1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:49,090 --> 00:00:51,718
PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK
MICHAELA CRICHTONA
3
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
Au!
4
00:01:12,363 --> 00:01:15,241
- Všichni v pořádku?
- V pořádku?
5
00:01:18,119 --> 00:01:19,204
Yaz, počkej!
6
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
Počkej! Yasmino!
7
00:01:25,668 --> 00:01:27,837
- Nejsme v pořádku!
- Yaz...
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,633
Jsme uprostřed džungle
s obrovským dinosaurem
9
00:01:31,716 --> 00:01:32,759
a ty...
10
00:01:34,928 --> 00:01:35,887
Ty jsi...
11
00:01:36,387 --> 00:01:39,015
Rozbila naši poslední záchranu
a lhala o tom!
12
00:01:39,098 --> 00:01:40,308
Říkala jsem vám to!
13
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
Tys fakt vzala Brooklynnin telefon?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,687
Proč? Co jsi dělala?
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
Nejspíš chtěla vymazat to video,
kde odebírá vzorky
16
00:01:47,857 --> 00:01:49,776
tomu sinoceratopsovi.
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,904
A věděla jsi o indominusi rexovi,
18
00:01:52,987 --> 00:01:56,825
protože jsem tě načapala,
jak čenicháš v kanclu doktora Wua.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,494
- Já to věděla!
- Nechtěla jsem ho zničit.
20
00:01:59,577 --> 00:02:01,704
Spadla jsem na konci skluzu a...
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,331
Ale ukradla jsi ho?
22
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Celou dobu jsi ho měla a nic nám neřekla?
23
00:02:06,167 --> 00:02:09,379
Moment. Cos dělala
v kanclu doktora Wua, Brooklynn?
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
Já... Na tom nesejde.
25
00:02:12,340 --> 00:02:15,802
Já nezničila jedinou možnost,
jak zavolat pomoc, a nelhala!
26
00:02:15,885 --> 00:02:18,638
Není to moje vina! Je to její vina!
27
00:02:18,721 --> 00:02:19,889
- Ona...
- Špehuju!
28
00:02:24,394 --> 00:02:26,312
Pro firmu jménem Mantah Corp.
29
00:02:26,729 --> 00:02:27,981
Mantah Corp?
30
00:02:28,439 --> 00:02:32,193
Bioinženýrská firma,
Masraniho velká konkurence.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,988
Wu vytvořil dinosaury rychleji než oni.
32
00:02:35,071 --> 00:02:38,158
Všechny jsi nás odepsala
pro pitomou firmu?
33
00:02:38,449 --> 00:02:39,617
Náš ranč měl potíže
34
00:02:39,701 --> 00:02:43,913
a naši si museli půjčit
hodně peněz od pochybných lidí.
35
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
Ukázalo se, že dělají
zástěrku Mantah Corp.
36
00:02:47,041 --> 00:02:51,087
Prý přijdeme o všechno,
když pro ně nebudu špehovat.
37
00:02:51,171 --> 00:02:54,883
V táboře se dostanu k informacím
z Wuovy laborky, mám sbírat
38
00:02:54,966 --> 00:02:59,095
vzorky DNA od dinosaurů
a sehnat, cokoli budou chtít.
39
00:02:59,178 --> 00:03:01,347
Brooklynn mi nahnala strach
40
00:03:01,431 --> 00:03:04,767
a pak se všechno pokazilo.
41
00:03:06,060 --> 00:03:08,688
Tohle je to poslední, co jsem si přála.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,859
S rozbitým autem
na ostrově vražedných dinosaurů?
43
00:03:12,942 --> 00:03:15,361
Hej, to já taky! To je náhodička!
44
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
Yaz, já...
45
00:03:16,905 --> 00:03:20,325
Lhala jsi mi i v tom,
že se chceš kamarádit?
46
00:03:20,408 --> 00:03:22,160
Dělala jsi, že ti záleží...
