1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:55,513 --> 00:00:58,641
Thật đấy, bố. Bố phải xem cái này!
4
00:01:01,061 --> 00:01:02,103
Từ từ nào, nhóc!
5
00:01:02,187 --> 00:01:04,856
Có thể có lúc bố lại cần dùng
cái tay này đấy.
6
00:01:04,939 --> 00:01:07,442
Ai đó đăng bài mới nhất của tiến sĩ Grant
7
00:01:07,525 --> 00:01:09,444
lên diễn đàn Thế giới Khủng long,
8
00:01:09,527 --> 00:01:11,946
có vẻ nó nói là có chứng cứ mới
9
00:01:12,030 --> 00:01:14,574
về việc cắn sọ và mặt ở nhóm theropod.
10
00:01:14,657 --> 00:01:17,202
Tức theropod không chỉ đánh nhau
để giết chóc,
11
00:01:17,285 --> 00:01:19,871
mà còn tranh thống trị, quyền lực, và...
12
00:01:19,954 --> 00:01:21,956
Và thậm chí để cho vui!
13
00:01:22,290 --> 00:01:25,418
- Đó...là đoạn bên dưới mà.
- Darius, để bố đọc nào.
14
00:01:25,919 --> 00:01:27,712
Bố hy sinh một bàn tay cho nó mà.
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,883
Bố tưởng tượng nổi
hai con T. rex đánh nhau không?
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,514
Con háo hức xem một con T. rex
ở Thế giới Khủng long quá.
17
00:01:37,597 --> 00:01:39,849
Ta sẽ đến đó sớm thôi, nhóc à.
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,852
Rồi ta sẽ thấy đám to lớn đó ngoài đời.
19
00:01:44,437 --> 00:01:47,690
Được rồi, bố định chờ
để đưa cái này cho con sau,
20
00:01:47,774 --> 00:01:51,361
nhưng không gì bằng tặng quà ở hiện tại.
21
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
Không gì bằng câu đùa của người bố.
22
00:01:58,660 --> 00:01:59,494
Ồ!
23
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
Răng raptor cặp ư?
24
00:02:08,837 --> 00:02:12,507
Cái này ngầu quá đi thôi!
25
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
Bố không sao chứ?
26
00:02:21,099 --> 00:02:23,726
Bố ổn, chỉ hơi mệt thôi.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,938
Này, lại đây nào.
28
00:02:27,522 --> 00:02:32,152
Ta sẽ đến Thế giới Khủng long
và sẽ rất tuyệt cho xem,
29
00:02:32,235 --> 00:02:34,445
không chỉ vì khủng long,
30
00:02:34,571 --> 00:02:38,575
mà còn vì hai ta đến đó cùng nhau.
31
00:02:40,118 --> 00:02:41,077
Bố hứa.
32
00:03:09,647 --> 00:03:13,151
Dù chủ công viên, anh Masrani, vừa đến,
33
00:03:13,234 --> 00:03:16,613
chúng tôi có chuyện
cần bàn gấp với cô, cô Dearing.
34
00:03:16,696 --> 00:03:18,698
- Cô thấy...
- Nhớ kể vụ chuồng raptor.
35
00:03:18,781 --> 00:03:20,867
- Tôi biết.
- Hay vụ bọn trẻ lạc trong bão.
36
00:03:20,950 --> 00:03:21,784
Vấn đề là...
37
00:03:21,868 --> 00:03:24,203
Hay vụ bị đe dọa tính mạng trong bão.
38
00:03:25,455 --> 00:03:28,166
Claire, à cô Dearing, vấn đề là
39
00:03:29,083 --> 00:03:31,586
bọn tôi biết
Trại Phấn Trắng quan trọng với Masrani,
40
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
và cô định cho cháu cô đến trại hôm nay,
41
00:03:33,963 --> 00:03:36,966
nhưng hơn 48 tiếng qua
đã có hai sự cố lớn.
42
00:03:37,050 --> 00:03:39,802
Dave và tôi cần thêm nhân sự ngay lập tức,
43
00:03:39,886 --> 00:03:41,763
hoặc gửi bọn trẻ về nhà ngay.
