1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:07,776 --> 00:01:08,693 ‏هذا مؤلم! 4 00:01:12,489 --> 00:01:15,366 ‏- هل الجميع بخير؟ ‏- هل الجميع...؟ 5 00:01:18,244 --> 00:01:19,329 ‏انتظري يا "ياس"! 6 00:01:19,662 --> 00:01:21,915 ‏انتظري يا "ياسمينا"! 7 00:01:25,960 --> 00:01:27,962 ‏- نحن لسنا بخير! ‏- "ياس"... 8 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 ‏نحن في عمق غابة فيها ديناصور متوحش طليق، 9 00:01:31,841 --> 00:01:32,884 ‏وأنت... 10 00:01:35,053 --> 00:01:36,012 ‏أنت... 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,140 ‏دمرت الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها ‏الحصول على مساعدة وكذبت بشأن ذلك! 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,350 ‏أخبرتكم يا رفاق! 13 00:01:40,600 --> 00:01:42,977 ‏إذًا، أخذت هاتف "بروكلين" بالفعل؟ 14 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ‏لماذا؟ ماذا كنت تفعلين؟ 15 00:01:44,896 --> 00:01:47,899 ‏على الأرجح أنها تحاول حذف الفيديو ‏الذي تظهر فيه وهي تجمع عينات 16 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 ‏من الساينوسيراتوبس. 17 00:01:50,735 --> 00:01:53,029 ‏وكنت تعلمين بشأن الإندومينوس ريكس 18 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 ‏لأنك كنت تتطفلين على مكتب الدكتور "وو" ‏عندما صادفتك. 19 00:01:57,033 --> 00:01:59,619 ‏- كنت أعلم ذلك! ‏- لم أقصد أن أخرّب الهاتف. 20 00:01:59,702 --> 00:02:01,830 ‏وقعت عليه عندما انهار الحبل الناقل و... 21 00:02:01,913 --> 00:02:03,456 ‏ولكنك سرقته حقًا؟ 22 00:02:03,540 --> 00:02:06,209 ‏كان بحوزتك طوال الوقت ولم تخبرينا؟ 23 00:02:06,292 --> 00:02:09,420 ‏مهلًا، ماذا كنت تفعلين ‏في مكتب الدكتور "وو" يا "بروكلين"؟ 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,382 ‏أنا...لا يهم ذلك. 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,927 ‏لم أخرّب وسيلتنا الوحيدة لطلب المساعدة ‏ولم أكذب حيال ذلك! 26 00:02:16,010 --> 00:02:18,763 ‏هذا ليس خطئي، بل خطؤها! 27 00:02:18,847 --> 00:02:20,014 ‏- إنها... ‏- أنا هنا لأتجسس! 28 00:02:24,519 --> 00:02:26,437 ‏لصالح شركة اسمها "مانتا كورب". 29 00:02:26,855 --> 00:02:28,106 ‏"مانتا كورب"؟ 30 00:02:28,731 --> 00:02:32,318 ‏إنها شركة هندسة حيوية ضخمة، ‏منافسة قوية لـ"مازراني". 31 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 ‏حاولوا إنتاج ديناصورات أيضًا، ‏ولكن سبقهم "وو" إلى ذلك. 32 00:02:35,196 --> 00:02:38,116 ‏جلبت الهلاك لنا من أجل شركة تافهة؟ 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,742 ‏كانت مزرعتنا في ورطة، 34 00:02:39,826 --> 00:02:44,038 ‏لذا اضطر أهلي إلى اقتراض الكثير من المال ‏من بعض الناس المشبوهين. 35 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 ‏لم نكن نعلم أنهم يمثّلون "مانتا كورب". 36 00:02:47,500 --> 00:02:51,129 ‏قالوا إننا سنخسر كل شيء ‏ما لم أتجسس لصالحهم. 37 00:02:51,212 --> 00:02:55,008 ‏عليّ أن أستخدم تصاريح الدخول للمرافق ‏في المخيم كي أجمع المعلومات من مختبر "وو"، 38 00:02:55,091 --> 00:02:58,887 ‏وعينات الحمض النووي من الديناصورات، ‏ومهما كان ما يحتاجونه. 