47
00:03:24,037 --> 00:03:26,706
Jen jsi potřebovala krytí.
48
00:03:26,956 --> 00:03:28,041
Pletu se snad?
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,379
Jsem taková kráva.
50
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Pleteš se!
51
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
Jen jsem nevěděla, jak ti to mám říct!
52
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
Přes to všechno jsem to pořád já.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,387
Nesahej na mě!
54
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Běž pryč, Sammy.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,611
Teď ne, Hrbolko.
56
00:03:57,111 --> 00:04:00,657
Hele, vím, že naše situace
není příznivá...
57
00:04:00,740 --> 00:04:03,618
Stojí za prd. Řekni to, Bene.
58
00:04:03,868 --> 00:04:08,790
Ano, ale i přes tuto zjevnou
skutečnost musíme...
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,625
Hrbolko, co to...
60
00:04:17,298 --> 00:04:20,260
Tohle stojí za prd!
61
00:04:23,304 --> 00:04:24,722
Co se sakra děje?
62
00:04:29,769 --> 00:04:32,522
Masraniho vrtulník! Má na ocase jeho znak!
63
00:04:32,605 --> 00:04:34,565
Střílejí na indominuse!
64
00:04:49,372 --> 00:04:53,793
- Co to bylo?
- Jo! Nakopej mu zadek, Masrani!
65
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
Zachránili nás! Paráda!
66
00:04:58,214 --> 00:05:00,967
Říkal jsem vám, že to mají naprosto pod...
67
00:05:11,519 --> 00:05:13,771
Ti pteranodoni nás brzy sezobnou!
68
00:05:13,855 --> 00:05:15,356
Musíme se schovat!
69
00:05:16,858 --> 00:05:18,234
Řeka pro kajaky!
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,112
Vstup je poblíž.
Teče do podzemí, pod hřeben.
71
00:05:21,195 --> 00:05:23,489
Zavede nás přímo do hlavního parku.
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
Jdeme tam. Honem!
73
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
Dělej, Hrbolko!
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,590
Dělejte!
75
00:05:44,552 --> 00:05:45,720
Honem!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Tady to je!
77
00:05:52,935 --> 00:05:55,772
- Hrbolko, musíme dovnitř!
- Pojď!
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
DOBRODRUŽSTVÍ NA ŘECE
79
00:06:10,745 --> 00:06:13,706
Dobrodružství na řece Jurského světa.
80
00:06:13,790 --> 00:06:14,707
Cože?
81
00:06:14,791 --> 00:06:18,377
Připravte se na zázraky podzemní řeky.
82
00:06:20,296 --> 00:06:22,215
Dva dobrodruzi na kajak.
83
00:06:22,298 --> 00:06:24,467
Nasaďte si záchranné vesty.
84
00:06:24,592 --> 00:06:28,596
Dospělí, zapněte si své vesty
a až pak pomozte malým dobrodruhům.
85
00:06:28,763 --> 00:06:30,932
Zůstaňte na svých místech.
86
00:06:31,432 --> 00:06:34,018
Vaše cesta právě začíná.
87
00:06:34,102 --> 00:06:37,230
- S Brooklynn máme KPF!
- KPF?
88
00:06:37,313 --> 00:06:38,815
Kajak pro frajery.
89
00:06:39,273 --> 00:06:41,943
- Ben a Hrbolka pojedou se mnou.
- Se mnou.
90
00:06:45,822 --> 00:06:47,615
- Jdeme, kámo.
- Dobře.
91
00:06:57,708 --> 00:07:00,002
Tak pojď, Sammy, vypadneme odsud.
92
00:07:04,674 --> 00:07:08,344
Dámy a pánové,
děkujeme za vaši trpělivost.
93
00:07:08,427 --> 00:07:10,221
Dariusi, jsi na příjmu?
94
00:07:10,304 --> 00:07:11,973
Děcka, prosím, odpovězte.
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Pořád nic.
96
00:07:15,393 --> 00:07:18,438
Hele! Tablet a transportní
dodávka v pohybu!