44
00:03:41,846 --> 00:03:44,599
Hộp thư thoại bạn đang liên lạc đã đầy.
45
00:03:44,682 --> 00:03:46,351
Xin gọi lại sau.
46
00:03:48,519 --> 00:03:50,813
Kế hoạch mới: làm việc trực tiếp.
47
00:03:52,357 --> 00:03:56,361
Xin lỗi, ý cô là
để bọn trẻ ở đây một mình ư?
48
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
Bọn trẻ của ta?
49
00:03:57,779 --> 00:04:01,282
Bọn trẻ có vẻ quyết tâm
muốn bị đạp hay bị ăn thịt ấy?
50
00:04:01,366 --> 00:04:02,867
Ý cô là bọn trẻ đó ư?
51
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
Không lâu đâu.
52
00:04:05,245 --> 00:04:08,248
Đi ngay thì có thể về
sau một, hai tiếng là cùng.
53
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
Tôi sẽ để lại lời nhắn.
54
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
Sao rồi, Trại Phấn Trắng?
55
00:04:20,009 --> 00:04:23,596
Sáng nay tâm trạng không vui đâu, Darius.
56
00:04:23,680 --> 00:04:25,223
Sau hôm qua thì không.
57
00:04:25,306 --> 00:04:28,309
Đi bộ qua một cơn bão sẽ thế đấy.
58
00:04:29,018 --> 00:04:33,606
Ta phải đi bộ chỉ vì anh làm hư
xe con quay hồi chuyển.
59
00:04:37,235 --> 00:04:40,154
Nhưng hôm nay là một ngày mới!
Ngày thuyền kayak!
60
00:04:40,238 --> 00:04:45,159
Ai mà không muốn chèo thuyền
cùng khủng long chứ? Khủng long thật ấy?
61
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Sẽ rất tuyệt vời nhỉ?
62
00:04:48,579 --> 00:04:50,748
Chờ đã, chú Dave và cô Roxie đâu?
63
00:04:51,374 --> 00:04:55,545
Hai vị vú em ấy đã khởi hành sớm
và để lại cái này.
64
00:04:56,296 --> 00:05:01,175
"Trở về ngay. Phải đi. Nói chuyện với sếp.
Tạm biệt. Gặp sau. Mặt cười".
65
00:05:01,259 --> 00:05:04,387
Đây là biểu tượng
hình khủng long với ngón tay cái à?
66
00:05:04,470 --> 00:05:08,016
Là chú Dave nói đấy.
Cô Roxie đã dịch lại ở mặt sau.
67
00:05:08,099 --> 00:05:11,602
"Cô chú phải đi gặp sếp.
Ở trong trại cho đến khi cô chú về.
68
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
Vẽ, kết thân, tùy ý.
69
00:05:13,313 --> 00:05:16,399
Cần cô chú thì gọi kênh sáu trên bộ đàm.
70
00:05:16,482 --> 00:05:18,860
Ở trong trại nhé.
71
00:05:18,943 --> 00:05:21,529
Đừng bỏ đi, Kenji, đang theo dõi cháu đấy.
72
00:05:22,905 --> 00:05:25,199
Xin lỗi vì thực đơn, Dave chỉ có thế".
73
00:05:25,283 --> 00:05:26,743
Họ biết ta mấy tuổi chứ?
74
00:05:26,826 --> 00:05:30,246
Ý anh là lần cuối các em thấy
bút màu là khi nào?
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
Chị có sổ rồi.
76
00:05:35,001 --> 00:05:36,627
Yasmina!
77
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
Brooklynn.
Trên mạng có gì mới không, siêu sao?
78
00:05:42,300 --> 00:05:44,218
Sao tớ biết được,
79
00:05:44,302 --> 00:05:47,972
vì khi đi rút điện thoại khỏi cục sạc,
nó không có ở đó.
80
00:05:48,056 --> 00:05:50,224
Có người trộm điện thoại của tớ.
81
00:05:50,308 --> 00:05:52,393
Brooklynn, ai chả lấy điện thoại cậu?
