1
00:00:07,716 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
2
00:00:47,046 --> 00:00:49,507
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:55,513 --> 00:00:58,516
Правда, пап, ты только посмотри!
4
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
Спокойно, парень!
5
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
Чуть руку мне не оторвал.
6
00:01:04,939 --> 00:01:07,567
На форум «Мира юрского периода»
только что загрузили
7
00:01:07,650 --> 00:01:09,110
последнюю статью доктора Гранта.
8
00:01:09,694 --> 00:01:12,072
Оказывается, появились новые данные
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,574
по черепно-лицевым укусам тероподов!
10
00:01:14,657 --> 00:01:17,368
Это может означать,
что тероподы вступают в бой
11
00:01:17,452 --> 00:01:19,996
не просто ради убийства,
а за лидерство и...
12
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
И даже просто для развлечения!
13
00:01:22,332 --> 00:01:25,418
- Это... в следующем абзаце.
- Дариус, дай-ка старику прочитать.
14
00:01:25,919 --> 00:01:27,712
Не зря же я пожертвовал свою руку.
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,883
Можешь представить
двух ти-рексов в схватке?
16
00:01:33,718 --> 00:01:37,639
Да я бы хоть на одного ти-рекса
посмотрел в «Мире юрского периода».
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,974
Ничего, скоро съездим туда, парень.
18
00:01:40,058 --> 00:01:42,852
И увидим всех этих здоровяков.
19
00:01:44,437 --> 00:01:47,690
Ладно, я думал сделать это позже,
20
00:01:47,774 --> 00:01:51,361
но как же не подарить подарок
такому подарку, как ты.
21
00:01:52,195 --> 00:01:54,364
Ох уж эти твои шуточки.
22
00:01:58,660 --> 00:01:59,494
Ух ты!
23
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
Клыки раптора для нас с тобой?
24
00:02:08,545 --> 00:02:12,507
Как же круто!
25
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
Ты в порядке?
26
00:02:21,099 --> 00:02:23,726
Да, просто немного устал.
27
00:02:24,811 --> 00:02:26,938
Да, послушай.
28
00:02:27,522 --> 00:02:32,152
Мы поедем в «Мир юрского периода»,
и там будет здорово
29
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
не только из-за динозавров,
30
00:02:34,571 --> 00:02:38,575
но и потому что мы с тобой
будем вдвоём.
31
00:02:40,076 --> 00:02:41,077
Обещаю.
32
00:03:09,647 --> 00:03:13,234
Несмотря на то, что владелец парка
мистер Мазрани уже здесь,
33
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
нам нужно срочно кое-что
обсудить с вами, мисс Диринг.
34
00:03:16,696 --> 00:03:18,781
- Видите ли...
- Про загон рапторов скажи.
35
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
- Знаю.
- И что дети потерялись в грозу.
36
00:03:20,950 --> 00:03:21,868
Дело в том...
37
00:03:21,951 --> 00:03:24,203
Или как стадо динозавров
понесло во время грозы.
38
00:03:25,455 --> 00:03:28,166
В общем, Клэр... мисс Диринг,
мы знаем, что лагерь
39
00:03:29,083 --> 00:03:31,711
важен мистеру Мазрани,
и что вы хотели отправить к нам
40
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
своих племянников сегодня,
но у нас случились
41
00:03:34,005 --> 00:03:37,133
два серьёзных происшествия
за последние 48 часов.
42
00:03:37,216 --> 00:03:39,802
Нам с Дэйвом срочно нужны
ещё сотрудники, либо детей
43
00:03:39,886 --> 00:03:42,013
нужно отправить по домам немедленно.
44
00:03:42,096 --> 00:03:44,599
Ваше голосовое сообщение
не может быть записано.
45
00:03:44,682 --> 00:03:46,392
Пожалуйста, попробуйте позже.
46
00:03:48,519 --> 00:03:50,813
Новый план: обратимся лично.
47
00:03:52,357 --> 00:03:56,361
Извини-ка, а детей мы что,
оставим одних?
48
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
Наших детей?
49
00:03:58,029 --> 00:04:01,366
Которые решительно настроены,
чтобы их растоптали или съели?
50
00:04:01,449 --> 00:04:02,867
Этих детей ты хочешь оставить?
51
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Мы быстро.