97
00:07:18,521 --> 00:07:19,355
To jsou oni!
98
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Mají sice dodávku, ale v bezpečí nejsou.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
Musíme za nimi.
100
00:07:23,526 --> 00:07:26,696
Velitelství, tady Roxie
z tábora Křída. Slyšíte mě?
101
00:07:26,946 --> 00:07:31,033
Kdo... Tato frekvence je pouze
pro naléhavé případy!
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,743
Tohle je naléhavý případ!
103
00:07:32,827 --> 00:07:36,372
Máme děti v sektoru sedm, před výběhy a...
104
00:07:37,957 --> 00:07:40,084
Čau! Tady Dave.
105
00:07:40,334 --> 00:07:42,503
Zdá se, že máte plno práce.
106
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Víte co... půjčte nám vozidlo parku
107
00:07:45,131 --> 00:07:47,175
a my ty děti najdeme sami, jen...
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,594
Ne, nepůjčíme vám jen tak vozidlo!
109
00:07:49,677 --> 00:07:52,221
Naléhavých situací je tady více.
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Co? Netuším. Prý jsou z tábora.
111
00:07:54,974 --> 00:07:57,185
Na to nemáme čas. Uvolněte linku!
112
00:07:57,393 --> 00:07:59,061
Haló?
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Zavěsili.
114
00:08:01,647 --> 00:08:03,399
Jestli je to tak zlé,
115
00:08:03,483 --> 00:08:06,736
záchrana šesti dětí určitě
nebude priorita.
116
00:08:06,819 --> 00:08:07,778
Co budeme dělat?
117
00:08:07,862 --> 00:08:10,698
Uneseme vozidlo a profrčíme ostrov?
118
00:08:12,158 --> 00:08:15,119
- Stůjte!
- Nemáte oprávnění!
119
00:08:34,847 --> 00:08:38,059
- Pozor!
- KPF má přednost.
120
00:08:38,142 --> 00:08:40,603
Promiň, já pravidla nevymýšlím.
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
Hej, ta jeskyně se zvětšuje.
122
00:08:44,023 --> 00:08:45,650
A rozsvěcuje?
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,197
I se všema těma světýlkama je tu fakt tma.
124
00:09:36,826 --> 00:09:40,329
Můj mobil měl baterku,
ale Sammy ho rozbila.
125
00:09:40,413 --> 00:09:42,331
Nemuseli jsme tady být vůbec.
126
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
Hej, přestaneš už rušit klid na KPF?
127
00:09:45,668 --> 00:09:47,920
Kolikrát ještě řekneš „KPF“?
128
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
KPF? Proč? Chceš, ať přestanu říkat „KPF“?
129
00:09:51,549 --> 00:09:54,302
KPF.
130
00:09:54,677 --> 00:09:56,804
Děláš jak kdyby se tě to netýkalo.
131
00:09:56,887 --> 00:09:58,139
Jsme tady kvůli ní.
132
00:09:58,222 --> 00:10:00,641
Nebo by se stalo něco jiného
133
00:10:00,725 --> 00:10:02,643
a stejně bychom tady trčeli.
134
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
Hele, vím, že máš na Sammy vztek,
135
00:10:05,062 --> 00:10:06,939
ale vztek nás odsud nedostane.
136
00:10:07,023 --> 00:10:09,734
Jenom naštve víc lidí, chápeš?
137
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
Vžij se do její situace.
138
00:10:11,902 --> 00:10:14,530
Víš, jak příšerně se musí cítit?
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,782
Horší už to udělat nemůžeš.
140
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
To ti říká někdo, kdo už naštval
141
00:10:20,870 --> 00:10:22,496
fakt hodně lidí.
142
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Tak se zeptej.
143
00:10:30,338 --> 00:10:34,467
Já jen, že tolik mluvíš
o své rodině a vašem ranči.
144
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
Ale poslali tě sem dělat nezákonnou věc.