82
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Tối qua em cần xem thời tiết.
83
00:05:54,395 --> 00:05:57,065
Hôm qua tiến sĩ Sattler
đăng bài mới về vi hóa thạch...
84
00:05:57,148 --> 00:06:01,778
...quá tốt để bỏ lỡ cơ hội chụp ảnh,
nhưng anh chưa dùng nó kể từ đó, thề đấy!
85
00:06:03,696 --> 00:06:06,657
Tớ cũng chưa thấy nó.
86
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
- Thật sao?
- Này, không sao mà!
87
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
Lát nữa mới đi chèo thuyền,
88
00:06:11,079 --> 00:06:13,039
còn thời gian tìm điện thoại mà.
89
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
Tớ nghĩ mình biết chính xác
nơi cần tìm rồi.
90
00:06:16,375 --> 00:06:18,586
Tớ cũng nghĩ kẻ nào lấy điện thoại
91
00:06:18,669 --> 00:06:21,255
có thể đang cố giấu gì đó có trong máy.
92
00:06:21,339 --> 00:06:24,258
Cậu nghĩ sao, Sammy?
93
00:06:24,842 --> 00:06:25,968
Cái gì?
94
00:06:26,052 --> 00:06:28,846
Cậu sao thế?
Sammy nói không đụng đến nó mà.
95
00:06:28,930 --> 00:06:31,682
Cậu có nghĩ mình làm mất
thứ ngu ngốc đó không?
96
00:06:32,683 --> 00:06:35,019
Vậy lục túi để xét giả thuyết đó đi.
97
00:06:35,103 --> 00:06:37,313
Không được lục đồ của bất kỳ ai,
98
00:06:37,396 --> 00:06:39,398
cậu nghĩ mình nổi tiếng cũng kệ!
99
00:06:39,482 --> 00:06:43,236
- Brooklynn, tớ không...
- Brooklynn, mọi người, thôi nào!
100
00:06:43,736 --> 00:06:46,030
Không thể buồn bực vì điện thoại được.
101
00:06:46,114 --> 00:06:48,908
Tận dụng cơ hội tuyệt vời này nào!
102
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Đây là Thế giới Khủng long! Là...
103
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
Gì thế nhỉ?
104
00:06:58,417 --> 00:07:01,629
- Một con T. rex?
- Em không nghĩ vậy đâu.
105
00:07:01,712 --> 00:07:04,215
Vậy nó kêu giống loại khủng long nào?
106
00:07:04,298 --> 00:07:06,759
Thân thiện hay thù địch?
107
00:07:07,760 --> 00:07:08,970
Nó từ đâu ra nhỉ?
108
00:07:09,303 --> 00:07:12,849
Ở đây không thấy gì cả. Cây che hết rồi.
109
00:07:12,974 --> 00:07:15,309
Chắc họ đưa khủng long mới ra chuồng.
110
00:07:16,394 --> 00:07:19,897
Chắc xem từ tháp quan sát được!
Có thể tuyệt lắm đây.
111
00:07:21,023 --> 00:07:23,985
Ồ, ý hay đấy, Darius! Còn chờ gì nữa?
112
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
Này, vẫn chưa nói xong mà!
113
00:07:27,738 --> 00:07:30,867
Nhưng hôm nay là
Ngày Thủ công Mỹ nghệ Trong nhà mà!
114
00:07:30,950 --> 00:07:33,828
Ta nên ở lại
chờ chú Dave và cô Roxie nhỉ, Kenji?
115
00:07:33,911 --> 00:07:37,582
Nếu muốn ở lại đây vẽ em
và khủng long yêu dấu thì cứ làm đi.
116
00:07:37,665 --> 00:07:41,961
Anh sẽ đi xem T. rex hay con gái đánh lộn.
Đằng nào anh cũng có lợi.
117
00:07:43,838 --> 00:07:47,425
Được thôi, đi đi! Em sẽ ở yên nơi phải ở,
118
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
chờ người phải chờ,
119
00:07:49,969 --> 00:07:52,805
và ở ngay chỗ phải ở.