39 00:02:59,304 --> 00:03:01,306 ‏ولكن حينها ضبطتني "بروكلين"، وشعرت بالخوف، 40 00:03:01,389 --> 00:03:04,893 ‏ثم أُفسد كل شيء. 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,730 ‏لم أرد حقًا حدوث هذا. 42 00:03:09,981 --> 00:03:12,984 ‏أن تقفي قرب شاحنة معطلة ‏في جزيرة ديناصور قاتل؟ 43 00:03:13,067 --> 00:03:15,403 ‏أنا أيضًا، ما الغريب؟ 44 00:03:15,612 --> 00:03:16,946 ‏"ياس"، أنا... 45 00:03:17,030 --> 00:03:20,116 ‏هل كان كل ما قلته كذبًا، ‏عن رغبتك بأن نكون صديقتين؟ 46 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 ‏التظاهر بأنك تهتمين بـ... 47 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 ‏احتجت إلى شخص يتستر على ما تفعلينه. 48 00:03:27,081 --> 00:03:28,166 ‏أخبريني أنني مخطئة. 49 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 ‏يا لي من غبية. 50 00:03:33,671 --> 00:03:34,923 ‏أنت مخطئة بالفعل! 51 00:03:35,006 --> 00:03:37,926 ‏أنا فقط لم أعرف كيف أقول لك الأمر ‏أو أشرحه. 52 00:03:38,009 --> 00:03:40,136 ‏حقيقة أنني تجسست لا تغيّر من شخصيتي. 53 00:03:40,220 --> 00:03:41,512 ‏لا تلمسيني! 54 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 ‏ابتعدي يا "سامي". 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 ‏ليس الآن يا "بامبي". 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,782 ‏اسمعوا، أعرف أن الوضع الذي نحن فيه ‏ليس مثاليًا... 57 00:04:00,865 --> 00:04:03,743 ‏إنه مزر، قل إنه وضع مزر وحسب يا "بن". 58 00:04:03,993 --> 00:04:08,915 ‏نعم، ولكن بالرغم من الموقف المزري الواضح، ‏علينا أن... 59 00:04:09,332 --> 00:04:10,583 ‏"بامبي"، ماذا... 60 00:04:17,423 --> 00:04:20,385 ‏هذا مزر! 61 00:04:23,513 --> 00:04:24,681 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 62 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 ‏حوامة "مازراني"، تلك إشارة الاستدعاء خاصته ‏على ذيل الحوامة! 63 00:04:32,730 --> 00:04:34,691 ‏إنهم يطلقون النار على الإندومينوس! 64 00:04:49,497 --> 00:04:53,918 ‏- ما كان ذلك؟ ‏- نعم، اقض عليه يا "مازراني"! 65 00:04:54,627 --> 00:04:57,547 ‏تم إنقاذنا، مرحى! 66 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 ‏أخبرتك، لقد سيطروا على الوضع... 67 00:05:11,686 --> 00:05:13,896 ‏نحن عرضة للالتهام بوجود ‏ديناصورات التيرانودون هذه. 68 00:05:13,980 --> 00:05:15,231 ‏يجب أن نحتمي! 69 00:05:16,983 --> 00:05:18,359 ‏نهر الزوارق! 70 00:05:18,443 --> 00:05:21,237 ‏المدخل قريب من هنا، إنه تحت الأرض، ‏تحت التلة. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,614 ‏إن تبعنا مساره، سيأخذنا ‏إلى الحديقة الرئيسية. 72 00:05:23,698 --> 00:05:25,450 ‏ويجب أن نتواجد هناك، هيا بنا! 73 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 ‏هيا يا "بامبي"! 74 00:05:39,797 --> 00:05:40,715 ‏هيا! 75 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 ‏أسرع! 76 00:05:51,184 --> 00:05:52,226 ‏ها هو! 77 00:05:53,519 --> 00:05:55,813 ‏- هيا يا "بامبي"، يجب أن ندخل! ‏- هيا يا "بامبي"! 78 00:06:00,443 --> 00:06:02,612 ‏"مغامرة النهر" 79 00:06:11,037 --> 00:06:13,748 ‏مغامرات النهر في حديقة الديناصورات. 80 00:06:13,831 --> 00:06:14,665 ‏ماذا؟ 