1 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,507 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,516 Правда, пап, ты только посмотри! 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,228 Спокойно, парень! 5 00:01:02,312 --> 00:01:04,439 Чуть руку мне не оторвал. 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,567 На форум «Мира юрского периода» только что загрузили 7 00:01:07,650 --> 00:01:09,110 последнюю статью доктора Гранта. 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,072 Оказывается, появились новые данные 9 00:01:12,155 --> 00:01:14,574 по черепно-лицевым укусам тероподов! 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,368 Это может означать, что тероподы вступают в бой 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 не просто ради убийства, а за лидерство и... 12 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 И даже просто для развлечения! 13 00:01:22,332 --> 00:01:25,418 - Это... в следующем абзаце. - Дариус, дай-ка старику прочитать. 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,712 Не зря же я пожертвовал свою руку. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 Можешь представить двух ти-рексов в схватке? 16 00:01:33,718 --> 00:01:37,639 Да я бы хоть на одного ти-рекса посмотрел в «Мире юрского периода». 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,974 Ничего, скоро съездим туда, парень. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,852 И увидим всех этих здоровяков. 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,690 Ладно, я думал сделать это позже, 20 00:01:47,774 --> 00:01:51,361 но как же не подарить подарок такому подарку, как ты. 21 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 Ох уж эти твои шуточки. 22 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 Ух ты! 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 Клыки раптора для нас с тобой? 24 00:02:08,545 --> 00:02:12,507 Как же круто! 25 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 Ты в порядке? 26 00:02:21,099 --> 00:02:23,726 Да, просто немного устал. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,938 Да, послушай. 28 00:02:27,522 --> 00:02:32,152 Мы поедем в «Мир юрского периода», и там будет здорово 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,487 не только из-за динозавров, 30 00:02:34,571 --> 00:02:38,575 но и потому что мы с тобой будем вдвоём. 31 00:02:40,076 --> 00:02:41,077 Обещаю. 32 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Несмотря на то, что владелец парка мистер Мазрани уже здесь, 33 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 нам нужно срочно кое-что обсудить с вами, мисс Диринг. 34 00:03:16,696 --> 00:03:18,781 - Видите ли... - Про загон рапторов скажи. 35 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 - Знаю. - И что дети потерялись в грозу. 36 00:03:20,950 --> 00:03:21,868 Дело в том... 37 00:03:21,951 --> 00:03:24,203 Или как стадо динозавров понесло во время грозы. 38 00:03:25,455 --> 00:03:28,166 В общем, Клэр... мисс Диринг, мы знаем, что лагерь 39 00:03:29,083 --> 00:03:31,711 важен мистеру Мазрани, и что вы хотели отправить к нам 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,922 своих племянников сегодня, но у нас случились 41 00:03:34,005 --> 00:03:37,133 два серьёзных происшествия за последние 48 часов. 42 00:03:37,216 --> 00:03:39,802 Нам с Дэйвом срочно нужны ещё сотрудники, либо детей 43 00:03:39,886 --> 00:03:42,013 нужно отправить по домам немедленно. 44 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 Ваше голосовое сообщение не может быть записано. 45 00:03:44,682 --> 00:03:46,392 Пожалуйста, попробуйте позже. 46 00:03:48,519 --> 00:03:50,813 Новый план: обратимся лично. 