120
00:08:01,189 --> 00:08:03,441
Khoan đã! Mọi người, em cũng đi nữa!
121
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
Khủng long xổng chuồng.
Lặp lại, khủng long xổng chuồng.
122
00:08:09,572 --> 00:08:12,033
Hãy ở trong nhà. ACU đang phản hồi.
123
00:08:22,543 --> 00:08:25,671
- Khóa rồi!
- Chà. Chắc không vào được.
124
00:08:25,755 --> 00:08:29,008
Nên về thôi trước khi có người đến
và ta gặp rắc rối.
125
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
Khoan đã, mọi người đâu cả rồi?
126
00:08:34,096 --> 00:08:36,098
Thường thì có người ở đây mà.
127
00:08:36,516 --> 00:08:38,059
Nếu định làm thế,
128
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
thì ta cũng có thể làm điều này.
129
00:08:46,442 --> 00:08:49,403
Sao? Chưa xem
video "Khám Phá Kathmandu" của tớ à?
130
00:08:49,487 --> 00:08:51,948
"Cách Mở Khóa Phòng Khách Sạn" ấy?
131
00:08:52,323 --> 00:08:54,659
Ai đi sau cùng là trứng thối!
132
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
Gặp sau nhé, trứng thối.
133
00:09:03,793 --> 00:09:04,710
Ai nóng không?
134
00:09:06,629 --> 00:09:08,005
Nóng quá.
135
00:09:13,553 --> 00:09:17,306
Đừng thêm nấc thang nào nữa!
136
00:09:18,057 --> 00:09:20,560
Tốt hơn là nên có thứ gì hay ho.
137
00:09:42,039 --> 00:09:45,710
- Có gì đó ngoài kia.
- Một thứ to lớn.
138
00:10:02,768 --> 00:10:04,103
Chỉ là con Brachiosaurus.
139
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
Giải xong bí ẩn. Chắc ta nên về thôi.
140
00:10:08,107 --> 00:10:11,694
Nhưng thật vô lý.
Brachiosaurus không gầm như thế.
141
00:10:11,777 --> 00:10:13,279
Chúng giống thế này...
142
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Không hiểu lắm. Làm lại xem.
143
00:10:19,076 --> 00:10:21,454
Này! Các cháu làm gì ở ngoài thế?
144
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Có một con xổng chuồng!
145
00:10:24,290 --> 00:10:26,751
- Họ nói gì vậy?
- Không được lên đó!
146
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Hay ghê! Họ có vẻ giận dữ.
Đã bảo sẽ gặp rắc rối mà.
147
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
Nghe thấy không? Mau xuống đây ngay!
148
00:10:32,548 --> 00:10:35,134
- Mau lên!
- Chú phải nói to lên!
149
00:10:35,217 --> 00:10:37,345
- Công viên sẽ phong tỏa!
- Để anh.
150
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
Sao chưa đi nữa?
151
00:10:45,686 --> 00:10:49,690
Lũ nhóc ngu ngốc, xuống đây ngay...
152
00:10:59,825 --> 00:11:02,244
Gì thế kia?
153
00:11:02,328 --> 00:11:04,205
Nó ăn thịt chú ấy rồi!
154
00:11:05,331 --> 00:11:09,627
- Phòng thí nghiệm. Có một con. Là In...
- Indominus rex.
155
00:11:09,710 --> 00:11:11,253
Sao cậu biết cái tên đó?
156
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
- Nhưng đâu có khủng long...
- Gấp lắm. Đi nào.
157
00:11:14,173 --> 00:11:16,759
Đi ngay! Phải đi thôi.
158
00:11:16,842 --> 00:11:20,221
Ở trên này an toàn, dưới kia thì không.
159
00:11:20,304 --> 00:11:24,975
Hơn nữa, cao thế này
thì con Gì Đó Rex ở kia không thấy ta đâu.
160
00:11:29,438 --> 00:11:30,356
Nó thấy ta rồi!
161
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Sammy!
162
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
Cố lên!
163
00:12:08,727 --> 00:12:10,521
Dây đu. Đi nào!
164
00:12:16,068 --> 00:12:19,738
- Em không thể!