81 00:06:14,749 --> 00:06:18,503 ‏استعدّوا لأعجوبة النهر الجوفي. 82 00:06:20,421 --> 00:06:22,340 ‏مغامران لكل زورق. 83 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 ‏يجب أن تُرتدى سترات النجاة طوال الوقت. 84 00:06:24,884 --> 00:06:28,721 ‏أيها البالغون، ارتدوا سترات النجاة خاصتكم ‏قبل مساعدة المغامرين الصغار. 85 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 ‏ابقوا في مقاعدكم طوال الوقت. 86 00:06:31,557 --> 00:06:34,143 ‏ستبدأ رحلتكم الآن. 87 00:06:34,227 --> 00:06:37,355 ‏سأركب و"بروكلين" في "ز، أ، ر"؟ 88 00:06:37,438 --> 00:06:38,773 ‏زورق الأولاد الرائعين. 89 00:06:39,398 --> 00:06:41,901 ‏- يمكن لـ"بن" و"بامبي" أن يركبا معي هنا. ‏- سأذهب معهما. 90 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 ‏- لنذهب يا صاح. ‏- حسنًا. 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,128 ‏هيا يا "سامي"، لنخرج من هنا. 92 00:07:04,799 --> 00:07:08,469 ‏سيداتي وسادتي، نود أن نشكركم على صبركم. 93 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 ‏"داريوس"، هل تسمعني؟ 94 00:07:10,429 --> 00:07:11,931 ‏أجيبوا رجاءً أيها الأطفال. 95 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 ‏لا شيء حتى الآن. 96 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 ‏انظري، هناك جهاز لوحيّ ‏من وحدة الاحتواء وسيارة تسير هنا. 97 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‏لا بد أنهم الأطفال! 98 00:07:19,564 --> 00:07:22,191 ‏قالوا إنهم في شاحنة، ولكنهم ما زالوا ‏في خطر هناك. 99 00:07:22,275 --> 00:07:23,568 ‏يجب أن نصل إليهم. 100 00:07:23,651 --> 00:07:26,821 ‏إلى المقر الرئيسي، أنا "روكسي" ‏من "مخيم المغامرة"، هل تسمعونني؟ 101 00:07:27,405 --> 00:07:31,159 ‏من...هذا التردد من أجل الطوارئ فقط! 102 00:07:31,242 --> 00:07:32,869 ‏هذه حالة طارئة! 103 00:07:32,952 --> 00:07:36,497 ‏هناك أطفال في القسم 7، ‏خارج منطقة الاحتواء، و... 104 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 ‏مرحبًا، "ديف" يتكلم. 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,628 ‏يبدو أنك مشغولة هناك. 106 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 ‏إليك الأمر...إن سمحتم لنا ‏باستعارة إحدى مركبات الحديقة، 107 00:07:45,256 --> 00:07:47,300 ‏يمكننا إحضار الأطفال بنفسنا، لذا... 108 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 ‏لا، لا يمكننا أن نسمح لكما بأخذ مركبة! 109 00:07:49,802 --> 00:07:52,346 ‏مشكلتكما ليست المشكلة الطارئة الوحيدة. 110 00:07:52,430 --> 00:07:55,016 ‏ماذا؟ لا أعلم، يقولان إنهما من المخيم. 111 00:07:55,099 --> 00:07:57,310 ‏ليس لدينا وقت لهذا، أقفلي الخط! 112 00:07:57,518 --> 00:07:59,187 ‏ألو. 113 00:07:59,812 --> 00:08:01,564 ‏أغلقا المكالمة. 114 00:08:02,023 --> 00:08:03,524 ‏إن كانت الأمور بالسوء الذي نظنه، 115 00:08:03,608 --> 00:08:06,861 ‏من المستحيل أن يكون إنقاذ 6 أطفال ‏من أولوياتهم. 116 00:08:06,944 --> 00:08:07,904 ‏ماذا سنفعل؟ 117 00:08:07,987 --> 00:08:10,490 ‏هل نسرق إحدى مركبات الحديقة، ‏ونقتحم الجزيرة؟ 118 00:08:12,283 --> 00:08:15,244 ‏- توقفا! ‏- مهلًا، لا تملكان تصريحًا! 119 00:08:34,972 --> 00:08:38,184 ‏- احذر! ‏- "ز، أ، ر" لديه الحق في المرور. 