52
00:04:05,411 --> 00:04:08,248
Если поедем сейчас,
вернёмся через час-два максимум.
53
00:04:09,540 --> 00:04:10,959
Я оставлю записку.
54
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
Как дела, «Лагерь»?
55
00:04:20,009 --> 00:04:23,763
Я сегодня не в том настроении, Дариус.
56
00:04:23,846 --> 00:04:25,390
Особенно после вчерашнего.
57
00:04:25,473 --> 00:04:28,309
Такое бывает после пешего похода
в тропическом шторме.
58
00:04:29,018 --> 00:04:33,606
Нам пришлось идти пешком,
потому что ты сломал нашу гиросферу.
59
00:04:37,235 --> 00:04:40,238
Но сегодня новый день!
День катания на каяках!
60
00:04:40,321 --> 00:04:45,243
Кто не мечтает поплавать рядом
с динозаврами? Настоящими динозаврами!
61
00:04:45,326 --> 00:04:47,620
Круто же будет, да?
62
00:04:48,579 --> 00:04:50,748
Постойте, а где Дэйв и Рокси?
63
00:04:51,374 --> 00:04:55,545
Наши няньки уехала с утра пораньше
и оставили это.
64
00:04:56,296 --> 00:05:01,175
«Скоро вернёмся. Надо отъехать.
Начальство. Скоро будем. Мы быстро».
65
00:05:01,259 --> 00:05:04,387
А это что, динозавр с пальцем вверх?
66
00:05:04,470 --> 00:05:08,057
Это на языке Дэйва.
Рокси сзади перевела.
67
00:05:08,141 --> 00:05:11,602
«Нам нужно переговорить с боссом.
Никуда не ходите до нашего возвращения.
68
00:05:11,686 --> 00:05:13,229
Общайтесь, рисуйте, всякое такое.
69
00:05:13,313 --> 00:05:16,399
Рация настроена на шестой канал,
если мы потребуемся.
70
00:05:16,482 --> 00:05:18,860
Никуда не выходите. Никуда не выходите.
71
00:05:18,943 --> 00:05:21,529
Не выходи, Кенджи, это я тебе.
Простите за меню
72
00:05:22,905 --> 00:05:25,199
для детей, у Дэйва больше не было».
73
00:05:25,283 --> 00:05:26,743
Они осознают, сколько нам лет?
74
00:05:26,826 --> 00:05:30,246
Когда ты вообще в последний раз
держал карандаш?
75
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
У меня есть заметки.
76
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
Ясмина!
77
00:05:38,713 --> 00:05:41,716
Бруклин.
Что нового в интернетах, суперзвезда?
78
00:05:42,300 --> 00:05:44,302
Этого я знать не могу,
79
00:05:44,385 --> 00:05:48,139
потому что я оставила телефон
на зарядке, и теперь его там нет!
80
00:05:48,222 --> 00:05:50,224
Кто-то украл мой телефон.
81
00:05:50,308 --> 00:05:52,518
Бруклин, да кто не брал твой телефон?
82
00:05:52,602 --> 00:05:54,312
Я погоду вчера вечером смотрел...
83
00:05:54,395 --> 00:05:57,231
Доктор Сэттлер опубликовал
статью о микроокаменелостях.
84
00:05:57,315 --> 00:06:01,778
...не мог не сделать селфи,
но с тех пор не трогал, клянусь!
85
00:06:03,696 --> 00:06:06,657
Я тоже не видела.
86
00:06:06,741 --> 00:06:09,160
- Правда?
- Да ничего страшного!
87
00:06:09,243 --> 00:06:11,037
Раз мы пока не идём кататься на каяках,
88
00:06:11,120 --> 00:06:13,039
у нас будет полно времени
поискать телефон.
89
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
Думаю, я знаю, где искать.
90
00:06:16,375 --> 00:06:18,795
Я также думаю,
что тот, кто взял телефон,
91
00:06:18,878 --> 00:06:21,255
пытается скрыть то,
что на нём хранится.
92
00:06:21,339 --> 00:06:24,258
А ты что думаешь, Сэмми?
93
00:06:24,842 --> 00:06:25,968
Что?
94
00:06:26,052 --> 00:06:28,846
Чего привязалась?
Сэмми сказала, что не брала.
95
00:06:28,930 --> 00:06:31,682
Тебе не приходило в голову,
что ты просто могла его потерять?