47 00:03:52,357 --> 00:03:56,361 Извини-ка, а детей мы что, оставим одних? 48 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 Наших детей? 49 00:03:58,029 --> 00:04:01,366 Которые решительно настроены, чтобы их растоптали или съели? 50 00:04:01,449 --> 00:04:02,867 Этих детей ты хочешь оставить? 51 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Мы быстро. 52 00:04:05,411 --> 00:04:08,248 Если поедем сейчас, вернёмся через час-два максимум. 53 00:04:09,540 --> 00:04:10,959 Я оставлю записку. 54 00:04:16,297 --> 00:04:17,840 Как дела, «Лагерь»? 55 00:04:20,009 --> 00:04:23,763 Я сегодня не в том настроении, Дариус. 56 00:04:23,846 --> 00:04:25,390 Особенно после вчерашнего. 57 00:04:25,473 --> 00:04:28,309 Такое бывает после пешего похода в тропическом шторме. 58 00:04:29,018 --> 00:04:33,606 Нам пришлось идти пешком, потому что ты сломал нашу гиросферу. 59 00:04:37,235 --> 00:04:40,238 Но сегодня новый день! День катания на каяках! 60 00:04:40,321 --> 00:04:45,243 Кто не мечтает поплавать рядом с динозаврами? Настоящими динозаврами! 61 00:04:45,326 --> 00:04:47,620 Круто же будет, да? 62 00:04:48,579 --> 00:04:50,748 Постойте, а где Дэйв и Рокси? 63 00:04:51,374 --> 00:04:55,545 Наши няньки уехала с утра пораньше и оставили это. 64 00:04:56,296 --> 00:05:01,175 «Скоро вернёмся. Надо отъехать. Начальство. Скоро будем. Мы быстро». 65 00:05:01,259 --> 00:05:04,387 А это что, динозавр с пальцем вверх? 66 00:05:04,470 --> 00:05:08,057 Это на языке Дэйва. Рокси сзади перевела. 67 00:05:08,141 --> 00:05:11,602 «Нам нужно переговорить с боссом. Никуда не ходите до нашего возвращения. 68 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 Общайтесь, рисуйте, всякое такое. 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,399 Рация настроена на шестой канал, если мы потребуемся. 70 00:05:16,482 --> 00:05:18,860 Никуда не выходите. Никуда не выходите. 71 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Не выходи, Кенджи, это я тебе. Простите за меню 72 00:05:22,905 --> 00:05:25,199 для детей, у Дэйва больше не было». 73 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 Они осознают, сколько нам лет? 74 00:05:26,826 --> 00:05:30,246 Когда ты вообще в последний раз держал карандаш? 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 У меня есть заметки. 76 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 Ясмина! 77 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Бруклин. Что нового в интернетах, суперзвезда? 78 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Этого я знать не могу, 79 00:05:44,385 --> 00:05:48,139 потому что я оставила телефон на зарядке, и теперь его там нет! 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,224 Кто-то украл мой телефон. 81 00:05:50,308 --> 00:05:52,518 Бруклин, да кто не брал твой телефон? 82 00:05:52,602 --> 00:05:54,312 Я погоду вчера вечером смотрел... 83 00:05:54,395 --> 00:05:57,231 Доктор Сэттлер опубликовал статью о микроокаменелостях. 84 00:05:57,315 --> 00:06:01,778 ...не мог не сделать селфи, но с тех пор не трогал, клянусь! 85 00:06:03,696 --> 00:06:06,657 Я тоже не видела. 86 00:06:06,741 --> 00:06:09,160 - Правда? - Да ничего страшного! 87 00:06:09,243 --> 00:06:11,037 Раз мы пока не идём кататься на каяках, 88 00:06:11,120 --> 00:06:13,039 у нас будет полно времени поискать телефон. 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,292 Думаю, я знаю, где искать. 90 00:06:16,375 --> 00:06:18,795 Я также думаю, что тот, кто взял телефон, 91 00:06:18,878 --> 00:06:21,255 пытается скрыть то, что на нём хранится. 92 00:06:21,339 --> 00:06:24,258 А ты что думаешь, Сэмми? 93 00:06:24,842 --> 00:06:25,968 Что? 94 00:06:26,052 --> 00:06:28,846 Чего привязалась? Сэмми сказала, что не брала. 