- Đây!
165
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Mọi người ơi?
166
00:12:53,147 --> 00:12:54,315
Không!
167
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Sao không di chuyển vậy?
168
00:12:58,068 --> 00:13:00,654
- Ben, em đã làm gì?
- Đâu có! Tự nó dừng mà!
169
00:13:05,451 --> 00:13:06,410
Chuyện gì vậy?
170
00:13:06,494 --> 00:13:08,370
Là dừng khẩn cấp!
171
00:13:08,621 --> 00:13:10,706
- Em có ý này.
- Darius!
172
00:13:10,789 --> 00:13:14,001
Chị mạnh không? Cực kỳ mạnh ấy?
173
00:13:16,587 --> 00:13:18,506
Em đang làm gì vậy?
174
00:13:21,133 --> 00:13:22,343
Bắt lấy em!
175
00:13:30,100 --> 00:13:32,520
Thành công rồi!
176
00:14:08,097 --> 00:14:09,598
Chào bố.
177
00:14:12,434 --> 00:14:13,310
Dù khó tin
178
00:14:13,394 --> 00:14:16,021
nhưng trên mạng đồn là Thế giới Khủng long
179
00:14:16,105 --> 00:14:18,649
sẽ công bố khủng long mới
vào cuối năm nay!
180
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
Ồ, thật sao?
181
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
Bố nghĩ sẽ là con gì?
182
00:14:23,612 --> 00:14:25,990
Chắc rồi họ cũng tạo được Anchiornis.
183
00:14:26,073 --> 00:14:29,285
Hoặc có lẽ một con Carnotaurus.
184
00:14:30,744 --> 00:14:32,830
Bố, họ có con đó rồi.
185
00:14:32,997 --> 00:14:37,209
Và dù có làm gì,
bố đừng hỏi con có chắc chắn không.
186
00:14:42,423 --> 00:14:43,799
Dĩ nhiên rồi.
187
00:14:44,133 --> 00:14:45,259
Con nói đúng.
188
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
Con quả là biết tuốt.
189
00:14:50,389 --> 00:14:52,057
Không phải mọi thứ đâu ạ.
190
00:14:52,391 --> 00:14:55,144
Nên chuyến Thế giới Khủng long này
sẽ đỉnh lắm.
191
00:14:55,227 --> 00:14:58,397
Và ta sẽ đi vào tháng 5
khi họ cho ta xem trứng nở.
192
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
- Darius...
- Con lên kế hoạch hết rồi.
193
00:15:01,525 --> 00:15:04,111
Có các tuyến ngắn nên bố sẽ không quá mệt,
194
00:15:04,194 --> 00:15:06,697
có các băng ghế cho bố ngồi nghỉ...
195
00:15:06,780 --> 00:15:08,866
Con à, về chuyến đi...
196
00:15:08,949 --> 00:15:09,909
Bố.
197
00:15:10,326 --> 00:15:11,535
Đừng nói ra.
198
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Bố sẽ khỏe lại. Bố phải khỏe lại.
199
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
Con cần bố khỏe lại.
200
00:15:19,001 --> 00:15:20,669
Bố đang cố đây, con trai.
201
00:15:21,670 --> 00:15:24,340
Có nhiều thứ ta phải làm cùng nhau.
202
00:15:25,799 --> 00:15:27,509
Rất nhiều thứ.
203
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
Mà ta vẫn có thể làm.
204
00:15:30,804 --> 00:15:32,139
Nghe bố này.
205
00:15:32,765 --> 00:15:36,435
Cuộc sống không phải lúc nào cũng như ý.
206
00:15:37,311 --> 00:15:39,063
Mọi thứ đổ vỡ.
207
00:15:40,272 --> 00:15:44,818
Nhưng quan trọng là
con chọn tiến về phía trước thế nào.
208
00:15:46,070 --> 00:15:50,699
Quan trọng là con bước tiếp
209
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
vì những người cần con nhất.
210
00:15:54,036 --> 00:15:58,666
Đó...chính là lời ta hứa mỗi ngày mới đến.