96
00:06:32,683 --> 00:06:35,186
Тогда давайте проверим ее сумки.
97
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
Не будешь ты копаться в чужих вещах,
98
00:06:37,396 --> 00:06:39,398
и неважно, насколько ты знаменита!
99
00:06:39,482 --> 00:06:43,236
- Бруклин, я не...
- Бруклин, девочки, вы чего?
100
00:06:43,736 --> 00:06:46,030
Нельзя так расстраиваться
из-за телефонов.
101
00:06:46,114 --> 00:06:48,908
Нам нужно по максимуму
насладиться тем, что мы здесь!
102
00:06:48,991 --> 00:06:52,537
Это же «Мир юрского периода»! Это...
103
00:06:56,582 --> 00:06:57,583
Что это было?
104
00:06:58,417 --> 00:07:01,629
- Ти-рекс?
- Не думаю.
105
00:07:01,712 --> 00:07:04,215
На какого динозавра вообще похоже?
106
00:07:04,298 --> 00:07:06,759
Дружелюбного? Или не очень?
107
00:07:07,760 --> 00:07:08,970
Откуда исходит шум?
108
00:07:09,554 --> 00:07:12,890
Отсюда ничего не видно.
Деревья всё закрывают.
109
00:07:12,974 --> 00:07:15,309
Может, выводят нового динозавра
из лаборатории.
110
00:07:16,394 --> 00:07:19,897
Наверное, будет видно
из смотровой башни.
111
00:07:21,023 --> 00:07:23,985
Отличная идея, Дариус! Чего же мы ждём?
112
00:07:24,569 --> 00:07:27,655
Эй, мы не закончили разговор!
113
00:07:27,738 --> 00:07:30,867
Но ребята, сегодня же день рисования
и рукоделия! Нам велено
114
00:07:30,950 --> 00:07:33,828
оставаться здесь и дождаться
Дэйва и Рокси. Да, Кенджи?
115
00:07:33,911 --> 00:07:37,623
Если хочешь продолжать рисовать
своих любимых динозавриков, вперёд.
116
00:07:37,707 --> 00:07:41,961
Я пойду поглазею либо на ти-рекса, либо
на драку девчонок. Оба варианта круче.
117
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Ну и ладно! А я останусь там,
где нам велено оставаться,
118
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
подожду тех, кого нам велено подождать,
119
00:07:50,052 --> 00:07:52,805
и буду там, где нам велено быть.
120
00:08:01,189 --> 00:08:03,191
Стойте! Ребята, я тоже пойду!
121
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
Особь вырвалась из зоны карантина.
Повторяю, особь вне зоны карантина.
122
00:08:09,572 --> 00:08:12,033
Никуда не выходить.
Служба карантина выехала.
123
00:08:22,543 --> 00:08:25,671
- Закрыто!
- Ох. Видимо, зайти не сможем.
124
00:08:25,755 --> 00:08:29,008
Нам стоит пойти обратно,
пока мы не попали в передрягу.
125
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
Погодите, а где все?
126
00:08:34,096 --> 00:08:36,098
Обычно вокруг кто-то есть.
127
00:08:36,682 --> 00:08:38,059
Раз мы уж собрались...
128
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
...давайте сделаем это.
129
00:08:46,442 --> 00:08:49,529
Что? Не смотрели моё видео,
где я показываю, как выбраться
130
00:08:49,612 --> 00:08:51,906
из гостиничного номера,
если вы оказались заперты?
131
00:08:52,323 --> 00:08:54,659
Кто последний добежит, тот тухлое яйцо.
132
00:08:55,535 --> 00:08:57,036
Пока, тухлое яйцо.
133
00:09:03,793 --> 00:09:04,710
Кому ещё жарко?
134
00:09:06,629 --> 00:09:08,005
Жара какая.
135
00:09:13,553 --> 00:09:17,306
Больше никаких ступенек.
136
00:09:18,057 --> 00:09:20,560
Надеюсь, там будет, на что посмотреть.
137
00:09:42,039 --> 00:09:45,710
- Там что-то есть.
- Что-то большое.
138
00:10:02,768 --> 00:10:04,103
Это просто брахиозавр.
139
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
Ну что ж, тайна раскрыта.
Пойдёмте обратно.
