
173
00:12:14,150 --> 00:12:17,111
perché avrebbe sentito
un sacco di cose poco gentili.
174
00:12:17,403 --> 00:12:20,281
D'accordo. Scusami, Cornina.
175
00:12:21,073 --> 00:12:24,160
Oh, perfetto! Hai peggiorato le cose.
176
00:12:24,869 --> 00:12:27,746
Già. Questo è il kayak che mi sono scelta.
177
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
Sì. Figo.
178
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
Ehi!
179
00:13:28,557 --> 00:13:33,062
- Fighi chiamano nerd! Dove siete?
- Da questa parte!
180
00:13:33,145 --> 00:13:35,481
Qualcosa deve
aver spaventato i Parasaurolofi.
181
00:13:35,773 --> 00:13:39,818
Darius, se abbiamo smesso di pagaiare,
perché continuiamo ad andare avanti?
182
00:13:45,199 --> 00:13:48,035
Remate! La corrente
ci sta spingendo in un altro tunnel!
183
00:13:56,710 --> 00:13:58,587
No! Ragazzi!
184
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Stiamo bene.
185
00:14:28,367 --> 00:14:29,285
Cosa?
186
00:14:30,619 --> 00:14:34,498
Perché hai sussultato?
Non sembrava un sussulto buono!
187
00:14:34,582 --> 00:14:37,793
Perché so esattamente dove siamo, ragazzi.
188
00:14:38,002 --> 00:14:40,087
Siamo nella laguna di Jurassic World.
189
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
E anche il Mosasauro.
190
00:14:48,804 --> 00:14:53,767
Immagino che il Mosasauro sia
una specie di gigantesco dinosauro pesce
191
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
che cercherà di mangiarci tutti.
192
00:15:09,283 --> 00:15:11,744
Ci gira intorno. Ci mette alla prova.
193
00:15:13,954 --> 00:15:15,831
Si comporta come uno squalo.
194
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
Siamo intrusi nel suo territorio,
quindi ci sta studiando.
195
00:15:19,585 --> 00:15:23,422
Prima che acquisti sicurezza
e decida di...
196
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
- Non è un buon segno.
- Dobbiamo uscire di qui!
197
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
C'è una scala vicino agli spalti.
198
00:15:31,388 --> 00:15:32,806
Ma come facciamo...
199
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
Ragazzi?
200
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
Remate! Forza!
201
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
Non è così che Kenji voleva andarsene!
202
00:15:43,484 --> 00:15:45,194
Non era neanche sulla mia lista!
203
00:15:45,402 --> 00:15:47,237
- Dai!
- Ehi!
204
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Devono essere entrati qui.
205
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Il fiume porta al parco principale, vero?
206
00:15:53,786 --> 00:15:57,331
Non riceverò mai il loro segnale
da sotto tutta quella roccia.
207
00:15:57,414 --> 00:15:58,248
Eccoli, li vedo!
208
00:15:58,332 --> 00:16:01,627
Non sono più nel fiume.
Sono nell'Area acquatica uno.
209
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
Continua a remare!
210
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
Ci siamo quasi!
211
00:16:29,196 --> 00:16:30,572
Non girarti indietro!
212
00:16:44,211 --> 00:16:45,045
No!
213
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
No.
214
00:16:53,512 --> 00:16:55,097
Yaz, ma cosa fai?
215
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Qualsiasi cosa accada, tu rema!
216
00:17:00,894 --> 00:17:02,980
- Yasmina...
- Continua a remare!
217
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
Forza, più veloce!
218
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Non girarti, Sammy! Continua a remare!
219
00:17:12,072 --> 00:17:13,490
Ci sto provando!
220
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Ma cosa sta facendo Yaz?
221
00:17:26,211 --> 00:17:28,505
Ehi! Da questa parte!
222
00:17:28,589 --> 00:17:30,007
Ehi!
223
00:17:40,934 --> 00:17:42,061
Da questa parte!
224
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Vieni qui!
225
00:17:45,022 --> 00:17:46,398
Sì! Vieni qui!
226
00:17:46,774 --> 00:17:49,526
Lo distrae per farci guadagnare tempo.
Continua a remare!
227
00:17:51,070 --> 00:17:51,945
Sì!
228
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
- Ce l'ha fatta!
- Sì, Yaz!
229
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
A questo non avevo pensato.
230
00:18:01,830 --> 00:18:03,207
Dobbiamo fare qualcosa!
231
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
Afferra la catena!
232
00:18:14,968 --> 00:18:16,512
- Vai!
- Yasmina!
233
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
No!
234
00:18:30,234 --> 00:18:31,443
Presto!