145
00:10:37,219 --> 00:10:39,972
Nech toho, Dariusi. O mé rodině nic nevíš.
146
00:10:40,056 --> 00:10:43,225
Poslali tě sem špehovat
na vlastní nebezpečí.
147
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
Jak je můžeš pořád bránit?
148
00:10:48,981 --> 00:10:50,733
Protože mě neposlali.
149
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
Řekli Mantah Corp „ne“.
150
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
Že raději přijdou o všechno,
než aby mě takhle využili.
151
00:10:58,407 --> 00:11:02,036
To já jsem se spojila
s agentem z Mantah Corp.
152
00:11:02,119 --> 00:11:04,163
Já jsem souhlasila, že sem pojedu.
153
00:11:04,246 --> 00:11:05,456
Moje rodina...
154
00:11:06,916 --> 00:11:10,294
o tom neměla ani tušení,
dokud jsem nebyla na trajektu.
155
00:11:10,378 --> 00:11:14,298
Byla náhoda, že se ten mobil rozbil,
ale Brooklynn má pravdu...
156
00:11:14,590 --> 00:11:16,550
všechno je to moje vina.
157
00:11:17,676 --> 00:11:19,595
Pořád nechápu, proč...
158
00:11:19,678 --> 00:11:21,055
Mít tvá rodina potíže,
159
00:11:21,138 --> 00:11:24,350
neudělal bys všechno, abys ji zachránil?
160
00:11:25,893 --> 00:11:29,271
Bene, mohl bys položit tu přerostlou želvu
161
00:11:29,355 --> 00:11:30,898
a chytit se pádla?
162
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
Hrbolka má asi mořskou nemoc.
163
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
A ty bys měl asi pádlovat.
164
00:11:35,111 --> 00:11:35,986
Asi...
165
00:11:36,821 --> 00:11:40,199
se musíme připravit na dinosauří zvracení!
166
00:11:40,282 --> 00:11:43,661
Lidi, měly by se ty řasy hýbat?
167
00:11:54,171 --> 00:11:56,924
Žádnou paniku. Jsou to býložravci!
168
00:11:57,007 --> 00:11:58,134
Neuvěřitelné!
169
00:11:58,217 --> 00:12:01,720
Doktor Wu musel do parasaurolophů
vložit světélkující gen.
170
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Čím jsem podle tebe urazila Hrbolku?
171
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
Řekla jsi o ní, že je želva!
172
00:12:10,604 --> 00:12:12,523
Bene, nemluví anglicky!
173
00:12:12,606 --> 00:12:13,983
No to mám radost,
174
00:12:14,066 --> 00:12:17,528
protože tady zazněla
spousta nehezkých věcí.
175
00:12:17,611 --> 00:12:20,281
Dobře. Omlouvám se, Hrbolko.
176
00:12:21,073 --> 00:12:24,160
No bezva. Jenom jsi to zhoršila.
177
00:12:24,869 --> 00:12:27,913
Jo. Tenhle kajak
jsem si fakt skvěle vybrala.
178
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
Jo. V pohodě.
179
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
Ne!
180
00:13:28,557 --> 00:13:33,062
- Frajeři volají šprty, kde jste?
- Tady!
181
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Parasaurolophy asi něco vystrašilo.
182
00:13:35,773 --> 00:13:39,985
Dariusi, když jsme přestali pádlovat,
proč pořád plujeme dál?
183
00:13:45,199 --> 00:13:48,536
Pádlujte! Proud nás táhne
do jiného tunelu!
184
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
Ne! Lidi!
185
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Jsme v pořádku.
186
00:14:28,367 --> 00:14:29,285
Co?
187
00:14:30,619 --> 00:14:34,498
Proč jsi vzdychl? To neznělo dobře!
188
00:14:34,582 --> 00:14:37,793
Protože přesně vím, kde jsme.
189
00:14:38,002 --> 00:14:40,337
Jsme v laguně Jurského světa.