140
00:10:08,107 --> 00:10:11,694
Странно как-то.
Брахиозавры издают другие звуки.
141
00:10:11,777 --> 00:10:13,279
Вроде таких...
142
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Как-как? Я не расслышал.
143
00:10:19,076 --> 00:10:21,454
Эй! Вы что там делаете?
144
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Динозавр вырвался из карантина!
145
00:10:24,290 --> 00:10:26,751
- Что они говорят?
- Вам нельзя там находиться!
146
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Ну отлично. Они злятся.
Говорил же, нам достанется.
147
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
Вы слышите? Спускайтесь немедленно!
148
00:10:32,548 --> 00:10:35,134
- Скорее!
- Погромче можно?
149
00:10:35,217 --> 00:10:37,345
- Весь парк закрывается на карантин!
- Я понял.
150
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
Чего вы стоите?
151
00:10:45,686 --> 00:10:49,690
Глупые вы дети, а ну быстро сюда...
152
00:10:59,825 --> 00:11:02,244
Что это?
153
00:11:02,328 --> 00:11:04,205
Он схватил его! Схватил!
154
00:11:05,331 --> 00:11:09,627
- У доктора Ву был динозавр...
- Индоминус рекс.
155
00:11:09,710 --> 00:11:11,253
А ты откуда знаешь?
156
00:11:11,337 --> 00:11:14,173
- Но такого динозавра нет...
- Нам нужно уходить.
157
00:11:14,256 --> 00:11:16,884
Сейчас же! Нужно уходить!
158
00:11:16,967 --> 00:11:20,221
Здесь наверху безопасно,
а там внизу — нет.
159
00:11:20,304 --> 00:11:24,975
К тому же так высоко
эта зверюга нас не увидит.
160
00:11:29,438 --> 00:11:30,356
Он нас увидел!
161
00:11:52,378 --> 00:11:53,462
Сэмми!
162
00:11:57,299 --> 00:11:58,300
Держись!
163
00:12:08,727 --> 00:12:10,521
Канатная дорога. Скорее туда!
164
00:12:15,818 --> 00:12:19,738
- Не могу!
- Давай же!
165
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Ребята?
166
00:12:53,147 --> 00:12:54,315
Нет!
167
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Почему мы встали?
168
00:12:58,068 --> 00:13:00,654
- Бен, что ты наделал?
- Ничего! Само остановилось!
169
00:13:05,451 --> 00:13:06,410
Что происходит?
170
00:13:06,494 --> 00:13:08,204
Это аварийный тормоз!
171
00:13:08,621 --> 00:13:10,706
- У меня идея.
- Дариус!
172
00:13:10,789 --> 00:13:14,001
Ты сильная? Правда ведь?
173
00:13:16,587 --> 00:13:18,506
Что ты делаешь?
174
00:13:21,133 --> 00:13:22,468
Хватай меня!
175
00:13:29,767 --> 00:13:32,561
Сработало!
176
00:14:08,097 --> 00:14:09,598
Привет, пап.
177
00:14:12,434 --> 00:14:13,394
Не поверишь,
178
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
в интернете ходят слухи,
что «Мир юрского периода»
179
00:14:16,230 --> 00:14:18,649
выпустят нового динозавра к концу года!
180
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Правда?
181
00:14:21,569 --> 00:14:23,195
Как ты думаешь, какого?
182
00:14:23,612 --> 00:14:25,990
Может, наконец выпустят анхиорниса.
183
00:14:26,073 --> 00:14:29,285
Возможно, карнотавра.
184
00:14:30,744 --> 00:14:32,872
Пап, карнотавр у них уже есть.
185
00:14:32,955 --> 00:14:37,209
Только не рассказывай
тот анекдот про карнотавров.
186
00:14:42,423 --> 00:14:43,757
Раскусил.
187
00:14:44,174 --> 00:14:45,259
Ты прав.
188
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
Ты всё знаешь о динозаврах.
189
00:14:50,389 --> 00:14:52,057
Не всё.
190
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
Поэтому мы и едем
в «Мир юрского периода».
191
00:14:55,227 --> 00:14:58,397
А едем мы в мае,
когда у них экскурсии в питомник!
192
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
- Дариус...
- Я всё распланировал.
193
00:15:01,525 --> 00:15:04,111
Знаю, где очереди покороче —
чтобы ты слишком не уставал.