235
00:18:31,527 --> 00:18:32,611
Forza, Yaz!
236
00:18:37,616 --> 00:18:39,034
- No...
- Non ce la farà mai.
237
00:18:55,509 --> 00:18:56,468
Yasmina!
238
00:18:59,304 --> 00:19:00,556
Sto bene.
239
00:19:04,184 --> 00:19:05,102
Credo.
240
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
E poi, dove sono finiti tutti?
241
00:19:18,240 --> 00:19:20,492
Rox, è sparito.
Il segnale dei ragazzi è sparito!
242
00:19:20,742 --> 00:19:23,328
Sarà solo un problema tecnico, no?
Riavvia il sistema.
243
00:19:23,412 --> 00:19:25,038
Dai, andiamo!
244
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Dammi qualcosa!
245
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Questo funziona.
246
00:19:35,424 --> 00:19:38,135
È il loro segnale che è... sparito.
247
00:19:43,473 --> 00:19:49,479
Il mercoledì, i bambini mangiano gratis,
qui a Jurassic World!
248
00:20:01,533 --> 00:20:03,952
Grazie di averci salvato.
249
00:20:04,036 --> 00:20:05,078
Di avermi salvata.
250
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
È stato straordinario.
Tu sei straordinaria.
251
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Piantala.
252
00:20:12,085 --> 00:20:13,670
Ci aiuteremo per sopravvivere,
253
00:20:13,754 --> 00:20:16,632
ma scordati che questo
ci renda di nuovo amiche.
254
00:20:17,049 --> 00:20:20,344
Perché non lo siamo, e non lo saremo mai.
255
00:20:40,030 --> 00:20:40,989
Stai bene?
256
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
No.
257
00:20:47,287 --> 00:20:48,372
Direi di no.
258
00:20:48,872 --> 00:20:49,706
Già.
259
00:20:50,332 --> 00:20:51,458
Domanda stupida.
260
00:20:54,044 --> 00:20:58,090
Non conosco Yaz tanto bene, ma,
secondo me, se le dai un po' di spazio,
261
00:20:58,173 --> 00:20:59,258
le passerà.
262
00:21:00,217 --> 00:21:01,093
Forse?
263
00:21:01,843 --> 00:21:03,512
Non lo so, sarò sincera...
264
00:21:03,595 --> 00:21:06,848
Le amicizie nella vita vera
non sono il mio forte, ma...
265
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
suona bene, no?
266
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Perché sei così carina con me?
267
00:21:12,604 --> 00:21:14,773
Perché Kenji ha ragione.
268
00:21:15,440 --> 00:21:17,276
Che cosa terribile da dire.
269
00:21:17,359 --> 00:21:19,861
Non lo dirò mai più. Che schifo.
270
00:21:22,572 --> 00:21:25,701
Senti, ho fatto
la mia parte di cose egoiste.
271
00:21:25,784 --> 00:21:30,664
Sapevo cosa combinavi solo perché
anch'io ficcanasavo dove non dovevo.
272
00:21:31,999 --> 00:21:34,042
Almeno tu lo facevi per la tua famiglia.
273
00:21:34,126 --> 00:21:37,838
Io lo facevo per impressionare un gruppo
di sconosciuti rabbiosi su Internet.
274
00:21:39,589 --> 00:21:43,593
E poi, quando saremo fuori di qui,
mi darai l'esclusiva
275
00:21:43,677 --> 00:21:46,388
sui dettagli succosi
del tuo spionaggio per la Mantah Corp.
276
00:21:46,471 --> 00:21:50,559
"Brooklynn alla scoperta
di una cospirazione." Pow, pow!
277
00:21:50,642 --> 00:21:54,813
E ora ditemi che i miei video sono noiosi,
sconosciuti rabbiosi di Internet!
278
00:21:56,189 --> 00:21:57,065
Allora...
279
00:21:58,317 --> 00:21:59,151
affare fatto?
280
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
Affare fatto.
281
00:22:02,446 --> 00:22:05,615
Beh, non per essere pessimista,
282
00:22:05,699 --> 00:22:09,536
ma è chiaro che l'operazione
Troviamo Qualcuno Che Ci Aiuti...
283
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
è un disastro totale.
284
00:22:17,127 --> 00:22:19,296
Mio padre ha parlato
di venire qui per anni.
285
00:22:19,880 --> 00:22:21,048
E ora eccoci qui.
286
00:22:22,132 --> 00:22:23,383
Già.
287
00:22:24,051 --> 00:22:26,053
Benvenuto a Jurassic World.
288
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
Sottotitoli: Cassandra Trastus