1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:49,090 --> 00:00:51,718 PODLE ROMÁNU JURSKÝ PARK MICHAELA CRICHTONA 3 00:01:07,650 --> 00:01:08,568 Au! 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,241 - Všichni v pořádku? - V pořádku? 5 00:01:18,119 --> 00:01:19,204 Yaz, počkej! 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 Počkej! Yasmino! 7 00:01:25,668 --> 00:01:27,837 - Nejsme v pořádku! - Yaz... 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,633 Jsme uprostřed džungle s obrovským dinosaurem 9 00:01:31,716 --> 00:01:32,759 a ty... 10 00:01:34,928 --> 00:01:35,887 Ty jsi... 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,015 Rozbila naši poslední záchranu a lhala o tom! 12 00:01:39,098 --> 00:01:40,308 Říkala jsem vám to! 13 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 Tys fakt vzala Brooklynnin telefon? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,687 Proč? Co jsi dělala? 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 Nejspíš chtěla vymazat to video, kde odebírá vzorky 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,776 tomu sinoceratopsovi. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,904 A věděla jsi o indominusi rexovi, 18 00:01:52,987 --> 00:01:56,825 protože jsem tě načapala, jak čenicháš v kanclu doktora Wua. 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,494 - Já to věděla! - Nechtěla jsem ho zničit. 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,704 Spadla jsem na konci skluzu a... 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,331 Ale ukradla jsi ho? 22 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Celou dobu jsi ho měla a nic nám neřekla? 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,379 Moment. Cos dělala v kanclu doktora Wua, Brooklynn? 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,257 Já... Na tom nesejde. 25 00:02:12,340 --> 00:02:15,802 Já nezničila jedinou možnost, jak zavolat pomoc, a nelhala! 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,638 Není to moje vina! Je to její vina! 27 00:02:18,721 --> 00:02:19,889 - Ona... - Špehuju! 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 Pro firmu jménem Mantah Corp. 29 00:02:26,729 --> 00:02:27,981 Mantah Corp? 30 00:02:28,439 --> 00:02:32,193 Bioinženýrská firma, Masraniho velká konkurence. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,988 Wu vytvořil dinosaury rychleji než oni. 32 00:02:35,071 --> 00:02:38,158 Všechny jsi nás odepsala pro pitomou firmu? 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,617 Náš ranč měl potíže 34 00:02:39,701 --> 00:02:43,913 a naši si museli půjčit hodně peněz od pochybných lidí. 35 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 Ukázalo se, že dělají zástěrku Mantah Corp. 36 00:02:47,041 --> 00:02:51,087 Prý přijdeme o všechno, když pro ně nebudu špehovat. 37 00:02:51,171 --> 00:02:54,883 V táboře se dostanu k informacím z Wuovy laborky, mám sbírat 38 00:02:54,966 --> 00:02:59,095 vzorky DNA od dinosaurů a sehnat, cokoli budou chtít. 39 00:02:59,178 --> 00:03:01,347 Brooklynn mi nahnala strach 40 00:03:01,431 --> 00:03:04,767 a pak se všechno pokazilo. 41 00:03:06,060 --> 00:03:08,688 Tohle je to poslední, co jsem si přála. 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,859 S rozbitým autem na ostrově vražedných dinosaurů? 43 00:03:12,942 --> 00:03:15,361 Hej, to já taky! To je náhodička! 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,821 Yaz, já... 45 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Lhala jsi mi i v tom, že se chceš kamarádit? 46 00:03:20,408 --> 00:03:22,160 Dělala jsi, že ti záleží... 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,706 Jen jsi potřebovala krytí. 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,041 Pletu se snad? 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 Jsem taková kráva. 50 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Pleteš se! 51 00:03:34,714 --> 00:03:37,800 Jen jsem nevěděla, jak ti to mám říct! 52 00:03:37,884 --> 00:03:40,011 Přes to všechno jsem to pořád já. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,387 Nesahej na mě! 54 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Běž pryč, Sammy. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,611 Teď ne, Hrbolko. 56 00:03:57,111 --> 00:04:00,657 Hele, vím, že naše situace není příznivá... 57 00:04:00,740 --> 00:04:03,618 Stojí za prd. Řekni to, Bene. 58 00:04:03,868 --> 00:04:08,790 Ano, ale i přes tuto zjevnou skutečnost musíme... 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,625 Hrbolko, co to... 60 00:04:17,298 --> 00:04:20,260 Tohle stojí za prd! 61 00:04:23,304 --> 00:04:24,722 Co se sakra děje? 62 00:04:29,769 --> 00:04:32,522 Masraniho vrtulník! Má na ocase jeho znak! 63 00:04:32,605 --> 00:04:34,565 Střílejí na indominuse! 64 00:04:49,372 --> 00:04:53,793 - Co to bylo? - Jo! Nakopej mu zadek, Masrani! 65 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 Zachránili nás! Paráda! 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,967 Říkal jsem vám, že to mají naprosto pod... 67 00:05:11,519 --> 00:05:13,771 Ti pteranodoni nás brzy sezobnou! 68 00:05:13,855 --> 00:05:15,356 Musíme se schovat! 69 00:05:16,858 --> 00:05:18,234 Řeka pro kajaky! 70 00:05:18,318 --> 00:05:21,112 Vstup je poblíž. Teče do podzemí, pod hřeben. 71 00:05:21,195 --> 00:05:23,489 Zavede nás přímo do hlavního parku. 72 00:05:23,573 --> 00:05:25,325 Jdeme tam. Honem! 73 00:05:29,037 --> 00:05:30,455 Dělej, Hrbolko! 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,590 Dělejte! 75 00:05:44,552 --> 00:05:45,720 Honem! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Tady to je! 77 00:05:52,935 --> 00:05:55,772 - Hrbolko, musíme dovnitř! - Pojď! 78 00:06:00,318 --> 00:06:02,487 DOBRODRUŽSTVÍ NA ŘECE 79 00:06:10,745 --> 00:06:13,706 Dobrodružství na řece Jurského světa. 80 00:06:13,790 --> 00:06:14,707 Cože? 81 00:06:14,791 --> 00:06:18,377 Připravte se na zázraky podzemní řeky. 82 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Dva dobrodruzi na kajak. 83 00:06:22,298 --> 00:06:24,467 Nasaďte si záchranné vesty. 84 00:06:24,592 --> 00:06:28,596 Dospělí, zapněte si své vesty a až pak pomozte malým dobrodruhům. 85 00:06:28,763 --> 00:06:30,932 Zůstaňte na svých místech. 86 00:06:31,432 --> 00:06:34,018 Vaše cesta právě začíná. 87 00:06:34,102 --> 00:06:37,230 - S Brooklynn máme KPF! - KPF? 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 Kajak pro frajery. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,943 - Ben a Hrbolka pojedou se mnou. - Se mnou. 90 00:06:45,822 --> 00:06:47,615 - Jdeme, kámo. - Dobře. 91 00:06:57,708 --> 00:07:00,002 Tak pojď, Sammy, vypadneme odsud. 92 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 Dámy a pánové, děkujeme za vaši trpělivost. 93 00:07:08,427 --> 00:07:10,221 Dariusi, jsi na příjmu? 94 00:07:10,304 --> 00:07:11,973 Děcka, prosím, odpovězte. 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Pořád nic. 96 00:07:15,393 --> 00:07:18,438 Hele! Tablet a transportní dodávka v pohybu! 97 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 To jsou oni! 98 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Mají sice dodávku, ale v bezpečí nejsou. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,443 Musíme za nimi. 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 Velitelství, tady Roxie z tábora Křída. Slyšíte mě? 101 00:07:26,946 --> 00:07:31,033 Kdo... Tato frekvence je pouze pro naléhavé případy! 102 00:07:31,117 --> 00:07:32,743 Tohle je naléhavý případ! 103 00:07:32,827 --> 00:07:36,372 Máme děti v sektoru sedm, před výběhy a... 104 00:07:37,957 --> 00:07:40,084 Čau! Tady Dave. 105 00:07:40,334 --> 00:07:42,503 Zdá se, že máte plno práce. 106 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Víte co... půjčte nám vozidlo parku 107 00:07:45,131 --> 00:07:47,175 a my ty děti najdeme sami, jen... 108 00:07:47,258 --> 00:07:49,594 Ne, nepůjčíme vám jen tak vozidlo! 109 00:07:49,677 --> 00:07:52,221 Naléhavých situací je tady více. 110 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Co? Netuším. Prý jsou z tábora. 111 00:07:54,974 --> 00:07:57,185 Na to nemáme čas. Uvolněte linku! 112 00:07:57,393 --> 00:07:59,061 Haló? 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Zavěsili. 114 00:08:01,647 --> 00:08:03,399 Jestli je to tak zlé, 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 záchrana šesti dětí určitě nebude priorita. 116 00:08:06,819 --> 00:08:07,778 Co budeme dělat? 117 00:08:07,862 --> 00:08:10,698 Uneseme vozidlo a profrčíme ostrov? 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,119 - Stůjte! - Nemáte oprávnění! 119 00:08:34,847 --> 00:08:38,059 - Pozor! - KPF má přednost. 120 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 Promiň, já pravidla nevymýšlím. 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 Hej, ta jeskyně se zvětšuje. 122 00:08:44,023 --> 00:08:45,650 A rozsvěcuje? 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,197 I se všema těma světýlkama je tu fakt tma. 124 00:09:36,826 --> 00:09:40,329 Můj mobil měl baterku, ale Sammy ho rozbila. 125 00:09:40,413 --> 00:09:42,331 Nemuseli jsme tady být vůbec. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 Hej, přestaneš už rušit klid na KPF? 127 00:09:45,668 --> 00:09:47,920 Kolikrát ještě řekneš „KPF“? 128 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 KPF? Proč? Chceš, ať přestanu říkat „KPF“? 129 00:09:51,549 --> 00:09:54,302 KPF. 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,804 Děláš jak kdyby se tě to netýkalo. 131 00:09:56,887 --> 00:09:58,139 Jsme tady kvůli ní. 132 00:09:58,222 --> 00:10:00,641 Nebo by se stalo něco jiného 133 00:10:00,725 --> 00:10:02,643 a stejně bychom tady trčeli. 134 00:10:02,727 --> 00:10:04,979 Hele, vím, že máš na Sammy vztek, 135 00:10:05,062 --> 00:10:06,939 ale vztek nás odsud nedostane. 136 00:10:07,023 --> 00:10:09,734 Jenom naštve víc lidí, chápeš? 137 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Vžij se do její situace. 138 00:10:11,902 --> 00:10:14,530 Víš, jak příšerně se musí cítit? 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,782 Horší už to udělat nemůžeš. 140 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 To ti říká někdo, kdo už naštval 141 00:10:20,870 --> 00:10:22,496 fakt hodně lidí. 142 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Tak se zeptej. 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,467 Já jen, že tolik mluvíš o své rodině a vašem ranči. 144 00:10:34,759 --> 00:10:37,136 Ale poslali tě sem dělat nezákonnou věc. 145 00:10:37,219 --> 00:10:39,972 Nech toho, Dariusi. O mé rodině nic nevíš. 146 00:10:40,056 --> 00:10:43,225 Poslali tě sem špehovat na vlastní nebezpečí. 147 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 Jak je můžeš pořád bránit? 148 00:10:48,981 --> 00:10:50,733 Protože mě neposlali. 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,695 Řekli Mantah Corp „ne“. 150 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 Že raději přijdou o všechno, než aby mě takhle využili. 151 00:10:58,407 --> 00:11:02,036 To já jsem se spojila s agentem z Mantah Corp. 152 00:11:02,119 --> 00:11:04,163 Já jsem souhlasila, že sem pojedu. 153 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 Moje rodina... 154 00:11:06,916 --> 00:11:10,294 o tom neměla ani tušení, dokud jsem nebyla na trajektu. 155 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Byla náhoda, že se ten mobil rozbil, ale Brooklynn má pravdu... 156 00:11:14,590 --> 00:11:16,550 všechno je to moje vina. 157 00:11:17,676 --> 00:11:19,595 Pořád nechápu, proč... 158 00:11:19,678 --> 00:11:21,055 Mít tvá rodina potíže, 159 00:11:21,138 --> 00:11:24,350 neudělal bys všechno, abys ji zachránil? 160 00:11:25,893 --> 00:11:29,271 Bene, mohl bys položit tu přerostlou želvu 161 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 a chytit se pádla? 162 00:11:30,981 --> 00:11:32,817 Hrbolka má asi mořskou nemoc. 163 00:11:32,900 --> 00:11:34,527 A ty bys měl asi pádlovat. 164 00:11:35,111 --> 00:11:35,986 Asi... 165 00:11:36,821 --> 00:11:40,199 se musíme připravit na dinosauří zvracení! 