194
00:15:04,194 --> 00:15:06,697
И ещё где скамейки,
чтобы ты мог отдыхать...
195
00:15:06,780 --> 00:15:08,866
Дариус, по поводу поездки...
196
00:15:08,949 --> 00:15:09,909
Пап.
197
00:15:10,326 --> 00:15:11,535
Не говори этого.
198
00:15:12,202 --> 00:15:14,496
Ты поправишься. Ты должен поправиться.
199
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
Мне нужно, чтобы ты поправился.
200
00:15:19,001 --> 00:15:20,669
Я стараюсь, сын.
201
00:15:21,670 --> 00:15:24,340
Мы столько должны были сделать вместе.
202
00:15:25,799 --> 00:15:27,509
Столько всего.
203
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
Мы и сделаем.
204
00:15:30,804 --> 00:15:32,139
Послушай.
205
00:15:32,765 --> 00:15:36,435
В жизни не всегда всё выходит так,
как тебе хочется.
206
00:15:37,311 --> 00:15:39,063
Планы рушатся.
207
00:15:40,272 --> 00:15:44,818
Но важно то, что ты делаешь,
чтобы двигаться дальше.
208
00:15:46,070 --> 00:15:50,699
Важно то, чтобы ты продолжал
свой путь ради людей,
209
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
которые в тебе нуждаются.
210
00:15:54,036 --> 00:15:58,666
Это... обещание мы даём каждый день.
211
00:16:00,501 --> 00:16:04,046
Несмотря на все тяготы...
212
00:16:06,757 --> 00:16:08,509
...нельзя сдаваться.
213
00:16:12,304 --> 00:16:13,681
Тогда и ты не сдавайся.
214
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
Мы сделаем это вместе.
215
00:16:16,767 --> 00:16:18,811
Никаких больше речей, ладно?
216
00:16:20,479 --> 00:16:21,605
По рукам.
217
00:16:23,774 --> 00:16:26,402
Тебе лучше не перечить.
218
00:16:27,569 --> 00:16:29,071
Вот увидишь, пап.
219
00:16:29,154 --> 00:16:32,825
Мы поедем в «Мир юрского периода»,
и всё пройдёт идеально.
220
00:16:36,453 --> 00:16:37,705
Должно.
221
00:16:57,641 --> 00:16:58,809
Ты в порядке?
222
00:17:02,646 --> 00:17:04,189
Где эта зверюга?
223
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
Он двигается сюда.
224
00:17:09,737 --> 00:17:11,697
Он может быть где угодно.
225
00:17:12,281 --> 00:17:16,952
Смотровая башня там? Или там? Я...
226
00:17:18,662 --> 00:17:22,291
Ладно, простите, но я...
227
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
Где... О нет!
228
00:17:30,132 --> 00:17:32,468
Мой клык! Я оставил его в спальне.
229
00:17:33,802 --> 00:17:35,804
У нас есть проблемы поважнее...
230
00:17:37,556 --> 00:17:40,100
Нам нужно бежать. Сейчас же!
231
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Нам бы только добраться до лагеря.
232
00:17:52,362 --> 00:17:53,572
Быстрее!
233
00:18:34,988 --> 00:18:37,866
Дэйв, Рокси, другие работники,
234
00:18:38,325 --> 00:18:40,244
должно быть, все уехали.
235
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
Не все.
236
00:18:56,135 --> 00:18:57,094
Приём?
237
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Приём!
238
00:18:58,971 --> 00:19:00,347
Меня слышно?
239
00:19:04,726 --> 00:19:06,186
Нам никто не поможет.
240
00:19:17,322 --> 00:19:20,242
- Отдай мне телефон!
- Что?
241
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
Мне безразлично,
что ты делала в лаборатории доктора Ву.
242
00:19:23,287 --> 00:19:25,122
Мне безразлично,
243
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
что ты сделала
с образцами кожи синоцератопса...
244
00:19:28,333 --> 00:19:29,668
- Что?
- Какими образцами?
245
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
- Что ты делала у доктора Ву?
- Мне всё равно, что ты украла его.
246
00:19:32,838 --> 00:19:35,799
Я лишь хочу позвать на помощь! Где он?
247
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
Я...
248
00:19:41,471 --> 00:19:42,514
Я...