95 00:06:28,930 --> 00:06:31,682 Тебе не приходило в голову, что ты просто могла его потерять? 96 00:06:32,683 --> 00:06:35,186 Тогда давайте проверим ее сумки. 97 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 Не будешь ты копаться в чужих вещах, 98 00:06:37,396 --> 00:06:39,398 и неважно, насколько ты знаменита! 99 00:06:39,482 --> 00:06:43,236 - Бруклин, я не... - Бруклин, девочки, вы чего? 100 00:06:43,736 --> 00:06:46,030 Нельзя так расстраиваться из-за телефонов. 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,908 Нам нужно по максимуму насладиться тем, что мы здесь! 102 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 Это же «Мир юрского периода»! Это... 103 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 Что это было? 104 00:06:58,417 --> 00:07:01,629 - Ти-рекс? - Не думаю. 105 00:07:01,712 --> 00:07:04,215 На какого динозавра вообще похоже? 106 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 Дружелюбного? Или не очень? 107 00:07:07,760 --> 00:07:08,970 Откуда исходит шум? 108 00:07:09,554 --> 00:07:12,890 Отсюда ничего не видно. Деревья всё закрывают. 109 00:07:12,974 --> 00:07:15,309 Может, выводят нового динозавра из лаборатории. 110 00:07:16,394 --> 00:07:19,897 Наверное, будет видно из смотровой башни. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,985 Отличная идея, Дариус! Чего же мы ждём? 112 00:07:24,569 --> 00:07:27,655 Эй, мы не закончили разговор! 113 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Но ребята, сегодня же день рисования и рукоделия! Нам велено 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,828 оставаться здесь и дождаться Дэйва и Рокси. Да, Кенджи? 115 00:07:33,911 --> 00:07:37,623 Если хочешь продолжать рисовать своих любимых динозавриков, вперёд. 116 00:07:37,707 --> 00:07:41,961 Я пойду поглазею либо на ти-рекса, либо на драку девчонок. Оба варианта круче. 117 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Ну и ладно! А я останусь там, где нам велено оставаться, 118 00:07:47,633 --> 00:07:49,969 подожду тех, кого нам велено подождать, 119 00:07:50,052 --> 00:07:52,805 и буду там, где нам велено быть. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 Стойте! Ребята, я тоже пойду! 121 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 Особь вырвалась из зоны карантина. Повторяю, особь вне зоны карантина. 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,033 Никуда не выходить. Служба карантина выехала. 123 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 - Закрыто! - Ох. Видимо, зайти не сможем. 124 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 Нам стоит пойти обратно, пока мы не попали в передрягу. 125 00:08:29,091 --> 00:08:32,178 Погодите, а где все? 126 00:08:34,096 --> 00:08:36,098 Обычно вокруг кто-то есть. 127 00:08:36,682 --> 00:08:38,059 Раз мы уж собрались... 128 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 ...давайте сделаем это. 129 00:08:46,442 --> 00:08:49,529 Что? Не смотрели моё видео, где я показываю, как выбраться 130 00:08:49,612 --> 00:08:51,906 из гостиничного номера, если вы оказались заперты? 131 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Кто последний добежит, тот тухлое яйцо. 132 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 Пока, тухлое яйцо. 133 00:09:03,793 --> 00:09:04,710 Кому ещё жарко? 134 00:09:06,629 --> 00:09:08,005 Жара какая. 135 00:09:13,553 --> 00:09:17,306 Больше никаких ступенек. 136 00:09:18,057 --> 00:09:20,560 Надеюсь, там будет, на что посмотреть. 137 00:09:42,039 --> 00:09:45,710 - Там что-то есть. - Что-то большое. 138 00:10:02,768 --> 00:10:04,103 Это просто брахиозавр. 139 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 Ну что ж, тайна раскрыта. Пойдёмте обратно. 