166 00:11:40,282 --> 00:11:43,661 Lidi, měly by se ty řasy hýbat? 167 00:11:54,171 --> 00:11:56,924 Žádnou paniku. Jsou to býložravci! 168 00:11:57,007 --> 00:11:58,134 Neuvěřitelné! 169 00:11:58,217 --> 00:12:01,720 Doktor Wu musel do parasaurolophů vložit světélkující gen. 170 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 Čím jsem podle tebe urazila Hrbolku? 171 00:12:08,269 --> 00:12:10,521 Řekla jsi o ní, že je želva! 172 00:12:10,604 --> 00:12:12,523 Bene, nemluví anglicky! 173 00:12:12,606 --> 00:12:13,983 No to mám radost, 174 00:12:14,066 --> 00:12:17,528 protože tady zazněla spousta nehezkých věcí. 175 00:12:17,611 --> 00:12:20,281 Dobře. Omlouvám se, Hrbolko. 176 00:12:21,073 --> 00:12:24,160 No bezva. Jenom jsi to zhoršila. 177 00:12:24,869 --> 00:12:27,913 Jo. Tenhle kajak jsem si fakt skvěle vybrala. 178 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 Jo. V pohodě. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 Ne! 180 00:13:28,557 --> 00:13:33,062 - Frajeři volají šprty, kde jste? - Tady! 181 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Parasaurolophy asi něco vystrašilo. 182 00:13:35,773 --> 00:13:39,985 Dariusi, když jsme přestali pádlovat, proč pořád plujeme dál? 183 00:13:45,199 --> 00:13:48,536 Pádlujte! Proud nás táhne do jiného tunelu! 184 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 Ne! Lidi! 185 00:14:21,360 --> 00:14:22,945 Jsme v pořádku. 186 00:14:28,367 --> 00:14:29,285 Co? 187 00:14:30,619 --> 00:14:34,498 Proč jsi vzdychl? To neznělo dobře! 188 00:14:34,582 --> 00:14:37,793 Protože přesně vím, kde jsme. 189 00:14:38,002 --> 00:14:40,337 Jsme v laguně Jurského světa. 190 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 Společně s mosasaurem. 191 00:14:48,804 --> 00:14:53,767 Předpokládám, že mosasaurus je nějaký obrovský rybí dinosaurus 192 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 a bude nás chtít sežrat. 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,744 Krouží kolem nás a vyčkává. 194 00:15:13,954 --> 00:15:15,831 Chová se jako žralok. 195 00:15:15,915 --> 00:15:18,876 Jsme vetřelci v jeho revíru, a tak nás zkoumá. 196 00:15:19,585 --> 00:15:23,422 Než získá sebedůvěru, rozhodne se... 197 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 - To je zlé. - Musíme hned pryč! 198 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 U diváckých tribun je žebřík. 199 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Jak se tam... 200 00:15:32,890 --> 00:15:34,141 Lidi? 201 00:15:36,018 --> 00:15:38,020 Pádlujte! Honem! 202 00:15:41,357 --> 00:15:43,400 Takhle Kenji nechtěl odejít! 203 00:15:43,484 --> 00:15:45,361 Můj plán to taky nebyl! 204 00:15:45,444 --> 00:15:47,237 - Dělejte! - Hej! 205 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 Děti musely dovnitř. 206 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Řeka vede do hlavního parku, že? 207 00:15:53,619 --> 00:15:57,331 Těžko to pod tou skálou zachytíme jejich signál. 208 00:15:57,414 --> 00:15:58,248 Vidím je! 209 00:15:58,332 --> 00:16:01,961 Už nejsou na řece. Jsou ve vodní oblasti jedna. 210 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 Pádluj! 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,889 Už tam skoro jsme! 212 00:16:29,196 --> 00:16:30,572 Neohlížej se! 213 00:16:44,211 --> 00:16:45,045 Ne! 214 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 Ne. 215 00:16:53,512 --> 00:16:55,097 Yaz, co děláš? 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 Nepřestávej pádlovat! 217 00:17:00,894 --> 00:17:03,230 - Yasmino... - Jen pádluj dál! 218 00:17:08,360 --> 00:17:09,570 Dělejte, rychleji! 219 00:17:09,653 --> 00:17:12,239 Neohlížej se, Sammy! Pádluj dál! 220 00:17:12,322 --> 00:17:13,490 Snažím se! 221 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Co to Yaz dělá? 222 00:17:26,211 --> 00:17:28,505 Hej! Tady! 223 00:17:28,589 --> 00:17:30,007 Hej! 224 00:17:40,934 --> 00:17:42,061 Tady! 225 00:17:42,728 --> 00:17:44,271 Tady! 226 00:17:45,022 --> 00:17:46,398 Jo! Tady! 227 00:17:46,523 --> 00:17:49,610 Láká ho pryč a získala nám čas. Makáme! 