249
00:19:44,641 --> 00:19:46,226
Да что ты несёшь?
250
00:19:46,310 --> 00:19:49,188
Образцы кожи? Лаборатория?
251
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
Больно много ты себе навыдумывала!
252
00:19:51,607 --> 00:19:52,649
А ну отстань.
253
00:19:52,733 --> 00:19:55,277
Ты со своим телефоном не пуп земли.
254
00:19:55,360 --> 00:19:58,322
Сэмми не виновата, что ты его потеряла!
255
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
Вы можете потише, пожалуйста?
256
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
- Там большой...
- Большой и страшный динозавр?
257
00:20:04,077 --> 00:20:06,830
Конечно! Всегда есть какой-то
258
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
большой и страшный динозавр!
259
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
А ты всегда большой и противный болтун!
260
00:20:11,126 --> 00:20:13,295
- Отдай!
- Отстань!
261
00:20:13,378 --> 00:20:15,464
Да? Зато я не играю с карандашиками!
262
00:20:15,547 --> 00:20:17,466
Что ты ко мне прицепилась?
263
00:20:17,549 --> 00:20:18,508
Я пытаюсь спасти
264
00:20:18,592 --> 00:20:21,136
- всех нас от этого кошмара!
- Мой клык. Нет.
265
00:20:21,220 --> 00:20:23,013
Я не врала!
266
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Прекрати!
267
00:20:24,223 --> 00:20:25,933
Деньги никому из нас не помогут!
268
00:20:26,016 --> 00:20:28,602
Никто отсюда не выберется!
269
00:20:28,685 --> 00:20:30,437
На наших глазах съели людей!
270
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
Мы одни, у нас нет защиты.
271
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Считай, покойники.
272
00:20:38,320 --> 00:20:40,030
Поверить не могу.
273
00:20:50,207 --> 00:20:52,376
Мы не сдадимся!
274
00:20:56,588 --> 00:20:59,049
Понимаю. Страшно.
275
00:20:59,508 --> 00:21:02,552
Не так всё должно было случиться.
276
00:21:03,804 --> 00:21:06,181
В жизни не всегда всё выходит так,
как нам хочется.
277
00:21:06,265 --> 00:21:09,768
Жизнь запутанная и иногда...
278
00:21:10,602 --> 00:21:12,187
...планы рушатся.
279
00:21:12,604 --> 00:21:13,605
Но это ничего,
280
00:21:13,689 --> 00:21:17,484
потому что когда это происходит,
мы должны продолжать движение.
281
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
Мы никогда не сдадимся.
282
00:21:22,447 --> 00:21:25,409
- А что насчёт твоего клыка?
- Неважно.
283
00:21:25,492 --> 00:21:27,327
Все мои воспоминания здесь.
284
00:21:28,078 --> 00:21:29,705
Что мы будем делать?
285
00:21:29,788 --> 00:21:32,416
Пойдём на юг парка за помощью.
286
00:21:32,499 --> 00:21:35,127
У нас получится, только если
мы будем держаться вместе.
287
00:21:35,210 --> 00:21:37,629
Либо мы команда, либо ничто.
288
00:21:38,130 --> 00:21:41,341
Или, как вариант,
можно не возвращаться в джунгли.
289
00:21:41,425 --> 00:21:43,719
Можешь подождать нерадивых нянек,
290
00:21:43,802 --> 00:21:44,845
но я с Дариусом.
291
00:21:44,928 --> 00:21:46,388
Что, правда?
292
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
Чувак, не может быть,
чтобы я пережил атаку динозавра...
293
00:21:50,976 --> 00:21:53,312
...чтобы меня пришибло
какой-то деревяшкой.
294
00:21:53,395 --> 00:21:55,105
Кенджи так просто не сломить.
295
00:21:55,689 --> 00:21:58,358
Мы идём на юг.
Остальные с нами или как?
296
00:22:00,736 --> 00:22:01,695
Я пойду.
297
00:22:03,071 --> 00:22:04,197
Мы тоже.
298
00:22:09,453 --> 00:22:10,287
Но... ребята!
299
00:22:14,791 --> 00:22:18,378
Это всего один динозавр.
300
00:22:18,962 --> 00:22:22,341
Это всего один динозавр.
301
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Перевод субтитров: Дарья Вершинина