120 00:08:38,267 --> 00:08:40,728 ‏آسف، لا أضع هذه القواعد. 121 00:08:41,145 --> 00:08:43,731 ‏يا رفاق، الكهف يصبح أوسع. 122 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 ‏وأكثر إشراقًا؟ 123 00:09:30,486 --> 00:09:33,239 ‏حتى بوجود الأشياء المتوهجة، ‏هذا المكان مظلم حقًا. 124 00:09:36,951 --> 00:09:40,454 ‏كان بمقدوري استخدام هاتفي كضوء ‏لو لم تكسره "سامي". 125 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 ‏ولكن، لو كان هاتفي معي، لما كنا هنا أبدًا. 126 00:09:42,665 --> 00:09:45,501 ‏أنت، هلّا كففت عن إفساد الجو في "ز، أ، ر"؟ 127 00:09:45,876 --> 00:09:47,878 ‏كم مرةً ستقول "ز، أ، ر"؟ 128 00:09:47,962 --> 00:09:51,591 ‏"ز، أ، ر"؟ هل تريدين مني الكفّ ‏عن قول "ز، أ، ر"؟ 129 00:09:51,674 --> 00:09:54,427 ‏"ز، أ، ر". 130 00:09:54,802 --> 00:09:56,929 ‏أنت تتصرف وكأن هذا لا يؤثر عليك أيضًا. 131 00:09:57,013 --> 00:09:58,180 ‏نحنا هنا بسببها. 132 00:09:58,264 --> 00:10:00,766 ‏أو ربما كان ليحصل شيء آخر 133 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 ‏وكنا سنعلق هنا بالرغم من ذلك. 134 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 ‏أصغي، أعلم أنك غاضبة من "سامي"، 135 00:10:05,187 --> 00:10:07,064 ‏ولكن الغضب لن يخرجنا من هنا. 136 00:10:07,148 --> 00:10:09,942 ‏هذا يغضب المزيد من الأشخاص، أتعلمين ذلك؟ 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 ‏ضعي نفسك مكانها. 138 00:10:11,944 --> 00:10:14,655 ‏في هذه المرحلة، هل يمكنك قول أي شيء 139 00:10:14,739 --> 00:10:16,907 ‏قد يزيد شعور "سامي" سوءًا ‏أكثر مما تشعر به الآن؟ 140 00:10:18,993 --> 00:10:20,911 ‏ثقي بكلام شخص لديه خبرة واسعة 141 00:10:20,995 --> 00:10:22,622 ‏في إثارة غضب الآخرين. 142 00:10:29,086 --> 00:10:30,379 ‏اسأل وحسب. 143 00:10:30,463 --> 00:10:34,592 ‏كثيرًا ما تتحدثين عن مزرعتك وعائلتك. 144 00:10:34,884 --> 00:10:37,261 ‏ولكن عائلتك أرسلتك إلى هنا ‏لتخالفي القانون. 145 00:10:37,345 --> 00:10:40,097 ‏اصمت يا "داريوس"، أنت لا تعرف شيئًا ‏عن عائلتي. 146 00:10:40,181 --> 00:10:43,351 ‏أعلم أنهم عرّضوك للخطر حين أرسلوك ‏كي تتجسسي على الحديقة. 147 00:10:43,434 --> 00:10:45,102 ‏كيف ما زلت تدافعين عنهم؟ 148 00:10:49,106 --> 00:10:50,691 ‏لأنهم لم يرسلوني. 149 00:10:52,693 --> 00:10:54,820 ‏رفضوا عرض "مانتا كورب". 150 00:10:54,904 --> 00:10:58,324 ‏قالوا إنهم يفضلون خسارة كل شيء ‏على أن يستغلوني هكذا. 151 00:10:58,866 --> 00:11:02,078 ‏أنا التي تواصلت مع وكيل "مانتا كورب". 152 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 ‏أنا التي وافقت على القدوم إلى هنا. 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,581 ‏عائلتي... 154 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 ‏لم يعلموا بما كنت أخطط له ‏حتى أصبحت على متن العبّارة. 155 00:11:10,503 --> 00:11:14,423 ‏تحطيم الهاتف كان مجرد حادث، ‏ولكن "بروكلين" على حق... 156 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 ‏الذنب كله ذنبي. 157 00:11:17,802 --> 00:11:19,720 ‏ما زلت لا أفهم لماذا... 