140 00:10:08,107 --> 00:10:11,694 Странно как-то. Брахиозавры издают другие звуки. 141 00:10:11,777 --> 00:10:13,279 Вроде таких... 142 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Как-как? Я не расслышал. 143 00:10:19,076 --> 00:10:21,454 Эй! Вы что там делаете? 144 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 Динозавр вырвался из карантина! 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,751 - Что они говорят? - Вам нельзя там находиться! 146 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Ну отлично. Они злятся. Говорил же, нам достанется. 147 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 Вы слышите? Спускайтесь немедленно! 148 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 - Скорее! - Погромче можно? 149 00:10:35,217 --> 00:10:37,345 - Весь парк закрывается на карантин! - Я понял. 150 00:10:43,684 --> 00:10:45,603 Чего вы стоите? 151 00:10:45,686 --> 00:10:49,690 Глупые вы дети, а ну быстро сюда... 152 00:10:59,825 --> 00:11:02,244 Что это? 153 00:11:02,328 --> 00:11:04,205 Он схватил его! Схватил! 154 00:11:05,331 --> 00:11:09,627 - У доктора Ву был динозавр... - Индоминус рекс. 155 00:11:09,710 --> 00:11:11,253 А ты откуда знаешь? 156 00:11:11,337 --> 00:11:14,173 - Но такого динозавра нет... - Нам нужно уходить. 157 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 Сейчас же! Нужно уходить! 158 00:11:16,967 --> 00:11:20,221 Здесь наверху безопасно, а там внизу — нет. 159 00:11:20,304 --> 00:11:24,975 К тому же так высоко эта зверюга нас не увидит. 160 00:11:29,438 --> 00:11:30,356 Он нас увидел! 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Сэмми! 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 Держись! 163 00:12:08,727 --> 00:12:10,521 Канатная дорога. Скорее туда! 164 00:12:15,818 --> 00:12:19,738 - Не могу! - Давай же! 165 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Ребята? 166 00:12:53,147 --> 00:12:54,315 Нет! 167 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Почему мы встали? 168 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 - Бен, что ты наделал? - Ничего! Само остановилось! 169 00:13:05,451 --> 00:13:06,410 Что происходит? 170 00:13:06,494 --> 00:13:08,204 Это аварийный тормоз! 171 00:13:08,621 --> 00:13:10,706 - У меня идея. - Дариус! 172 00:13:10,789 --> 00:13:14,001 Ты сильная? Правда ведь? 173 00:13:16,587 --> 00:13:18,506 Что ты делаешь? 174 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 Хватай меня! 175 00:13:29,767 --> 00:13:32,561 Сработало! 176 00:14:08,097 --> 00:14:09,598 Привет, пап. 177 00:14:12,434 --> 00:14:13,394 Не поверишь, 178 00:14:13,477 --> 00:14:16,146 в интернете ходят слухи, что «Мир юрского периода» 179 00:14:16,230 --> 00:14:18,649 выпустят нового динозавра к концу года! 180 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Правда? 181 00:14:21,569 --> 00:14:23,195 Как ты думаешь, какого? 182 00:14:23,612 --> 00:14:25,990 Может, наконец выпустят анхиорниса. 183 00:14:26,073 --> 00:14:29,285 Возможно, карнотавра. 184 00:14:30,744 --> 00:14:32,872 Пап, карнотавр у них уже есть. 185 00:14:32,955 --> 00:14:37,209 Только не рассказывай тот анекдот про карнотавров. 186 00:14:42,423 --> 00:14:43,757 Раскусил. 187 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 Ты прав. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 Ты всё знаешь о динозаврах. 189 00:14:50,389 --> 00:14:52,057 Не всё. 190 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 Поэтому мы и едем в «Мир юрского периода». 191 00:14:55,227 --> 00:14:58,397 А едем мы в мае, когда у них экскурсии в питомник! 192 00:14:58,480 --> 00:15:00,941 - Дариус... - Я всё распланировал. 