190
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
Společně s mosasaurem.
191
00:14:48,804 --> 00:14:53,767
Předpokládám, že mosasaurus
je nějaký obrovský rybí dinosaurus
192
00:14:53,851 --> 00:14:55,853
a bude nás chtít sežrat.
193
00:15:09,283 --> 00:15:11,744
Krouží kolem nás a vyčkává.
194
00:15:13,954 --> 00:15:15,831
Chová se jako žralok.
195
00:15:15,915 --> 00:15:18,876
Jsme vetřelci v jeho revíru,
a tak nás zkoumá.
196
00:15:19,585 --> 00:15:23,422
Než získá sebedůvěru, rozhodne se...
197
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
- To je zlé.
- Musíme hned pryč!
198
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
U diváckých tribun je žebřík.
199
00:15:31,388 --> 00:15:32,806
Jak se tam...
200
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
Lidi?
201
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
Pádlujte! Honem!
202
00:15:41,357 --> 00:15:43,400
Takhle Kenji nechtěl odejít!
203
00:15:43,484 --> 00:15:45,361
Můj plán to taky nebyl!
204
00:15:45,444 --> 00:15:47,237
- Dělejte!
- Hej!
205
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
Děti musely dovnitř.
206
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Řeka vede do hlavního parku, že?
207
00:15:53,619 --> 00:15:57,331
Těžko to pod tou skálou
zachytíme jejich signál.
208
00:15:57,414 --> 00:15:58,248
Vidím je!
209
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
Už nejsou na řece.
Jsou ve vodní oblasti jedna.
210
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
Pádluj!
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,889
Už tam skoro jsme!
212
00:16:29,196 --> 00:16:30,572
Neohlížej se!
213
00:16:44,211 --> 00:16:45,045
Ne!
214
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
Ne.
215
00:16:53,512 --> 00:16:55,097
Yaz, co děláš?
216
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Nepřestávej pádlovat!
217
00:17:00,894 --> 00:17:03,230
- Yasmino...
- Jen pádluj dál!
218
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
Dělejte, rychleji!
219
00:17:09,653 --> 00:17:12,239
Neohlížej se, Sammy! Pádluj dál!
220
00:17:12,322 --> 00:17:13,490
Snažím se!
221
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Co to Yaz dělá?
222
00:17:26,211 --> 00:17:28,505
Hej! Tady!
223
00:17:28,589 --> 00:17:30,007
Hej!
224
00:17:40,934 --> 00:17:42,061
Tady!
225
00:17:42,728 --> 00:17:44,271
Tady!
226
00:17:45,022 --> 00:17:46,398
Jo! Tady!
227
00:17:46,523 --> 00:17:49,610
Láká ho pryč a získala nám čas. Makáme!
228
00:17:51,070 --> 00:17:51,945
Jo!
229
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
- Jo! Dokázala to!
- Jo, Yaz!
230
00:18:00,079 --> 00:18:01,747
To jsem nedomyslela.
231
00:18:01,830 --> 00:18:03,457
Musíme něco udělat!
232
00:18:06,335 --> 00:18:07,836
Chyť se toho řetězu!
233
00:18:14,968 --> 00:18:16,512
- Dělej!
- Yasmino!
234
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
Ne!
235
00:18:30,234 --> 00:18:31,443
Pospěš si!
236
00:18:31,527 --> 00:18:32,611
Dělej, Yaz!
237
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
- Ne...
- Nestihne to.
238
00:18:55,509 --> 00:18:56,468
Yasmino!
239
00:18:59,304 --> 00:19:00,556
Jsem v pořádku.
240
00:19:04,184 --> 00:19:05,102
Snad.
241
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
Kam se všichni poděli?
242
00:19:18,073 --> 00:19:20,492
Rox, zmizelo to. Signál je fuč.
243
00:19:20,576 --> 00:19:23,495
Asi se to jen zaseklo. Restartuj to.
244
00:19:23,579 --> 00:19:25,038
No tak!