158 00:11:19,804 --> 00:11:21,180 ‏لو كان أفراد عائلتك في ورطة، 159 00:11:21,263 --> 00:11:24,058 ‏ألن تفعل كل ما في وسعك لتنقذهم؟ 160 00:11:26,268 --> 00:11:29,397 ‏"بن"، هلّا وضعت جانبًا ‏تلك السلحفاة بالغة النمو 161 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 ‏وحملت مجدافك؟ 162 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 ‏أظن أن "بامبي" مُصابة بدوار البحر. 163 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 ‏أظن أنك يجب أن تجدّف. 164 00:11:35,236 --> 00:11:36,112 ‏أظن... 165 00:11:37,196 --> 00:11:40,157 ‏أن كلينا يجب أن يستعد لقيء الديناصورات! 166 00:11:40,241 --> 00:11:43,786 ‏يا رفاق، هل يجدر بالطحالب أن تتحرك؟ 167 00:11:54,380 --> 00:11:56,799 ‏لا تهلعوا يا رفاق، إنها من آكلات العشب! 168 00:11:56,882 --> 00:11:58,259 ‏غير معقول! 169 00:11:58,342 --> 00:12:01,846 ‏لا بد أن الدكتور "وو" زرع الضيائية ‏الحيوية في جينات هذه الباراصورولوفوس. 170 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 ‏ماذا تعني بأنني أهنت "بامبي"؟ 171 00:12:08,394 --> 00:12:10,646 ‏سميتها بالسلحفاة، والآن هي منزعجة. 172 00:12:10,729 --> 00:12:12,648 ‏لا تفهم الديناصورات الإنكليزية يا "بن"! 173 00:12:12,731 --> 00:12:13,899 ‏أنا سعيد لأنها لا تستطيع، 174 00:12:14,275 --> 00:12:17,236 ‏لأنه تم قول العديد من الأشياء المسيئة لها. 175 00:12:17,528 --> 00:12:20,406 ‏حسنًا، أنا آسفة يا "بامبي". 176 00:12:21,198 --> 00:12:24,285 ‏عظيم، والآن جعلت الأمر أسوأ. 177 00:12:24,994 --> 00:12:27,872 ‏نعم، هذا الزورق الذي اخترته. 178 00:12:45,097 --> 00:12:46,557 ‏نعم، رائع. 179 00:13:07,745 --> 00:13:08,746 ‏يا للهول! 180 00:13:28,682 --> 00:13:33,187 ‏- من الرائعين إلى العباقرة، أين أنتم؟ ‏- هنا! 181 00:13:33,270 --> 00:13:35,606 ‏أظن أن شيئًا ما أخاف الباراصورولوفوس. 182 00:13:35,898 --> 00:13:39,944 ‏"داريوس"، بما أننا توقفنا عن التجديف، ‏فلماذا ما زلنا نتقدم إلى الأمام؟ 183 00:13:45,324 --> 00:13:48,160 ‏جدفوا، هناك تيار يسحبنا إلى نفق آخر! 184 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 ‏لا! يا رفاق! 185 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 ‏نحن بخير. 186 00:14:28,492 --> 00:14:29,410 ‏ماذا؟ 187 00:14:30,744 --> 00:14:34,623 ‏لماذا شهقت؟ لم تبد أنها شهقة جيدة! 188 00:14:34,707 --> 00:14:37,918 ‏لأنني أعلم أين نحن تمامًا يا رفاق. 189 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 ‏نحن في بحيرة حديقة الديناصورات. 190 00:14:41,088 --> 00:14:42,923 ‏وكذلك الموزاصورس. 191 00:14:48,929 --> 00:14:53,893 ‏أفترض أن الموزاصورس هو أحد ‏أنواع ديناصورات الأسماك العملاقة 192 00:14:53,976 --> 00:14:55,477 ‏والذي سيحاول أكلنا. 193 00:15:09,408 --> 00:15:11,869 ‏إنه يحيط بنا، يختبرنا. 194 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 ‏إنه يتصرف كسمكة قرش. 195 00:15:16,040 --> 00:15:18,834 ‏نحن دخلاء في منطقته، ‏لذا فهو يحقق في أمرنا. 196 00:15:19,710 --> 00:15:23,547 ‏قبل أن يثق بنا، يقرر... 197 00:15:26,467 --> 00:15:28,677 ‏- الوضع سيئ. ‏- يجب أن نخرج من هنا الآن! 198 00:15:28,969 --> 00:15:31,138 ‏هناك سلّم قرب منصات المتفرجين. 