193 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 Знаю, где очереди покороче — чтобы ты слишком не уставал. 194 00:15:04,194 --> 00:15:06,697 И ещё где скамейки, чтобы ты мог отдыхать... 195 00:15:06,780 --> 00:15:08,866 Дариус, по поводу поездки... 196 00:15:08,949 --> 00:15:09,909 Пап. 197 00:15:10,326 --> 00:15:11,535 Не говори этого. 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 Ты поправишься. Ты должен поправиться. 199 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 Мне нужно, чтобы ты поправился. 200 00:15:19,001 --> 00:15:20,669 Я стараюсь, сын. 201 00:15:21,670 --> 00:15:24,340 Мы столько должны были сделать вместе. 202 00:15:25,799 --> 00:15:27,509 Столько всего. 203 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 Мы и сделаем. 204 00:15:30,804 --> 00:15:32,139 Послушай. 205 00:15:32,765 --> 00:15:36,435 В жизни не всегда всё выходит так, как тебе хочется. 206 00:15:37,311 --> 00:15:39,063 Планы рушатся. 207 00:15:40,272 --> 00:15:44,818 Но важно то, что ты делаешь, чтобы двигаться дальше. 208 00:15:46,070 --> 00:15:50,699 Важно то, чтобы ты продолжал свой путь ради людей, 209 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 которые в тебе нуждаются. 210 00:15:54,036 --> 00:15:58,666 Это... обещание мы даём каждый день. 211 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 Несмотря на все тяготы... 212 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 ...нельзя сдаваться. 213 00:16:12,304 --> 00:16:13,681 Тогда и ты не сдавайся. 214 00:16:14,181 --> 00:16:15,975 Мы сделаем это вместе. 215 00:16:16,767 --> 00:16:18,811 Никаких больше речей, ладно? 216 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 По рукам. 217 00:16:23,774 --> 00:16:26,402 Тебе лучше не перечить. 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 Вот увидишь, пап. 219 00:16:29,154 --> 00:16:32,825 Мы поедем в «Мир юрского периода», и всё пройдёт идеально. 220 00:16:36,453 --> 00:16:37,705 Должно. 221 00:16:57,641 --> 00:16:58,809 Ты в порядке? 222 00:17:02,646 --> 00:17:04,189 Где эта зверюга? 223 00:17:07,609 --> 00:17:08,902 Он двигается сюда. 224 00:17:09,737 --> 00:17:11,697 Он может быть где угодно. 225 00:17:12,281 --> 00:17:16,952 Смотровая башня там? Или там? Я... 226 00:17:18,662 --> 00:17:22,291 Ладно, простите, но я... 227 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 Где... О нет! 228 00:17:30,132 --> 00:17:32,468 Мой клык! Я оставил его в спальне. 229 00:17:33,802 --> 00:17:35,804 У нас есть проблемы поважнее... 230 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 Нам нужно бежать. Сейчас же! 231 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Нам бы только добраться до лагеря. 232 00:17:52,362 --> 00:17:53,572 Быстрее! 233 00:18:34,988 --> 00:18:37,866 Дэйв, Рокси, другие работники, 234 00:18:38,325 --> 00:18:40,244 должно быть, все уехали. 235 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 Не все. 236 00:18:56,135 --> 00:18:57,094 Приём? 237 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Приём! 238 00:18:58,971 --> 00:19:00,347 Меня слышно? 239 00:19:04,726 --> 00:19:06,186 Нам никто не поможет. 240 00:19:17,322 --> 00:19:20,242 - Отдай мне телефон! - Что? 241 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Мне безразлично, что ты делала в лаборатории доктора Ву. 242 00:19:23,287 --> 00:19:25,122 Мне безразлично, 243 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 что ты сделала с образцами кожи синоцератопса... 244 00:19:28,333 --> 00:19:29,668 - Что? - Какими образцами? 245 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 - Что ты делала у доктора Ву? - Мне всё равно, что ты украла его. 246 00:19:32,838 --> 00:19:35,799 Я лишь хочу позвать на помощь! Где он? 