211
00:16:00,501 --> 00:16:04,046
Rằng dẫu cho có khó khăn vô vàn,
212
00:16:06,757 --> 00:16:08,509
con cũng không bao giờ từ bỏ.
213
00:16:12,304 --> 00:16:13,681
Vậy bố cũng thế nhé.
214
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
Ta sẽ làm cùng nhau.
215
00:16:16,767 --> 00:16:18,811
Không "điều cha dạy" nào nữa nhé?
216
00:16:20,479 --> 00:16:21,605
Được thôi.
217
00:16:23,774 --> 00:16:26,402
Lẽ ra bố phải biết là
không nên cãi với con.
218
00:16:27,569 --> 00:16:29,071
Rồi bố sẽ thấy.
219
00:16:29,154 --> 00:16:32,825
Ta sẽ đến được Thế giới Khủng long
và mọi chuyện sẽ hoàn hảo.
220
00:16:36,453 --> 00:16:37,705
Nhất định phải thế.
221
00:16:57,641 --> 00:16:58,809
Không sao chứ?
222
00:17:02,646 --> 00:17:04,189
Con đó ở chỗ quái nào rồi?
223
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
Nó đang đến.
224
00:17:09,737 --> 00:17:11,697
Nó có thể ở bất cứ đâu.
225
00:17:12,281 --> 00:17:16,952
Tháp quan sát ở hướng đó?
Hay hướng kia nhỉ? Tớ...
226
00:17:18,662 --> 00:17:22,291
Được rồi, xin lỗi, nhưng tớ...
227
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
Ở đâu...Không.
228
00:17:30,132 --> 00:17:32,468
Vòng cổ của em, em để nó ở giường ngủ!
229
00:17:33,802 --> 00:17:35,804
Có những vấn đề còn lớn hơn là...
230
00:17:37,556 --> 00:17:40,100
Phải chạy thôi. Mau!
231
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Mọi chuyện sẽ ổn khi về trại.
232
00:17:52,362 --> 00:17:53,572
Nhanh hơn nữa!
233
00:18:34,988 --> 00:18:38,075
Chú Dave, cô Roxie, các nhân viên khác,
234
00:18:38,283 --> 00:18:40,244
chắc hẳn họ đã đi hết rồi.
235
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
Không hẳn.
236
00:18:56,135 --> 00:18:57,094
Alô?
237
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Alô!
238
00:18:58,971 --> 00:19:00,347
Có ai...
239
00:19:04,726 --> 00:19:06,186
Ta tự lo thôi.
240
00:19:17,322 --> 00:19:20,242
- Đưa điện thoại đây!
- Cái gì?
241
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
Mặc kệ cậu lẻn vào
phòng thí nghiệm tiến sĩ Wu,
242
00:19:23,287 --> 00:19:24,997
mặc kệ cậu làm gì
243
00:19:25,080 --> 00:19:27,916
với mẫu da lấy từ bọn Sinoceratop...
244
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
- Cái gì?
- Mẫu da gì?
245
00:19:29,751 --> 00:19:32,671
- Cậu đã làm gì ở đó?
- Mặc kệ cậu trộm nó.
246
00:19:32,754 --> 00:19:35,799
Tớ chỉ muốn cầu cứu thôi! Nó ở đâu?
247
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Tớ...
248
00:19:41,471 --> 00:19:42,514
Tớ...
249
00:19:44,641 --> 00:19:46,226
Tớ chẳng hiểu cậu nói gì!
250
00:19:46,310 --> 00:19:49,188
Mẫu da? Lẻn vào phòng thí nghiệm?
251
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
Cậu tự bịa chuyện điên rồ thì có!
252
00:19:51,607 --> 00:19:52,566
Này, lùi lại.
253
00:19:52,649 --> 00:19:55,277
Cậu và điện thoại cậu không phải tất cả.
254
00:19:55,652 --> 00:19:58,322
Cậu làm mất không phải lỗi của Sammy!
255
00:19:58,780 --> 00:20:00,991
Các chị làm ơn im lặng được không?
256
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
- Có một con...
- Một con khủng long to đáng sợ à?