199 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 ‏كيف سوف... 200 00:15:33,015 --> 00:15:34,266 ‏يا رفاق؟ 201 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 ‏جدفوا، هيا! 202 00:15:41,565 --> 00:15:43,525 ‏لم يرد "كينجي" أن يخرج بهذه الطريقة! 203 00:15:43,609 --> 00:15:45,319 ‏هذا ليس ضمن قائمة مهماتي أيضًا. 204 00:15:45,527 --> 00:15:47,363 ‏- هيا! ‏- مهلًا! 205 00:15:49,281 --> 00:15:50,658 ‏لا بد أن الأطفال دخلوا. 206 00:15:50,741 --> 00:15:52,701 ‏يؤدي النهر إلى الحديقة الرئيسية، صحيح؟ 207 00:15:53,911 --> 00:15:57,456 ‏من المستحيل أن الجهاز سيستقبل ‏إشارتهم تحت كل تلك الصخور. 208 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 ‏أراهم! 209 00:15:58,457 --> 00:16:01,752 ‏إنهم ليسوا في النهر الآن، ‏إنهم في حوض الأسماك 1. 210 00:16:10,302 --> 00:16:11,720 ‏واصلوا التجديف! 211 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 ‏كدنا نصل! 212 00:16:29,321 --> 00:16:30,698 ‏لا تنظر إلى الخلف! 213 00:16:44,336 --> 00:16:45,170 ‏لا! 214 00:16:48,257 --> 00:16:49,174 ‏لا. 215 00:16:53,637 --> 00:16:55,222 ‏ماذا تفعلين يا "ياس"؟ 216 00:16:56,015 --> 00:16:57,850 ‏إياك أن تتوقف عن التجديف مهما كلف الأمر! 217 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 ‏- "ياسمينا"... ‏- تابع التجديف وحسب! 218 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 ‏هيا، أسرع! 219 00:17:09,903 --> 00:17:12,114 ‏لا تنظري إلى الخلف يا "سامي"، ‏تابعي التجديف وحسب! 220 00:17:12,197 --> 00:17:13,615 ‏أنا أحاول! 221 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 ‏ماذا تفعل "ياس"؟ 222 00:17:26,336 --> 00:17:28,630 ‏أنت، تعال إلى هنا! 223 00:17:28,714 --> 00:17:30,132 ‏أنت! 224 00:17:41,060 --> 00:17:42,186 ‏هنا! 225 00:17:42,853 --> 00:17:44,396 ‏هنا! 226 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 ‏مرحى، هنا! 227 00:17:46,899 --> 00:17:49,651 ‏إنها تشتته، تكسب الوقت من أجلنا، تابعي! 228 00:17:51,195 --> 00:17:52,071 ‏مرحى! 229 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 ‏- مرحى! فعلتها! ‏- أحسنت يا "ياس"! 230 00:18:00,370 --> 00:18:01,872 ‏لم أفكر في هذا جيدًا. 231 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 ‏يجب أن نفعل شيئًا ما. 232 00:18:06,627 --> 00:18:07,878 ‏أمسكي بالسلسلة! 233 00:18:15,094 --> 00:18:16,637 ‏- هيا! ‏- "ياسمينا"! 234 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 ‏لا! 235 00:18:30,359 --> 00:18:31,568 ‏أسرع! 236 00:18:31,652 --> 00:18:32,736 ‏هيا يا "ياس"! 237 00:18:37,741 --> 00:18:39,159 ‏- لا... ‏- لن تنجو. 238 00:18:55,634 --> 00:18:56,593 ‏"ياسمينا"! 239 00:18:59,429 --> 00:19:00,681 ‏أنا بخير. 240 00:19:04,309 --> 00:19:05,227 ‏أظن ذلك. 241 00:19:06,019 --> 00:19:08,147 ‏بالإضافة إلى ذلك، أين ذهب الجميع؟ 242 00:19:18,365 --> 00:19:20,617 ‏اختفت الإشارة يا "روكس"، ‏اختفت إشارة الأطفال! 243 00:19:20,868 --> 00:19:23,453 ‏على الأرجح أنه مجرد خلل، صحيح؟ ‏أعد تشغيل النظام. 244 00:19:23,537 --> 00:19:25,164 ‏هيا! 245 00:19:25,831 --> 00:19:27,374 ‏فلتكن مفيدًا! 246 00:19:34,339 --> 00:19:35,465 ‏إنه يعمل. 247 00:19:35,549 --> 00:19:38,260 ‏توقفت الإشارة وحسب. 248 00:19:43,599 --> 00:19:49,605 ‏يُسمح للأطفال بالأكل مجانًا أيام الأربعاء ‏هنا في حديقة الديناصورات! 