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 Я... 248 00:19:41,471 --> 00:19:42,514 Я... 249 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Да что ты несёшь? 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 Образцы кожи? Лаборатория? 251 00:19:49,271 --> 00:19:51,523 Больно много ты себе навыдумывала! 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,649 А ну отстань. 253 00:19:52,733 --> 00:19:55,277 Ты со своим телефоном не пуп земли. 254 00:19:55,360 --> 00:19:58,322 Сэмми не виновата, что ты его потеряла! 255 00:19:58,906 --> 00:20:00,991 Вы можете потише, пожалуйста? 256 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 - Там большой... - Большой и страшный динозавр? 257 00:20:04,077 --> 00:20:06,830 Конечно! Всегда есть какой-то 258 00:20:06,914 --> 00:20:08,916 большой и страшный динозавр! 259 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 А ты всегда большой и противный болтун! 260 00:20:11,126 --> 00:20:13,295 - Отдай! - Отстань! 261 00:20:13,378 --> 00:20:15,464 Да? Зато я не играю с карандашиками! 262 00:20:15,547 --> 00:20:17,466 Что ты ко мне прицепилась? 263 00:20:17,549 --> 00:20:18,508 Я пытаюсь спасти 264 00:20:18,592 --> 00:20:21,136 - всех нас от этого кошмара! - Мой клык. Нет. 265 00:20:21,220 --> 00:20:23,013 Я не врала! 266 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 Прекрати! 267 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Деньги никому из нас не помогут! 268 00:20:26,016 --> 00:20:28,602 Никто отсюда не выберется! 269 00:20:28,685 --> 00:20:30,437 На наших глазах съели людей! 270 00:20:31,021 --> 00:20:33,315 Мы одни, у нас нет защиты. 271 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Считай, покойники. 272 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 Поверить не могу. 273 00:20:50,207 --> 00:20:52,376 Мы не сдадимся! 274 00:20:56,588 --> 00:20:59,049 Понимаю. Страшно. 275 00:20:59,508 --> 00:21:02,552 Не так всё должно было случиться. 276 00:21:03,804 --> 00:21:06,181 В жизни не всегда всё выходит так, как нам хочется. 277 00:21:06,265 --> 00:21:09,768 Жизнь запутанная и иногда... 278 00:21:10,602 --> 00:21:12,187 ...планы рушатся. 279 00:21:12,604 --> 00:21:13,605 Но это ничего, 280 00:21:13,689 --> 00:21:17,484 потому что когда это происходит, мы должны продолжать движение. 281 00:21:17,901 --> 00:21:19,861 Мы никогда не сдадимся. 282 00:21:22,447 --> 00:21:25,409 - А что насчёт твоего клыка? - Неважно. 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,327 Все мои воспоминания здесь. 284 00:21:28,078 --> 00:21:29,705 Что мы будем делать? 285 00:21:29,788 --> 00:21:32,416 Пойдём на юг парка за помощью. 286 00:21:32,499 --> 00:21:35,127 У нас получится, только если мы будем держаться вместе. 287 00:21:35,210 --> 00:21:37,629 Либо мы команда, либо ничто. 288 00:21:38,130 --> 00:21:41,341 Или, как вариант, можно не возвращаться в джунгли. 289 00:21:41,425 --> 00:21:43,719 Можешь подождать нерадивых нянек, 290 00:21:43,802 --> 00:21:44,845 но я с Дариусом. 291 00:21:44,928 --> 00:21:46,388 Что, правда? 292 00:21:46,471 --> 00:21:49,725 Чувак, не может быть, чтобы я пережил атаку динозавра... 293 00:21:50,976 --> 00:21:53,312 ...чтобы меня пришибло какой-то деревяшкой. 294 00:21:53,395 --> 00:21:55,105 Кенджи так просто не сломить. 295 00:21:55,689 --> 00:21:58,358 Мы идём на юг. Остальные с нами или как? 296 00:22:00,736 --> 00:22:01,695 Я пойду. 297 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 Мы тоже. 298 00:22:09,453 --> 00:22:10,287 Но... ребята! 299 00:22:14,791 --> 00:22:18,378 Это всего один динозавр. 300 00:22:18,962 --> 00:22:22,341 Это всего один динозавр. 301 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Перевод субтитров: Дарья Вершинина