228 00:17:51,070 --> 00:17:51,945 Jo! 229 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 - Jo! Dokázala to! - Jo, Yaz! 230 00:18:00,079 --> 00:18:01,747 To jsem nedomyslela. 231 00:18:01,830 --> 00:18:03,457 Musíme něco udělat! 232 00:18:06,335 --> 00:18:07,836 Chyť se toho řetězu! 233 00:18:14,968 --> 00:18:16,512 - Dělej! - Yasmino! 234 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 Ne! 235 00:18:30,234 --> 00:18:31,443 Pospěš si! 236 00:18:31,527 --> 00:18:32,611 Dělej, Yaz! 237 00:18:37,366 --> 00:18:39,118 - Ne... - Nestihne to. 238 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 Yasmino! 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,556 Jsem v pořádku. 240 00:19:04,184 --> 00:19:05,102 Snad. 241 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 Kam se všichni poděli? 242 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 Rox, zmizelo to. Signál je fuč. 243 00:19:20,576 --> 00:19:23,495 Asi se to jen zaseklo. Restartuj to. 244 00:19:23,579 --> 00:19:25,038 No tak! 245 00:19:25,706 --> 00:19:27,249 Naskoč. 246 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 Funguje to. 247 00:19:35,424 --> 00:19:38,135 Signál se jen zastavil. 248 00:19:43,473 --> 00:19:49,479 Středy jsou u nás v Jurském světě dny, kdy děti jedí zadarmo! 249 00:20:01,533 --> 00:20:03,952 Díky, že jsi nás zachránila. 250 00:20:04,036 --> 00:20:05,078 Hlavně mě. 251 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 Bylo to úžasné. Jsi úžasná. 252 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Přestaň. 253 00:20:12,085 --> 00:20:13,587 Musíme si pomáhat, 254 00:20:13,670 --> 00:20:16,965 ale nemysli si, že budeme zase kamarádky. 255 00:20:17,049 --> 00:20:20,344 Protože to nejsme a nikdy nebudeme. 256 00:20:40,030 --> 00:20:41,156 Jsi v pohodě? 257 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Ne. 258 00:20:47,287 --> 00:20:48,372 Moc ne. 259 00:20:48,872 --> 00:20:49,706 Jasně. 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,458 Hloupá otázka. 261 00:20:53,794 --> 00:20:58,257 Moc dobře ji neznám, ale myslím, že když dáš Yaz prostor, 262 00:20:58,340 --> 00:20:59,675 tak změní názor. 263 00:21:00,217 --> 00:21:01,093 Možná? 264 00:21:01,843 --> 00:21:03,595 Nevím. Upřímně řečeno, 265 00:21:03,679 --> 00:21:06,848 reálným přátelstvím moc nerozumím, ale... 266 00:21:07,516 --> 00:21:08,934 zní to dobře, ne? 267 00:21:10,185 --> 00:21:12,229 Proč jsi ke mně tak milá? 268 00:21:12,604 --> 00:21:14,773 Protože Kenji má pravdu. 269 00:21:15,440 --> 00:21:17,276 To zní strašně divně. 270 00:21:17,359 --> 00:21:19,861 Už to nikdy neopakuj. Hnus. 271 00:21:22,406 --> 00:21:25,867 Hele, sama jsem udělala dost sobeckých věcí. 272 00:21:25,951 --> 00:21:30,664 Věděla jsem, co provádíš, jen proto, že jsem čenichala tam, kde jsem neměla. 273 00:21:31,999 --> 00:21:34,042 Tys to aspoň dělala pro rodinu. 274 00:21:34,126 --> 00:21:37,838 Já jsem chtěla udělat dojem na náhodné zuřivce z internetu. 275 00:21:39,589 --> 00:21:43,593 Navíc, až se odsud dostaneme, dáš mi exkluzivní rozhovor a pikantní 276 00:21:43,677 --> 00:21:46,388 detaily, jak jsi špehovala pro Mantah Corp. 277 00:21:46,471 --> 00:21:50,559 „Brooklynn odhaluje spiknutí.“ Pif paf. 278 00:21:50,642 --> 00:21:55,230 Budou moje videa trapná i pak, náhodní zuřivci z internetu? 279 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 Takže... 280 00:21:58,317 --> 00:21:59,151 domluveno? 281 00:22:00,485 --> 00:22:01,320 Domluveno. 282 00:22:02,446 --> 00:22:05,615 Takže, nechci tě úplně zdeptat, 283 00:22:05,699 --> 00:22:09,536 ale operace „Najdeme lidi, kteří nám pomůžou“... 284 00:22:10,579 --> 00:22:12,205 je totální propadák. 285 00:22:17,127 --> 00:22:19,629 Táta se sem chtěl podívat roky. 286 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 A teď jsme tady. 287 00:22:22,132 --> 00:22:23,383 Jo. 288 00:22:24,051 --> 00:22:26,053 Vítejte v Jurském světě. 289 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Překlad titulků: Lenka Večerková