249 00:20:01,658 --> 00:20:04,077 ‏شكرًا لك لإنقاذنا، 250 00:20:04,161 --> 00:20:05,204 ‏ولإنقاذي. 251 00:20:05,287 --> 00:20:07,539 ‏كان ذلك مذهلًا، أنت مذهلة. 252 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 ‏كفّي عن ذلك. 253 00:20:12,211 --> 00:20:13,795 ‏ربما نحتاج بعضنا كي ننجو، 254 00:20:13,879 --> 00:20:16,757 ‏ولكن إياك أن تظني أن ذلك ‏يجعلنا صديقتين مجددًا. 255 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 ‏لأننا لسنا كذلك، ولن نكون أبدًا. 256 00:20:40,155 --> 00:20:41,114 ‏هل أنت بخير؟ 257 00:20:46,078 --> 00:20:46,912 ‏لا. 258 00:20:47,412 --> 00:20:48,497 ‏ليس تمامًا. 259 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 ‏نعم. 260 00:20:50,457 --> 00:20:51,583 ‏سؤال غبي. 261 00:20:54,169 --> 00:20:58,215 ‏لا أعرفها جيدًا، ولكن أظن أنك ‏إن منحت "ياس" بعض الوقت، 262 00:20:58,298 --> 00:20:59,383 ‏ستغيّر رأيها. 263 00:21:00,342 --> 00:21:01,218 ‏ربما؟ 264 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 ‏لا أعلم، سأكون صريحة... 265 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 ‏ليس لديّ أصدقاء على أرض الواقع، ولكن... 266 00:21:07,641 --> 00:21:08,809 ‏يبدو ذلك صحيحًا، أليس كذلك؟ 267 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 ‏لماذا تعاملينني بلطف شديد؟ 268 00:21:12,729 --> 00:21:14,898 ‏لأن "كينجي" على حق. 269 00:21:15,565 --> 00:21:17,401 ‏لا يصحّ قول ذلك. 270 00:21:17,484 --> 00:21:19,987 ‏لا تكرري ذلك أبدًا، يا للقرف. 271 00:21:22,698 --> 00:21:25,826 ‏أصغي، فعلت الكثير من الأمور الأنانية. 272 00:21:25,909 --> 00:21:30,789 ‏علمت فقط بما كنت تفعلينه لأنني أيضًا كنت ‏أتسلل إلى أماكن لا يجب عليّ التسلل إليها. 273 00:21:32,124 --> 00:21:34,167 ‏كنت على الأقل تفعلين ذلك من أجل عائلتك. 274 00:21:34,251 --> 00:21:37,963 ‏بينما كنت أفعل ذلك لأثير إعجاب ‏مجموعة غاضبة من الغرباء على الإنترنت. 275 00:21:39,715 --> 00:21:43,719 ‏إضافةً إلى ذلك، حين نخرج من هنا، ‏ستخبرينني حصريًا بكل التفاصيل المثيرة 276 00:21:43,802 --> 00:21:46,513 ‏عن تجسسك لصالح "مانتا كورب". 277 00:21:46,596 --> 00:21:50,684 ‏"تكشف (بروكلين) عن مؤامرة." مرحى! 278 00:21:50,767 --> 00:21:54,938 ‏حاولوا إخباري أن مقاطع الفيديو خاصتي ‏سخيفة الآن أيها الغرباء على الإنترنت! 279 00:21:56,315 --> 00:21:57,190 ‏إذًا... 280 00:21:58,442 --> 00:21:59,276 ‏اتفقنا؟ 281 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 ‏اتفقنا. 282 00:22:02,571 --> 00:22:05,741 ‏إذًا، لا أقصد أن أفسد الأجواء، 283 00:22:05,824 --> 00:22:09,661 ‏ولكن عملية إيجاد أحد ليساعدنا... 284 00:22:10,787 --> 00:22:12,247 ‏فاشلة بشكل واضح. 285 00:22:17,252 --> 00:22:19,421 ‏تحدث أبي عن المجيء إلى هنا لسنوات. 286 00:22:20,005 --> 00:22:21,173 ‏وها نحن ذا. 287 00:22:22,257 --> 00:22:23,508 ‏نعم. 288 00:22:24,176 --> 00:22:26,178 ‏أهلًا بك في حديقة الديناصورات. 289 00:23:11,515 --> 00:23:13,433 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"