245
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Naskoč.
246
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
Funguje to.
247
00:19:35,424 --> 00:19:38,135
Signál se jen zastavil.
248
00:19:43,473 --> 00:19:49,479
Středy jsou u nás v Jurském světě dny,
kdy děti jedí zadarmo!
249
00:20:01,533 --> 00:20:03,952
Díky, že jsi nás zachránila.
250
00:20:04,036 --> 00:20:05,078
Hlavně mě.
251
00:20:05,162 --> 00:20:07,414
Bylo to úžasné. Jsi úžasná.
252
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Přestaň.
253
00:20:12,085 --> 00:20:13,587
Musíme si pomáhat,
254
00:20:13,670 --> 00:20:16,965
ale nemysli si, že budeme zase kamarádky.
255
00:20:17,049 --> 00:20:20,344
Protože to nejsme a nikdy nebudeme.
256
00:20:40,030 --> 00:20:41,156
Jsi v pohodě?
257
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Ne.
258
00:20:47,287 --> 00:20:48,372
Moc ne.
259
00:20:48,872 --> 00:20:49,706
Jasně.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,458
Hloupá otázka.
261
00:20:53,794 --> 00:20:58,257
Moc dobře ji neznám,
ale myslím, že když dáš Yaz prostor,
262
00:20:58,340 --> 00:20:59,675
tak změní názor.
263
00:21:00,217 --> 00:21:01,093
Možná?
264
00:21:01,843 --> 00:21:03,595
Nevím. Upřímně řečeno,
265
00:21:03,679 --> 00:21:06,848
reálným přátelstvím moc nerozumím, ale...
266
00:21:07,516 --> 00:21:08,934
zní to dobře, ne?
267
00:21:10,185 --> 00:21:12,229
Proč jsi ke mně tak milá?
268
00:21:12,604 --> 00:21:14,773
Protože Kenji má pravdu.
269
00:21:15,440 --> 00:21:17,276
To zní strašně divně.
270
00:21:17,359 --> 00:21:19,861
Už to nikdy neopakuj. Hnus.
271
00:21:22,406 --> 00:21:25,867
Hele, sama jsem udělala
dost sobeckých věcí.
272
00:21:25,951 --> 00:21:30,664
Věděla jsem, co provádíš, jen proto,
že jsem čenichala tam, kde jsem neměla.
273
00:21:31,999 --> 00:21:34,042
Tys to aspoň dělala pro rodinu.
274
00:21:34,126 --> 00:21:37,838
Já jsem chtěla udělat dojem
na náhodné zuřivce z internetu.
275
00:21:39,589 --> 00:21:43,593
Navíc, až se odsud dostaneme,
dáš mi exkluzivní rozhovor a pikantní
276
00:21:43,677 --> 00:21:46,388
detaily, jak jsi špehovala
pro Mantah Corp.
277
00:21:46,471 --> 00:21:50,559
„Brooklynn odhaluje spiknutí.“ Pif paf.
278
00:21:50,642 --> 00:21:55,230
Budou moje videa trapná i pak,
náhodní zuřivci z internetu?
279
00:21:56,189 --> 00:21:57,065
Takže...
280
00:21:58,317 --> 00:21:59,151
domluveno?
281
00:22:00,485 --> 00:22:01,320
Domluveno.
282
00:22:02,446 --> 00:22:05,615
Takže, nechci tě úplně zdeptat,
283
00:22:05,699 --> 00:22:09,536
ale operace „Najdeme lidi,
kteří nám pomůžou“...
284
00:22:10,579 --> 00:22:12,205
je totální propadák.
285
00:22:17,127 --> 00:22:19,629
Táta se sem chtěl podívat roky.
286
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
A teď jsme tady.
287
00:22:22,132 --> 00:22:23,383
Jo.
288
00:22:24,051 --> 00:22:26,053
Vítejte v Jurském světě.
289
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
Překlad titulků: Lenka Večerková