257
00:20:04,077 --> 00:20:06,830
Dĩ nhiên là có
một con khủng long to đáng sợ!
258
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
Lúc nào chả có một con như vậy!
259
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
Còn anh lúc nào cũng lắm lời!
260
00:20:11,126 --> 00:20:13,295
- Trả lại đây!
- Lùi lại!
261
00:20:13,378 --> 00:20:15,464
Thế à? Ít ra anh không xài bút màu!
262
00:20:15,547 --> 00:20:17,466
Cậu có vấn đề gì với tớ?
263
00:20:17,549 --> 00:20:18,508
Tớ đang cố giúp tất cả
264
00:20:18,592 --> 00:20:21,136
- thoát khỏi vụ này!
- Vòng cổ. Không.
265
00:20:21,220 --> 00:20:23,013
Tớ không nói dối chuyện đó.
266
00:20:23,096 --> 00:20:24,056
Dừng lại đi!
267
00:20:24,139 --> 00:20:25,933
Tiền không giúp được gì cả!
268
00:20:26,016 --> 00:20:28,602
Sẽ chả ai thoát khỏi đây được đâu!
269
00:20:28,727 --> 00:20:30,437
Vừa có người bị ăn thịt!
270
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
Ta chỉ có một mình, không thể tự vệ.
271
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
Ta chết chắc rồi.
272
00:20:38,320 --> 00:20:40,030
Không tin nổi.
273
00:20:50,207 --> 00:20:52,376
Ta sẽ không bỏ cuộc!
274
00:20:56,588 --> 00:20:59,132
Em hiểu mà. Đáng sợ lắm chứ.
275
00:20:59,508 --> 00:21:02,552
Chuyện lẽ ra không phải thế này.
276
00:21:03,804 --> 00:21:06,181
Chuyện không phải lúc nào cũng như ý.
277
00:21:06,556 --> 00:21:09,768
Cuộc đời thật hỗn loạn và đôi khi...
278
00:21:10,602 --> 00:21:12,229
mọi thứ đổ vỡ.
279
00:21:12,604 --> 00:21:13,563
Nhưng không sao
280
00:21:13,647 --> 00:21:17,526
vì khi điều đó xảy ra,
ta nhặt những mảnh vỡ lên và bước tiếp.
281
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
Và ta không bao giờ bỏ cuộc.
282
00:21:22,447 --> 00:21:25,409
- Còn vòng cổ của em thì sao?
- Không quan trọng.
283
00:21:25,492 --> 00:21:27,327
Em có các ký ức ở ngay đây.
284
00:21:28,078 --> 00:21:29,579
Phải làm gì đây?
285
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Đi về phía nam công viên. Cầu cứu.
286
00:21:32,499 --> 00:21:35,085
Và cách duy nhất làm được
là làm cùng nhau.
287
00:21:35,210 --> 00:21:37,629
Ta là một đội hoặc chẳng là gì cả.
288
00:21:38,130 --> 00:21:41,258
Hoặc đừng quay vào rừng.
289
00:21:41,341 --> 00:21:43,719
Em cứ việc chờ các vú em cẩu thả ấy,
290
00:21:43,802 --> 00:21:44,845
anh theo Darius.
291
00:21:44,928 --> 00:21:46,388
Khoan, thật sao?
292
00:21:46,471 --> 00:21:49,641
Không đời nào anh thoát được
vụ khủng long tấn công...
293
00:21:50,976 --> 00:21:53,186
chỉ để bị xà bần rẻ tiền ở trại hạ gục.
294
00:21:53,270 --> 00:21:55,105
Kenji sẽ không như thế.
295
00:21:55,689 --> 00:21:58,358
Bọn anh sẽ đi về hướng nam.
Các em đi không?
296
00:22:00,736 --> 00:22:01,695
Em đi.
297
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Bọn em cũng đi.
298
00:22:09,661 --> 00:22:10,871
Nhưng mọi người ơi?
299
00:22:14,791 --> 00:22:18,378
Chỉ là một con khủng long thôi.
300
00:22:18,962 --> 00:22:22,341
Một con khủng long thôi mà.
301
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi